نهضت ترجمه و تحول در ادب فارسی
نهضت ترجمه همواره در طول تاریخ ایران و جهان نقش های متعددی را در پیشرفت یا حتی رکود و عقب ماندگی هنر و ادبیات ایفا کرده است. به عبارتی موضوع ترجمه موضوعی نیست که سابقه کوتاه مدتی در هنر و ادبیات جهان و همچنین هنر و ادبیات ایران داشته باشد.
قدیمی ترین ترجمه از آثار ادبی در تاریخ میهن ما مربوط به یک اثر درخشان ادبی با عنوان «هزار و یک شب» می شود؛ اثری که شهرت، اعتبار و احترام فراوانی در عرصه جهانی دارد. این ادبیات و نوع نگاه که از قبل از سلسله هخامنشی آغاز شد کماکان با قوت، ضعف و اوج و فرودهای بسیاری همراه بوده است. در دوره های بعدتر نظیر ساسانیان باز هم در ارتباط میان ایران و هند با اثری به عنوان «کلیله و دمنه» روبه رو می شویم، اثری که به زبان فارسی دوره ساسانی مشهور به فارسی دری برگردان می شود.
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.