به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت

جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه « رویکرد فرهنگی » در نشریات گروه « ادبیات و زبان ها »

تکرار جستجوی کلیدواژه « رویکرد فرهنگی » در نشریات گروه « علوم انسانی »
  • صیاد پناهی، حمید ولی زاده*، مهین حاجی زاده

    امروزه ایده ها و الگوهای فمینستی، ابزار مناسبی برای شناخت فمنیستی بودن یک اثر ، نویسنده آن و نیز میزان برخورداری اش از سازوکارهای فمنیستی است. در این میان، نظریه رویکردهای چهارگانه «الین شوالتر» منتقد و نظریه پرداز مطرح آمریکایی قرن بیستم، اعم از رویکرد زیست شناختی، فرهنگی روانکاونه و زبانی این فرصت را برای نقد سنت نوشتار زنانه اثر فراهم می سازد و با اتکا بر آن می توان جایگاه زنان را در آثار ادبی نویسندگان زن و نویسندگان مرد شناخت. از این رو پژوهش حاضر با روش توصیفی - تحلیلی سعی نموده تا یک رمان احلام مستغانمی با عنوان ذاکره الجسد و یک رمان از نسیم مرعشی با عنوان هرس را برای نقد نوشتار زنانه انتخاب کند و آن را بر حسب رویکرد فرهنگی از رویکردهای چهارگانه الین شوالتر، مورد واکاوی قرار دهد تا تصویر روشن تری از وضعیت زنان و ایده ها و آرمان های آنها بدست آورد. مطابق با دستاوردهای تحقیق و با توجه تعلق رمان های مورد بحث به مرحله فمینیسم از سنت نوشتاری الین شوالتر نشانه های رویکرد فرهنگی زنانه نویسی در هر دو اثر مورد  بحث نمایان است، و مطابق مولفه مصداق های حاکمیت مردسالاری، حاکمیت تابوهای سنتی و عادت ها و باورهای زنانه، در هر دو اثر ذاکره الجسد احلام  مستغانمی و هرس نسیم  مرعشی بیشتر بازتاب کرده است.

    کلید واژگان: رویکرد فرهنگی, زنانه نویسی, الین شوالتر, احلام مستغانمی, نسیم مرعشی}
    Sayad Panahi, Hamid Valizadeh *, Mahin Hajizadeh

    Today, feministic images are counted as appropriate tools for recognizing the feministic nature of a work, its author, and the extent to which it has feminist-based mechanisms. In the meantime, the theory of four approaches of "Elinschwalter" comprising; the biological, cultural, psychoanalytical, and linguistic approaches, provides this opportunity to criticize the tradition of women's writing by relying on which, the position of women in the literary works of female writers can be determined. Having that in mind, the current rrsearch, using a descriptive-analytical method, has tried to select the two novels of Body Memory by Ahlam Mesghanami and Hars by Nasim Marashi so as to criticize women's writing and analyze it on the basis of Elaine Showalter’s cultural approach. Consequently, the image gets a better understanding of the women’s situation and their ideas and ideals. According to the results of the research and considering that the novels under discussion belong to the stage of feminism, the signs of the cultural approach about women's writing are visible in both works under investication. Finally, according to the component of examples in patriarchal rule, the rule of traditional taboos and female habits and beliefs in both works has been more reflected.

