آرشیو سه‌شنبه ۱۰ مهر ۱۳۸۶، شماره ۱۵۰۶
صفحه اول
۱

نشان تمدن و فرهنگ ایرانی در دست دو بانوی سیاستمدار

امنیه اردوغان همسر رجب طیب اردوغان نخست وزیر ترکیه در دیدار با لورا بوش بانوی اول کاخ سفید، سه جلد ترجمه انگلیسی دیوان شعر مولانا را به او هدیه می دهد. هفته جاری هفته بزرگداشت شاعر بزرگ ایرانی است که حالابانوی اول ترکیه کتاب او را به عنوان مفاخر کشور خود به لورا بوش هدیه می دهد.در جشن های بزرگی که برای بزرگداشت مولانا برگزار شد، مقامات ترکیه با زیرکی و پشتکار قابل توجهی مولانا را شاعری ترک تبار معرفی کردند. حرکت همسر اردوغان نشان می دهد که مسوولان ترکیه برای مصادره این شاعر محبوب و بزرگ دوراندیشی قابل توجهی به خرج داده اند. شاید اقبال غربیان به ترجمه و دکلمه اشعار مولانا، مسوولان ترکیه را به این صرافت انداخته که در مسابقه مصادره مفاخر ملی ایران، از اعراب، پاکستانی ها و... عقب نمانند.احتمالا باید به لورا بوش حق داد که با توجه به ترجمه انگلیسی اشعار، او را یک شاعر ترک زبان بداند و هیچ گاه درنیابد که شاهکارهای بزرگ این مرد بی همتای تاریخ ادبیات جهان، تمامی به زبان پارسی است.از هوشمندی امینه اردوغان همین بس که با زیرکی دانسته برای بهبود وجهه و اعتبار کشورش در محافل بین المللی، هدیه یی بهتر از غزلیات و مثنویات ناب مولانا را نمی تواند عرضه کند: شاعر بزرگ پارسی زبانی که پس از گذشت حدود هزار سال هنوز پیام آور معنویت و عرفان در دنیای پر از آشوب کنونی است. ترک ها که سال هاست با استفاده توریستی از مقبره مولانا در قونیه، هزاران عاشق این شاعر پارسی زبان را به کشور خود می کشانند و رقص سماع درویشان را به نشان ملی کشور خود بدل کرده اند، نشان می دهند که در عرصه بین المللی، قواعد بازی را بهتر از ما می دانند.حالامی توانیم دلمان را خوش کنیم که پیام شاعر پارسی زبان آن چنان قدرتمند هست که می تواند حلقه ارتباط شهروندی از ترکیه و بانویی از امریکا باشد، اما هر کارشناسی ناخودآگاه این دغدغه را پیش روی خود می بیند که در هزار سالگی مولانای بزرگ، چگونه سایه نام ایران بر اسم این عارف کبیر کمرنگ تر و کمرنگ تر می شود.