گفت و گو با مهدی غبرایی، مترجم پیشکسوت آثار ادبی: راوی درد و دریغ دیگران شدم
زمانی یکی از مهم ترین هدف هایش نویسنده شدن بود، حتی به فیلمسازی هم علاقه مند شد، چند فیلم کوتاه هم در دوران جوانی اش ساخت. اما آن را هم به شوق علاقه ای که با قصه های مادربزرگ در روح و جانش ریشه دوانده بود رها کرد. علاقه ای که در نهایت او را به دنیای ترجمه کشاند، آنقدر که حالا بیشتر از سی و پنج سالی می شود که تمام زندگی اش شده ادبیات و کتاب! مهدی غبرایی را بیشتر با ترجمه هایی که از آثار هاروکی موراکامی، نویسنده ژاپنی برنده نوبل ادبیات انجام داده می شناسند. بیشتر از 10 کتاب او را به فارسی بازگردانده و مهم ترین دلیل این علاقه مندی را هم در تبحر این نویسنده ژاپنی در تالیف داستان هایش می داند. نویسنده
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.