    Keywords: Keywords, Cultural Approach, Feminist Writing, Elaine Showalter, Ahlam Mosteghanemi, Nasim Marashi}
  • والی رضایی*، طاهره ثامنیان
    رده شناسی واژگانی مطالعه روش های خاصی است که بر اساس آن ها زبان ها معنایی را در قالب واژه ها می گنجانند. به این ترتیب رده شناسی واژگانی را که با واژگان سروکار دارد، می توان زیرشاخه رده شناسی معنایی به حساب آورد. اخیرا مطالعات در زبان شناسی شناختی نشان داده اند که چگونه اعضای بدن به عنوان منبعی برای مفهوم سازی تجربه های مختلف مانند احساس کردن، اندیشیدن و غیره عمل می کنند و در فرهنگ های مختلف به شکل های متفاوت بازنمایی می شوند. استفاده از کلماتی که به اعضای بدن اشاره دارد می تواند به ما کمک کند تا احساسات خود را با دقت بیشتری بیان کنیم. در این پژوهش سعی بر آن شد که نگاهی به بررسی الگوهای رده شناسی واژگانی نقش نام اندام ها در بیان احساسات فارسی زبانان داشته باشیم. این پژوهش را شاید بتوان اولین مجموعه رده شناختی نقش استعاری نام اندام ها در توصیف احساسات در نظر گرفت. روش پژوهش، شیوه ای تطبیقی تحلیلی با استناد به مطالعات زبان شناسان این حوزه است؛ بدین منظور، نزدیک به 50 جمله از شواهد زبانی از پایگاه دادگان و برخی منابع مکتوب استخراج شد و بر مبنای مفهوم نام اندام ها در بیان احساسات دسته بندی گردید. سعی شد نمونه های مورد نظر بر اساس نقشی که در بیان احساسات دارند، بررسی شود. تحلیل داده ها بر اساس الگوی پونسونت و لاگینها و متداول ترین نام اندام ها صورت گرفته است. یافته ها نشان می دهد از واژه های دل، قلب، چشم و جگر بیشتر از سایر واژه ها در زبان فارسی برای بیان احساسات بهره گرفته شده است؛ البته برای بیان ارزیابی دقیق این نظر، به تحقیقات گسترده ترکیبی از رویکرد فرهنگ خاص و بین فرهنگی نیاز است.
    کلید واژگان: نام اندام ها, الگوهای رده شناسی, بیان احساسات, رده شناسی واژگانی, رویکرد فرهنگی, سلسله مراتب رده شناختی}
    Vali Rezai *, Tahereh Samenian
    Lexical typology is related to the specific ways in which languages incorporate meaning into words. In this way, lexical typology, which deals with words, can be considered a sub-branch of semantic typology. Recently, studies in cognitive linguistics have shown how body parts act as a source for conceptualizing different experiences such as feeling, thinking, etc., and are represented in different ways in different cultures. Using words that refer to body parts can help us express our feelings more accurately. This study tried to take a look at the lexical typological patterns of the role of body names in expressing the emotions of Persian speakers. This research may be considered the first typological collection of the figurative role of body names in describing emotions. This comparative-analytical study was done based on the studies of linguists in this field. For this purpose, 50 sentences of linguistic evidence were extracted from Persian language database and some written sources and were categorized based on the concept of nouns in expressing emotions. It was tried to examine the samples based on their role in expressing emotions. Data analysis was done on the patterns proposed by Ponsonnet and Laginha (2020) and the most prevalent body names. Moreover, the findings indicated that the words "heart", "eye" and "liver" are used more than other words in Persian to express feelings; however, in order to make an accurate assessment of this opinion, extensive research that combines a culture-specific and cross-cultural approach is needed.
    Keywords: Body Names, typological patterns, emotional expression, Lexical Typology, cultural approach, Typological Hierarchy}
  • زهره قرائی*، شیرین شب انگیز

    ادبیات یکی از عوامل موثر در رشد فکری کودک و نوجوان است. با وجود اینکه در ایران ادبیات ترجمه‌شده سهم بزرگی از آثار کودک و نوجوان را تشکیل می‌دهد، مطالعات چندانی در رابطه ‌با ابعاد مختلف آن انجام نشده است. در پژوهش حاضر به بررسی ترجمه‌های یک رمان نوجوان از منظر مولفه‌های هویت فرهنگی پرداخته شده است. طبق تعریف هالیدی، عناصر هویت فرهنگی در رمان شناسایی شد. سپس دو ترجمه‌ی فارسی آن بررسی شد تا با انتخاب رویکردی فرهنگی، مولفه‌هایی مشخص شوند که بیشتر دستخوش دست‌کاری شده بودند. بررسی‌ها نشان داد که مهم‌ترین مولفه‌های هویت فرهنگی در رمان بررسی‌شده زبان، غذا، حرفه و تحصیلات، رویکردهای هستی‌شناختی و روابط هستند. بررسی ترجمه‌ها نشان داد که از میان مولفه‌ها، زبان بیشتر دستخوش دست‌کاری شده است؛ زیرا لهجه‌های اجتماعی که در رمان، نسل اول مهاجران به آمریکا و همچنین نوجوانان را نشان‌دار می‌کنند در ترجمه تبدیل به زبان استاندارد شده‌اند. به‌علاوه، گرچه محتوای جنسی رمان در ترجمه‌ها به‌طور کلی حفظ شده بود، اما با تکنیک‌های حذف، خلاصه‌سازی و تلطیف تا حدی دستخوش تغییر گردیده بود. این مشاهده، با درنظرگرفتن رویکردهای هستی‌شناختی شخصیت‌ها که در تعارض با رویکرد غالب در جامعه ایران است، ولی در ترجمه‌ها معمولا بدون دست‌کاری منتقل شده است، تاییدکننده‌ی این ادعاست که سخت‌گیری‌ها در ترجمه‌ی آثار، کم‌رنگ‌تر از تالیف هستند. برای بررسی تاثیر دست‌کاری‌ها بر کلیت ترجمه، مشاهدات از منظر مفهوم «آمیختگی» هومی بابا به بحث گذاشته‌شد تا نقش لهجه‌ی اجتماعی در هویت فرهنگی برجسته شود. درنهایت، باتوجه‌به جایگاه ادبیات ترجمه‌شده‌ی نوجوان در ایران، نظام چندگانه‌ی روند حاضر توجیه شد.

