فهرست مطالب

قلم - پیاپی 15 (بهار و تابستان 1391)

نشریه قلم
پیاپی 15 (بهار و تابستان 1391)

  • تاریخ انتشار: 1391/06/30
  • تعداد عناوین: 8
|
  • محمد رحیم احمدی صفحه 7
    این مقاله تحلیلی در زمانی است از قطعه ای از ترجمه نمایشنامه '' مردم گریز'' مولیر که بیش از یک قرن پیش توسط میرزا حبیب اصفهانی به فارسی برگردانده شد. با تکیه بر نگره های ترجمه شناختی متمرکز بر اصل ''در زمانی''، عواملی همچون '' افق انتظار'' (چشم انداز ادبی عصر مترجم) و '' طرح مترجم'' از جمله در این بررسی مورد مطالعه قرار خواهند گرفت. ارتباط این ترجمه با سنت ادبی عصر مترجم نیز بررسی خواهد شد تا روشن گردد آیا این متن در چهارچوب آن سنت قرار می گیرد یا اینکه، تا حد گسست، از آن فاصله می گیرد.
  • نوید عطار شرقی صفحه 21
    وابسته های پیشین اسم غالبا در بطن گروه اسمی بررسی شده، بعضا عاری ازمعنی در نظر گرفته می شوند؛ مع ذلک این عناصر، نقشی بنیادین در تعبیر عبارت و گفته دارند. وابسته های پیشین میتوانند به صورت های مشخصی با یکدیگر ترکیب شده، در نتیجه یک گروه نحوی واقعی تشکیل دهند. گروه وابسته پیشین می تواند ساختار پیچیده ای داشته باشد و باید به عنوان یک واحد نحوی مستقل (زنجیره) در نظر گرفته شود. دراین مقاله، ما ساختار گروه وابسته پیشین را در زبان های فرانسه و فارسی تجزیه و تحلیل و مقایسه می کنیم.
    کلیدواژگان: وابسته پیشین، گروه وابسته پیشین، تحلیل زنجیره ای، ساختار نحوی، بررسی تطبیقی فرانسه، فارسی
  • اکرم آیتی صفحه 45
    یاد مرگ از دیرباز ذهن انسان را به خود مشغول کرده و تصویر زندگی را همواره در نظر او تغییر می دهد. مرگ همچون قطعیت تفکیک ناپذیری از سرنوشت انسان، در عمق وجود ما ثبت شده است، اما یاد آوری مرگ خود یاد زندگی است، چرا که درک مفهوم مرگ است که زندگی را شکل می دهد. مضمون مرگ و معانی وابسته به آن جایگاه ویژه ای در اشعار تئوفیل گوتیه، شاعر و نویسنده قرن 19 فرانسه دارد. مطالعه این اشعار با درونمایه بدبینانه، در ذهنی آشنا به شعر فارسی رباعیات عمر خیام را تداعی می کند.
    مقاله حاضر تلاش می کند تا در رویکردی تطبیقی، وسعت و چگونگی حضور این مضمون را نزد این دو شاعر بررسی کرده و دریابد که چگونه فکر مرگ، درد عمیق از سرنوشت محتوم آدمی، ناامیدی مطلق در مقابل گذشت بی رحمانه زمان و انزجار وصف ناپذیر از افسخ چیزها و جسمها ذهن دو شاعر را آزار می دهد. مطالعه حاضر همچنین بر آن است تا راهی را که ساختار فکری هر یک از این دو شاعر برای فرار از این رنج مداوم می جوید بررسی کند: زندگی کردن در لحظه یا بریدن از حال، هر دو عملکرد تنها یک هدف را دنبال می کنند و آن پیروزی بر زمان است.
