فهرست مطالب

نشریه جستارهای نوین ادبی
سال چهل و پنجم شماره 3 (پیاپی 178، پاییز 1391)

  • ویژه نامه متن شناسی و تصحیح (1)
  • تاریخ انتشار: 1391/12/20
  • تعداد عناوین: 8
|
  • علی اشرف صادقی صفحه 1
    نسخه های دیوان منوچهری همه در دو سه قرن اخیر کتابت شده اند. تنها یک نسخه از این دیوان در دست است که تاریخ کتابت آن 1051 است. کاتبان این نسخه ها ضبط های قدیمی اشعار را غالبا تغییر داده و آن ها را مطابق کاربردهای روز درآورده اند. برای دست یافتن به ضبط های کهن اشعار که به زبان شاعر نزدیک باشد باید یا منتظر پیدا شدن نسخه های کهن بود و یا به اشعاری از شاعر که در جنگ های کهن ضبط شده اند رجوع کرد. در این مقاله ضبط های شش قصیده که در دو جنگ کهن و یک تذکره نسبتا کهن درج شده اند، به دست داده شده است.
    کلیدواژگان: دیوان منوچهری، جنگ های کهن، تصحیح متون
  • سلمان ساکت، محمد جعفر یاحقی، محمدرضا راشد محصل، محمود عابدی صفحه 29
    کیمیای سعادت مهمترین اثر فارسی ابوحامد محمد غزالی است که در ایران دو بار تصحیح و منتشر شده است: بار نخست در سال 1319 به اهتمام احمد آرام و بار دوم در سال 1361 به کوشش حسین خدیوجم که پیشتر هم در سال 1354 نیمه نخست کتاب را به چاپ رسانده بود. این مقاله بر آن است تا با بررسی این دو چاپ، بویژه تصحیح خدیوجم و مقایسه آنها با نسخ کهن کتاب، کاستی ها و اشکالات این دو تصحیح را نشان دهد و ضرورت تصحیح دوباره کیمیا را گوشزد نماید. در این راستا افزون بر نسخ اصلی مورد استفاده خدیوجم، از نسخه موزه ملک (مورخ 605 ق.)، دو دستنویس موزه بریتانیا (مورخ 644 ق. و 672 ق.) و نسخه نویافته اوپسالا (مورخ 614 ق.) بهره برده و نشان داده ایم که معرفی نکردن کامل نسخه ها، انتخاب نابجای نسخه / نسخ اساس، نامعلوم بودن شیوه تصحیح و انتقادی نبودن آن، افتادگی ها، افزوده های بی پشتوانه و برخی اشتباهات فاحش در تصحیح واژه های غریب و نادر، مهمترین اشکالات این دو چاپ – بویژه چاپ خدیوجم – بوده است. این اشکالات به حدی است که گاه معنی و مفهوم عبارات دگرگون شده و به کلی با آنچه مولف در صدد بیان آن بوده، اختلاف پیدا کرده است.
    کلیدواژگان: کیمیای سعادت، ابوحامد محمد غزالی، خدیوجم، آرام، تصحیح متن، متن شناسی، نسخه شناسی
  • نجمه دری صفحه 57
    این مقاله، دو مساله اصلی دارد: نخست برای تعیین جایگاه شعر سنایی در تکوین لغت نامه دهخدا به بررسی زبانی شاهد مثال هایی پرداخته ایم که مولفان لغت نامه از شعر سنایی انتخاب کرده اند. در این میان موارد زیادی یافت شد که شعر سنایی تنها شاهد مثال است و وجود یک کلمه یا تعبیر کاملا وابسته به شعر سنایی است. در این بخش هم کلمات و ترکیبات زبان رسمی وجود دارد و هم کلماتی که مربوط به جغرافیای خیال هستند و به احتمال زیاد برساخته خود سنایی اند. علاوه بر این، برخی اشعار سنایی در لغت نامه به عنوان نخستین شاهد مثال ثبت شده اند. از آنجا که مولفان لغت نامه در ثبت شاهد مثال ها غالبا ترتیب تاریخی را رعایت کرده اند، این موارد هم جایگاه شعر سنایی را در تکوین لغت نامه آشکار می کند. دیگر شاهد مثال های سنایی در لغت نامه نیز به حیث کمیت و کیفیت اهمیت خاص خود را دارند. مساله دوم مقاله، مقایسه نسخه شناسانه شاهد مثال های لغت نامه با نسخه خطی نویافته ای از حدیقه است که در دسترس مصححان قدیمی حدیقه و یا مولفان لغت نامه قرار نداشته است. این مقایسه نشان می دهد که اصلاح شاهد مثال های موجود در لغت نامه بر اساس چاپ های جدید تا چه میزان ضروری است.