    کلید واژگان: ترجمه ی ادبیات نوجوان, دست کاری, رویکرد فرهنگی, نظام چندگانه, هویت فرهنگی}
    Zohreh Gharaei *, Shirin Shabangiz

    Translated literature constitutes a large share of children’s literature in Iran; however, few studies have investigated the broad spectrum of its aspects. Against this backdrop, the present study investigated the translations of a young adult novel in terms of the components of cultural identity. Initially, according to the definition given by Holliday, the elements of cultural identity in the novel were identified. Then, adopting a cultural approach, the Persian translations were investigated to identify the manipulated components. It was revealed that the most important components of identity in the novel are language, food, occupation and education, ontological attitudes and relationships. The analysis of the translations revealed that language was manipulated more than other components. This is majorly because the sociolects used in the novel to mark the first-generation immigrants to the U.S and also the young adults were standardized in the translations. Additionally, although the general sexual content of the novel was preserved in the translations, it was undergone manipulative procedures. As for the ontological views of the characters, they were kept in the translations despite being in partial contrast with the dominant attitudes in the Iranian society. These observations confirm the claim that translations involve less supervisory strictness compared with authored works. To investigate the effect of manipulations on the translations in their entirety, the observations were discussed in terms of Bhabha's concept of “hybridity”. Then, considering the position of Iranian translated literature for young adults in the literary polysystem, the current trend was justified.

