آرشیو دوشنبه ۲۱‌شهریور ۱۳۹۰، شماره ۲۲۵۸
اندیشه
۱۰
ایده کتاب

درباره ترجمه دو متن از ژاک دریدا

ترجمه و سنت

معمولادرباره نسبت میان متونی که ترجمه می کنم و وضع انضمامی خودمان، یعنی تاریخ، سیاست و فرهنگمان، از من سوال می شود و من نیز بالطبع گاهی به این مساله می اندیشم. دو متنی که به تازگی از ژاک دریدا ترجمه و منتشر شده نیز به طریق اولی چنین مسائلی را برانگیخته است، زیرا هر دوی این متون (بخش اول درباره گراماتولوژی و مقاله فروید و صحنه نوشتار از کتاب نوشتار و تفاوت) به دو موضوع مربوط به هم و همچنین مربوط به ما می پردازند: ترجمه و سنت. این هر دو واژه در ریشه لاتینی خود به معنای انتقال و جابه جا شدن چیزی هستند، البته یکی در محور افقی، در مکان، و دیگری در محور عمودی، در زمان. ترجمه انتقال چیزی از زبان و

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.