    کلیدواژگان: حدیقه سنایی، لغت نامه دهخدا، تصحیح، شاهد مثال
  • محمد صادقی شهپر، رضا صادقی شهپر صفحه 81
    باورها و فرهنگ و معتقدات عوام بازتاب چشمگیری در متون ادب فارسی به ویژه در آثار منظوم ما دارند و شاعران پارسی گو به شکل های مختلف از آن ها بهره گرفته اند. از این رو در نظر داشتن این موضوع، گاه در تصحیح یک متن و تشخیص یک ضبط مرجح، کارگشا خواهد بود. این مقاله چنین دیدگاهی را دنبال می کند و نگارندگان بر همین اساس و بنا بر یک باور عامیانه دیرین، دو بیت از حدیقه الحقیقه سنایی را بررسی کرده و نظر پیشنهادی خود را درباره آن ارائه داده اند. همچنین برای مستند شدن گفتار، با طرح بیت هایی چند از شاعران دیگر در پیوند با همین باور عامیانه، صورت مرجح آن ها را پیشنهاد کرده اند که می تواند در آینده در تصحیح ها، گزیده ها و شروح حدیقه مورد توجه واقع شود.
    کلیدواژگان: سنایی، حدیقه الحقیقه، چنار، خیار، باور عامیانه، تصحیح
  • فرزاد قائمی صفحه 105
    شاهنامه اسدی حماسه 24 هزار بیتی بزرگی منسوب یا سروده شاعری با کنیه «اسدی» است که در ادامه خط سیر حماسه ملی در شاهنامه رخ می دهد. مضمون اصلی آن روایت کهن لشکرکشی سلیمان به ایران و تقابل او با رستم و کیخسرو و تکرار الگوی نبرد رستم با فرزندانش به طور ناشناخته است. متن، ساختار اپیزودیک و شخصیت های اصلی متعدد دارد. مضامین ویژه افسانه ها در آن برجسته شده و خاستگاه غالب روایات آن، ادبیات شفاهی است. شواهد تشیع شاعر در متن روشن است. با توجه به سبک ادبی و زبانی، محتوا، روایت اثر و ماده تاریخ موجود در یکی از نسخ، تالیف متن احتمالا در قرن نهم (سال 809 ه. ق.) پایان یافته است. در این جستار، پس از معرفی متن و شناسایی خاستگاه روایات آن در ادبیات شفاهی و بررسی ساختار روایی حماسه، ارزش های زبانی ادبی آن در یک گزارش سبکی- در سه لایه واژگانی، نحوی و بلاغی- ارائه شده است
    کلیدواژگان: شاهنامه اسدی، رستم، سلیمان، نقد متنی، نسخه، ادبیات شفاهی، شاهنامه فردوسی
  • خلیل الله افضلی صفحه 133
    کرت نامه مثنوی ای حماسی به اسلوب شاهنامه فردوسی است که ربیعی پوشنگی (702 - 671 ق.) آن را به دستور ملک فخرالدین کرت (حک. 706-697 ق.) در موضوع تاریخ آل کرت سروده است. این اثر اکنون از میان رفته و از آن اطلاعات اندکی در دسترس است. تنها منبع آشنایی با این مثنوی و سبک و سخن ربیعی، تاریخ نامه هرات (721 ق.) نوشته سیفی هروی است که اندکی بیش از 250 بیت از این منظومه به همراه داستان سرگذشت ربیعی در آن نقل شده است. در این جستار به منظور آشنایی با ساختار و قالب کرت نامه، به بررسی و تحلیل ابیات بازمانده از این مثنوی در تاریخ نامه هرات پرداخته ایم.
    کلیدواژگان: کرت نامه، صدرالدین ربیعی، آل کرت، مثنوی حماسی، تاریخ نامه هرات
  • رضا انزابی نژاد صفحه 151
    از روزگار صفاریان، در ولایت غور، سلسله ای از سلاطین و امرای محلی حکومت داشتند به نام «غوریه». آوازه و اهمیت و تااندازه ای استقلال این سلسله از هنگامی که از قید غزنویان بیرون آمدند، یعنی از سال 543 آغاز می شود و به سال 612 تمام می شود؛ یعنی تا زمانی که مقهور خوارزمشاهیان می گردند.
    ولایت غور، امروزه، منطبق است با هزارستان و باید آن را در نقشه جغرافیایی افغانستان میان دره هیرمند و هرات جست.
    مورخان غوریه را ملوک شنسبانیه یا آل شنسب نیز خوانده اند. نسبت به جد اعلای آنها شنسب نام که گویند از نژاد ضحاک بوده و به دست حضرت علی (ع) اسلام آورده بوده1. با مرگ عزالدین حسین در سال 545 حکومت آل شنسب میان پسرانش شاخه شاخه گشت: علاءالدین غوری فیروزگوه را واقع در میان هرات و غزنین تختگاه خویش گردانید و شاخه شنسبانیه غور را نامور و زورمند گردانید و در جنگ با بهرامشاه، شاهنشاه غزنه را شکست داد و به غزنه درآمد و به کین دیرین، آن شهر را به کام آتش سپرد، نوشته اند: شهر، هفت شبانه روز در آتش می سوخت. آنچه علاءالدین از این نمایش زور و ستم اندوخت تنها یک لقب بود. لقبی که چون نیک بنگری، تهی از هرگونه سرافرازی است جهانسوز. علاءالدین جهانسوز.
    کلیدواژگان: چند یادداشت بر چهارمقاله نظامی عروضی
|
  • Ali Ashraf Sadeghi Page 1
    Manuscripts of Manuchehri’s divan are relatively new. Only one manuscript dates back to 1051 A. H. Scribes have systematically “modernized” the older records. To have access to the poet’s language، one must either refer to the old manuscripts which are still unknown or else resort to literary miscellanies containing the poet’s poems. The author has presented here a number of different and rather older records of the poet’s six odes from three old sources.
    Keywords: Manuchehri's divan, literary miscellanies, textual criticism
  • Salman Saket, Mohammad Jafar Yahaghi, Mohammad Reza Rashed Mohasel, Mahmoud Abedi Page 29
    Kimia-ye Sa''adat is the most important work of Abu Hamed Mohammad Ghazzali in Persian which has been edited and published twice in Iran: the first time in 1940/1319 Š by Ahmad Aram، and the second time in 1982/1361 Š By Hossein Khadiv Jam who had already published the first half of the book in 1976/1355 Š. This article seeks to study these two editions، especially the one by Khadiv Jam، and compare them with the old manuscripts of the book. The study further indicates the shortcomings of the two editions and suggests the necessity for re-editing the work. Besides the original manuscripts used by Khadiv Jam، the study uses the manuscript in Malek Museum (dated 605 A. H.)، two manuscripts from British Museum (dated 644 A. H. and 672 A. H.)، and the newly found manuscript of Uppsala (dated 619 A. H.). The article refers to some of the most significant problems in the two existing editions especially the one by Khadiv Jam. Among the most noticeable shortcomings are the following: insufficiently introducing the manuscripts، careless selection of the original manuscript (s)، adopting vague and uncritical methods for editing، deletions، unsupported additions، and some obvious mistakes in editing strange and rare vocabulary. These problems are so fundamental that in certain parts they cause serious semantic changes which depart drastically from the writer’s supposed intention.