    کلیدواژگان: تئوفیل گوتیه، عمر خیام، شعر، مرگ، بدبینی، بی زمانی، هنر
  • دومینیک کارنوا، ترابی صفحه 71
    بارتلمی دربولو دو مولن ویل، نویسنده کتابخانه شرقی است. این اثر دایرهالمعارفی درباره کلیه شناخت هایی است که عصر کلاسیک از شرق در دوره سه امپراطوری مسلمان داشت: امپراطوری عثمانی، ایران و هند در عصر مغول. تعداد هشت هزار مدخل این اثر از شرق تصویری ارائه می دهد که بر دو قرن بعد تاثیر بسزایی خواهد داشت. شرق یعنی گنجینه خرد، دلاوری و شکوه، و در عین حال دارای جنبه های تراژیک و نامتوازن. بنا به اذعان نویسنده، هدف وی بازشناساندن حقیقت و فضل و دانش شرق است، در حالیکه این اثر سرشار از داستان هایی است که تصویری ادبی از مشرق زمین ارائه می دهند و سرچشمه داستانسرایی تا اواخر قرن نوزدهم هستند.
    کلیدواژگان: کتابخانه شرقی، دربولو، ایماگولوژی، شرق شناسی، رومانتیسم
  • اسفندیار اسفندی صفحه 83
    اکنون این امریست پذیرفته شده، داستان علمی تخیلی را می توان نوعی ادبیات ذاتا در تقابل با جریان های اصلی ادبی در نظر گرفت. شاید بتوان اینچنین گفت که مضمون عادی این نوع اثر هنری، که به آن میل بی حد و حصر کاوش در آینده در تمام ابعادش اضافه می شود، داستان های علمی تخیلی را در برابر محصوریت آکادمیک، به نفع محصوریت ژانری دیگر، مصون می دارد. در واقع داستانهایعلمیتخیلی، همانطور که می دانیم، از نظر خویشاوندی در خانواده ی بزرگ پارالیتراتور یا ادبیات جانبی، ریشه می دوانند. در این حوزه انواع زیز شاخه های ژانرهای کما بیش ثبت شده، در انتظار توضیح و تعریفی مشخص با یکدیگر همراهند. ژانری مردمی بر پایه ی ادبیاتی منحصر به فرد، داستانعلمیتخیلی مکانیست مناسب برای پرورش قوه ی تخیل و خلاقیت زبانی و مجازی. این گونه ی ادبی در بر دارنده ی زیر شاخه های خاص خود است از جمله فضا-نمایش یاspaceopera که خود به گونه ای بستری را برای داستا های علمی نظری و رقبای هم عصر آن فراهم ساخت. هدف استرنبرگ بیش از پیش غنی کردن مجموعه پر محتوای داستانهایعلمیتخیلی نبود. با این وجود آثاراو گامیست جدید و انعکاسی در زمان خود، برای تفکر در حوزه ی تاریخ این ژانر علمی تخیلی.
    کلیدواژگان: ژاکاسترنبرگ، داستان کوتاه، داستان علمی تخیلی، فضا، نمایش، داستا های پرماجرا، داستاهای علمی نظری
  • آذین حسین زاده صفحه 99
    کشتن پدر به قصد دست یازی به جایگاه و قدرت او مضمونی است که بسیاری از ادبا، در مقاطع مختلف تاریخ و در بسیاری از فرهنگ ها، بدان پرداخته اند. تحلیل این کنش در رمان زمین به ما نشان می دهد که چگونه رویکرد ناتورالیستی و تا حد زیادی واقع گرای امیل زولا باعث شده تا پدرکشی به مثابه حرکتی توجیه پذیر جلوه کند؛ چه، روند طبیعی تاریخ و تسلسل رویدادها کاری می کند تا پدر و پسر، عطف به مقوله تنازع بقا، با یکدیگر در جدال مستمر باشند. کشتن پدر، هراندازه فجیع و دردناک هم که باشد، باز حرکتی قابل درک است. اما دولت آبادی در کلیدر راه دیگری را در پیش می گیرد: تردید و دودلی در زمینه آینده زندگی روستایی سبب می شود که نه راوی و نه شخصیت ها و نه خواننده، هیچکدام، نتوانند توجیهی برای پدرکشی بیابند و این پرسش در ذهن همگان نقش ببندد که اگر قتل پدر زمینه ساز جایگزینی او نیست، پس چرا باید او را کشت؟ اما این امر سبب نمی شود که فرزندان با تخییل پدرکشی زندگی نکنند و اینگونه است که تخییل در کلیدر، جای واقعیت را در زمین می گیرد. در این مقاله تلاش شده تا با بررسی تطبیقی این دو رویکرد به تفاوت ها و شباهت های نحوه پرداخت پدرکشی در دو فرهنگ ادبی مختلف بپردازیم.