    Keywords: Cultural approach, Cultural identity, Manipulation, Polysystem theory, Young adult literature}
  • مولود طلایی*، مهرناز طلایی
    بحث زنان و محوریت آن ها در آثار ادبی از مسائل مهمی است که طی دو قرن اخیر، توجه عده زیادی از پژوهشگران را در عرصه های مختلف اجتماع، فرهنگ، سیاست و حتی ادبیات به خود معطوف کرده است منظور از نقد فمینیست یا نقد زن محور، صرفا پرداختن به شورش زنان علیه مردان و یا مردانه عمل کردن آن ها در آثار نیست، بلکه گاه به تصویر درآوردن خشونتهای یک مرد را علیه زن به تصویر می کشد. در این جستار کوشیده ایم تا به بررسی زمینه های برجسته فکری رمان نقره دختر دریای کابل اثر حمیرا قادری با توجه به رویکردهای چهارگانه نقد "الن شوالتر" اعم از رویکرد زیست شناختی، فرهنگی، روانکاوانه و زبانی بپردازیم. رمان نقره دختر دریای کابل به سیر تاریخی سرزمین افغانستان در بازه ای بیش از نیم قرن در سالهای 1880 میلادی تا 1940 میپردازد. قادری با استفاده از شگردهای زنانه به خوبی از عهده برجسته سازی مسائل زنان رنج کشیده افغانستان در این رمان برآمده است و توانسته رمان خود را به عنوان اثری تاثیرگذار عرضه کند.
    کلید واژگان: نقره دختر دریای کابل, الن شوالتر, رویکرد زیست شناسانه, رویکرد فرهنگی, رویکرد روانکاوانه, رویکرد زبانی}
    molod talee*, mehrnaz talee
    The woman and her place in literary works such important issues during the last two centuries, a great deal of attention from researchers have focused in different domain such as social, cultural, political, and even the literature. The feminist critiques of theories of the different aspects in this domain have entered. This article reviews the feminist novel, Noghreh, The Girl of Cable sea with the use of Showalter´s theory. This theory ranging to four aspects: biological, cultural, psychological and linguistic. In this novel, cultural and psychological aspects discussed more frequently. In three levels of language structure, the written of Ghaderi is more prominent; lexical, syntactic and rhetorical. In lexical level, the readers face to variety of kitchen terminology and specific feminine issues. In syntactic level, short and simple sentences and in rhetorical eloquent symbol are the most important points that the authors of this article have considered.
    Keywords: Noghreh dokhtare daryayae Cabol, Ellen Showalter, biological aspect, cultural aspect, psychological aspect, linguistic aspect.}
  • سرگئی الکسئی یویچ و ولکف *
    از نظر مولف مقاله، «من» نویسنده همان معرفی نویسنده در ساختار معنایی اثر منظوم است که در آنالیز مفهومی متن، یعنی تفسیر افکار و اعتقادات نویسنده که در اثر انعکاس یافتند، و در مجموع های ازعناصر نمادین و تمثال ها آشکار می گردند، تحقق می یابد. «تفسیر» «من» نویسنده بر اساس شعر منظوم ولیمیر خلبنیکوف شاعر عصر نقره ای («پسر آسیا» همانگونه که او خود را می نامید) تحت عنوان «قرآن بهاری» از طریق تفسیر و تاویل مفاهیم مرتبط با ریشه ها و انگیزه های نویسنده در استفاده از تمثال های نمادین مشخص از قبیل تمثال های دینی یا اسطورهای اسلامی و مسیحی انجام میگیرد. «من» خلبنیکوف در اثر «قرآن بهاری» جهان بینی و اعتقادات درونی نویسنده را به خوبی نشان می دهد، به ویژه جستجوی حقیقت از طریق معرفت و پذیرش مفاهیم دینی و ایمان به عدل الهی. از اینجا می توان دریافت که «من» نویسنده شیوه هنری و ادبی واحد نویسنده در جستجوی حقیقت و بیان آنها و برابری تمثال های ادبی و خود نویسنده است. موضع مولف مقاله از طریق تفسیر تمثال های مشابه هم و نمادهای روحانی، درخت تبریزی، تور ماهیگیری، شاخ، ماهی، ستون، آسمان، رنگ سبز و آبی و غیره به اثبات میرسد.
    کلید واژگان: من نویسنده, آنالیز مفهومی, رویکرد فرهنگی, زبانی, متن منظوم, نماد}
    Sergey Volkov Alexandrovich *
    Author's self-concept within our meaning is the self-presentation of rhymes in the content-related structure and reveals itself in the context of intentional interpretation of the poetic text, i.e. decoding the subject-matter and ideology rooted in it, complex of imageries and symbolic components. Hitting a target in seeking the key to the author’s self-concept is undertaken through the case study work with The Spring Quran, a piece of poetry by the poet of the Silver Age of Russian literature (1890 – 1922), “the son of Asia” Velimir Khlebnikov and is confined in interpreting implications used by the author in connection with the certain sources and motives, i.e. symbolic performance as of mythological and religious (both Christian-like and Muslim). Khlebnikov’s “I” – self-concept – in the poem The Spring Quran implicates the author’s creed, aiming for the veracity through the tree of knowledge and admitting the religious values, faith in divine justice. Therefore the author’s self-concept is the artistic oneness of truth-centered postulates and author’s intentions to give utterance to them, identity of imageries and oneself. Interpreting the imageries and symbols of theologian, poplar, horn, sky, green, blue, etc. interlaced in the poem proves our case.
    Keywords: Author's Self-Concept, Intentional Interpretation, Linguistic, Culturological Approach, Poetic Text, Symbols}
  • محمدرضا عزیزی
