آرشیو یکشنبه ۱ اسفند ۱۳۹۵، شماره ۴۷۶۶
صفحه آخر
۲۰
واژه نامه

بهابرگ به جای بن

شبنم مجیدی ( پژوهشگر گروه واژه گزینی فرهنگستان)

واژه بیگانه «بن» (bon یا voucher) از اصطلاحاتی است که امروزه در عرصه اقتصادی و بازرگانی به کار می رود.

با توجه به کاربرد روزافزون این واژه، فرهنگستان زبان و ادب فارسی کوشیده است از رهگذر تصویب برابر نهاد خوش آهنگ و دلنشین «بهابرگ»، معادل بومی شده این اصطلاح را در زبان فارسی رواج دهد.بهابرگ، کمک غیرنقدی برای دریافت کالاست که دولت آن را به صورت برگه های چاپی در اختیار کارکنان خود یا دیگران قرار می دهد. اصل واژة بن (bon) فرانسوی است و از این زبان وارد زبان فارسی شده است. از میان معادل هایی همچون «پته، پته بها، کالابرگ، برگینه و بهابرگ» که برای این واژه وجود داشت یا مطرح شده بود، معادل بهابرگ در شورای واژه گزینی پذیرفته شد که از طریق فرآیند ترکیب دو اسم ساخته شده است. به این ترتیب، هویت دستوری بهابرگ نیز اسم است. گفتنی است که این واژه پیشینه ای در زبان فارسی ندارد و از این رو واژه نوساخته محسوب می شود. بهابرگ در ترکیباتی همچون «بهابرگ کارمندی» یا «بهابرگ کارگری» می تواند بر احتی به کار رود. با توجه به ساخت دستوری و ویژگی هایی آوایی این اصطلاح، به نظر می رسد که «بهابرگ» بخت بلندی برای رواج در میان اهل زبان داشته باشد.