    Keywords: Kimia, ye Saadat, Abu Hamed Mohammad Ghazzali, Khadiv Jam, Aram, editing texts, codicology
  • Najmeh Dorri Page 57
    This article deals with two main issues: firstly، it investigates the status of Sanai''s poetry in the development of Dehkhoda Dictionary. To achieve this end، examples cited from Sanai''s poems by the authors of Dehkhoda Dictionary have been examined. The study reveals that in quite a good number of cases، Sanai''s poems have been the exclusive source for the borrowed examples and the dictionary has heavily relied on them. This includes formal lexical items as well as the words belonging to the poet’s “imaginary geography” which seem to have been uniquely coined. Furthermore، some of Sanai''s poems in Dehkhoda Dictionary were among the first established and documented evidential examples. Since the authors of Dehkhoda Dictionary observed a chronological order in recording the examples، it further delineates the status of Sanai''s poetry in the development of the dictionary. The rest of the examples from Sanai have the same importance in terms of quantity and quality. The second focus of this article is a comparison between the original version of evidential examples in Dehkhoda Dictionary and a newly discovered manuscript of Hadiqa which was not available to the previous revisers of Sanai’s work or the authors of Dehkhoda Dictionary. This comparison has revealed how essential it is to revise the evidential examples in Dehkhoda Dictionary based on the newly published versions.
    Keywords: Sanai's Hadiqa, Dehkhoda Dictionary, revision, evidential examples
  • Mohmmad Sadeghi Shahpar, Reza Sadeghi Shahpar Page 81
    Culture and folk beliefs are noticeably reflected in Persian literature in general and in its poetry in particular. Paying attention to such beliefs is sometimes useful while correcting a text and identifying a preferred record. On this basis، the present article examines two verses of Sanai’s Hadiqa al-Haqiqa and offers the proposed correction. Verses from other poets have been presented to further substantiate the claim. The findings of this study can subsequently be addressed in the future commentaries and critical editions of the work.
    Keywords: Sanai, Hadiqa al Haqiqa, plane tree (“chenar”), cucumber (“khiyar”), folk beliefs, correction
  • Ghaemi Farzad Page 105
    Asadi’s Shahnameh is a great epic consisting of twenty-four thousand distiches and is attributed to Asadi or another poet of the same nickname. This work was created in the same line of development as Ferdowsi’s Shahnameh. The main theme is the old campaign of Soleymān to Iran to confront with Rostam and Keykhosrow and to repeat the pattern of Rostam’s battles with his children in a state of anonymity. The text structure is episodic with numerous central characters. The narratives are for the most part derived from oral literature. Textual evidence demonstrates that the poet is Shiite. The narrative content، chronogram as well as the literary and linguistic style of one of the manuscripts reveal that the text was written in the ninth century (probably 809 A. H.). The article first introduces the text and the origin of its narratives in oral literature; it then proceeds with the study of the narrative structure of the epic using three available manuscripts dating back to the thirteenth and fourteenth centuries (A. H.). Textology and Textual Criticism have been employed as the research methodology. The literary and linguistic features of the text have also been examined at three levels: lexical، syntactic and rhetorical.
    Keywords: Asadi's Shahnameh, Rostam, Soleymān, textual criticism, manuscript, oral literature, Ferdowsi's Shahnameh
  • Khalilullah Afzali Page 133
    Kortnameh is an epic composed in Masnavi format. Modeled on Ferdowsi’s Shahnameh، the work was composed by Rabiee Pushangi (671-702A. H.) at the behest of Fakhruddin-e Kort (697-706 A. H.) about the history of Kort dynasty. The work has disappeared and little is known about it. Tarikhname-ye Herat (721 A. H.) is the only source that has preserved a little more than 250 verses of Kortnameh، providing us with some information about the author and his style. To identify the structure and format of Kortnameh، the present study has tried to explore and analyze the surviving verses of the work in Tarikhname-ye Herat.
    Keywords: Kortnameh, Sadruddin, e Rabiee, Kort dynasty, epic poem, Tarikhname, ye Herat