    هر فرهنگ، ویژگی و رویکرد ویژه خود را نسبت به جهان پیرامون دارد و تفسیری که از پدیده ها نیز ارائه می کند، به دلایل گوناگون، متفاوت است. نوع نگاه و قریحه ایرانی، حتی از فرهنگ های شرقی و مجاور نیز به کلی متمایز است. از این رو، مفاهیم گرفته شده از فرهنگ و ادب عربی، در فضا و موقعیت فرهنگی جدید به مرور تغییر می یابد و با روحیات خاص آن متناسب شده است. پژوهش حاضر به رویکرد ایرانیان در پذیرش برخی از معانی و مفاهیم زبان و ادبیات عربی در قالب مصداق های گوناگون اهتمام خواهد داشت. تحول مدلول ها، تطور نمادها و جلوه های فرهنگ عربی در زبان و ادبیات فارسی با تکیه بر روش توصیفی تحلیلی مد نظر است. به نظر می رسد شرایط اقلیمی، تاریخ، نظام عقیدتی و اجتماعی، مناسبت های قدرت و غیره در شکل گیری این جهان بینی و شیوه تفکر، تاثیر داشته است؛ به عبارت دیگر، ایرانیان و عرب ها در پذیرش مفاهیم از یکدیگر، منفعل عمل نکرده اند و در قبول و ترجمه آن به تناسب ذوق و قریحه خویش دستکاری ها کرده اند. بسیاری از این دگردیسی ها، آرام آرام و به صورت ناخودآگاه در ترجمه از عربی به فارسی و بالعکس صورت گرفته است که امروزه می تواند آگاهانه در ترجمه های ارتباطی مورد توجه قرار گیرد. این طیف پژوهش ها ظرافت های زبانی و قومی را به مترجمان می آموزد که توجه نکردن بدان ممکن است از رسایی و دلنشینی اثر بکاهد و رنگ و بوی ترجمه به آن بدهد.
    کلید واژگان: رویکرد فرهنگی, ترجمه, تحول مفاهیم, زبان عربی, زبان فارسی}
    Mohammad Reza Azizi
    Each culturehas itscharacteristic and particular approach to the world around it and its interpretation of thephenomenafor various reasons، are different. ViewandverveofIranian are distinct completely even from East and adjacent cultures Therefore، the concepts taken from the Arabic culture and literature alteredgraduallyinspaceanda new culturalposition anditis fittedwith itsspecialmood. Thisresearch emphasizes on Iranians approach at accepting some concepts of Arabic language and literature in format of various forms. Evolution of signified، Evolution of symbols and aspects of Arabic culture in Persian language and literature are investigated in this article relying ondescriptive-analytical method. It seams that climate، history، believe and social systems، power relations and etc. have affected in shapingtheworldviewandway of thinking. In other words، Iranians and Arabs have not been passive in borrowing different concepts from each other and have manipulated these concepts according to their ownverve. Many of thesemetamorphoses have occurred gradually and unconsciously in translating from Arabic into Persian and vice versa and nowadays we can use them consciously in communicative translations. These researches teaches to translators linguistic and ethnic delicacies that neglecting of it mayreduce from distinctness and delighting of work and give it translation flavor.
    Keywords: Cultural approach, Translation, Evolution of concepts, Arabic language, Persian language}
  • محمد جواد هادی زاده*، محمد تقوی
    با تحول آموزش زبان دوم از آغاز قرن نوزدهم رویکردها و روش هایی همچون روش دستور-ترجمه، روش شنیداری-گفتاری و روش مستقیم در این زمینه به کار گرفته شده اند؛ با طرح نظریه ی آموزش زبان ارتباطی نیز رویکردهای محتوامحور متعددی شکل گرفت. آموزش مبتنی بر داستان یکی از رویکردهای مهم آموزش زبان دوم است که در مقاله ی حاضر معرفی گردیده و نشان داده می شود که برای آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان به عنوان رویکردی کارآمد می تواند مورد توجه قرار گیرد. در این نوشتار پس از مروری کلی بر روش های مختلف آموزش زبان و بیان اهمیت هر یک، بر آموزش مهارت زبانی از طریق داستان گویی تاکید می شود و از میان داستان های موجود در زبان فارسی داستان های مثنوی که برآمده از ارزش های عام بشری هستند به عنوان منبعی معتبر برای تولید محتوای آموزشی انتخاب می گردند. با این انتخاب علاوه بر معرفی جنبه های مختلف فرهنگ ایرانی اسلامی می توان به یک رویکرد بومی در آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان نیز نزدیک شد.
    کلید واژگان: آموزش زبان فارسی, نظریه های یادگیری زبان, رویکرد فرهنگی, آموزش مبتنی بر داستان, داستان های مثنوی}
    Mohammadjavad Hadizadeh*
    With the development of second language teaching since the beginning of the nineteenth century, approaches and methods such as grammar-translation method, audio-lingual method and direct method have been employed in this field; several content-based approaches was also emerged by introducing the theory of communicative language teaching. Story-based instruction is considered as one the major approaches of second language teaching, which is introduced in the present paper, and it is shown that it can be considered as an efficient approach for teaching Persian language to the non-Persians. After reviewing the various methods of language teaching and explaining the importance of each one, this paper has emphasized on teaching language skills through storytelling. Among the stories in Persian language, Masnavi stories are selected as an authoritative resource for producing educational content, which are derived from human common values. In addition to introducing various aspects of Islamic Iranian culture, a native approach in teaching Persian language to the non-Persians would be achievable through this choice.
    Keywords: Persian language pedagogy, Language learning theories, Cultural approach, Teaching through story, Tales from Masnavi}
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال