آرشیو دوشنبه ۴ امرداد ۱۳۸۹، شماره ۱۰۲۱
اندیشه
۸

پاسخی به مقاله دکتر مجید مددی با عنوان «داستان دردآور ترجمه متن های فلسفی در ایران»- بخش پایانی

نقد یک نقد

دکتر سیاوش جمادی

آقای مددی این عقیده بارها تکرار شده را مکرر کرده اند که مترجم علاوه بر تسلط بر زبان مبدا و مقصد باید بر موضوع اثر نیز محیط باشد. اما همین حکم بر نقد ترجمه نیز صدق می کند. افزون بر این، نقد منحصر به غلط گیری ویرایشی نیست. برکندن یک دو جمله یا پاراگراف یا حتی یک عبارت از یک کتاب برای واقعیت بخشی به فاجعه از پیش مفروض کفایت نمی کند. وقتی بحث بر سر صدها کتاب ترجمه شده در چند دهه است با همان معیار داوری ایشان، ترجمه خوب یعنی ترجمه کم غلط. نقد آقای مددی گاه به

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.