    کلیدواژگان: ادبیات تطبیقی، پدرکشی، دولت آبادی، زولا، کلیدر، زمین، تخییل، ایران، فرانسه
  • کریستین راگه صفحه 119
    امیل دوران فورگ در سال 1865، قبل از اینکه فعالیت خود را به عنوان منتقد ادبی، ناشر، نویسنده و مترجم ترک کند، یکی از آخرین ترجمه هایش را از ناتانی ال هاتورن تحت عنوان: خانه هفت شیروانی به خوانندگان فرانسوی ارائه داد. هدف از نگارش مقاله این است که آیا این ترجمه می تواند الگویی برای ترجمه باشد؟ بدین معنی که از طریق بررسی متن مبدا و مقصد، ترجمه را در بستر تاریخی خود قرار داده و ببدین ترتیب ملاحظه خواهیم کرد که چگونه تاریخ در امر ترجمه دخیل می شود. این تحلیل به ما امکان می دهد که بررسی کنیم آیا متن هاتورن به صورت کامل ترجمه شده است؟ آیا هیچ گونه اضافه یا حذفی در آن اعمال نشده است؟ علاوه بر آن کلیه تغییراتی را که مترجم در متن مبدا وارد نموده است، مدنظر قرار خواهیم داد.
    کلیدواژگان: خانه هفت شیروانی، امیل دوران فورگ، ترجمه، بررسی تطبیقی، بستر تاریخی
  • کتایون شهپرراد صفحه 165
    اسماعیل فصیح بی تردید یکی از پرخواننده ترین نویسندگان ادبیات معاصر ایران است. با این حال، نام او عموما در شمار بزرگان حوزه ی داستان نویسی معاصر لحاظ نمی شود. سبک نوشتار او که، به زعم برخی، ته رنگی محاوره ای دارد، روی آوردن به پیرنگ های پلیسی در بسیاری از داستان ها و همچنین شخصیت های جذاب و زنده ای که خلق می کند سبب شده است تا منتقدان ادبی، آثار او را، درست یا نادرست، زیرگروه ادبیات عامیانه یا ادبیات حاشیه ای فرض کنند. اما ابزارهای نقد نو به ما امکان می دهد تا در یکی از شهره ترین رمان های او، یعنی زمستان 62، با میراثی مواجه شویم که تا کنون در پس پرده نهان مانده است. راوی در این رمان به کرات به در انتظار گودو، شاهکار ساموئل بکت اشاره و بین آنچه می خواند و آنچه روایت می کند پیوندی نامحسوس اما بسیار گویا برقرار می نماید. در این مقاله تلاش شده است تا با تکیه بر پیوندهای بینامتنی میان زمستان 62 و در انتظار گودو از دیدگاهی نو به اثر فصیح نگریسته شود.
    کلیدواژگان: اسماعیل فصیح، ساموئل بکت، بینامتنیت، زمستان 62، در انتظار گودو، نقیضه نویسی
|
  • Ahmadi Mohammad, Rahim Page 7
    This article offers a diachronic analysis of an extract of Le Misanthrope by Molière, translated; there are more than a century by Mirza Habib Esfahani. Factor such as the horizon of expectation of the time lived the translator and the translator project, are among items to be studied on the basis of theories of translation focused on the problem of diachrony. The report of this translation with the literary tradition of the time will be examined too see if the text fits the literary heritage or whether it away to score a break.
    Keywords: Diachrony, Plan of the Translator, Skyline of Wait, Tradition, Translation, Mirza Habib Esfahani, Misanthropist
  • Atar Sharghi Navid Page 21
    The determiners are analyzed often in the midst of nominal group. They are sometimes believed as “devoid of sense”, nevertheless, these elements have a fundamental role in the interpretation of an utterance. They can combine with each other according to precise possibilities and so on make a real syntactic group. The determinant group can have a complex structure and it must be considered as an independent syntactic unit (syntagm). In this paper we will analyze and compare the structure of determinant group in French and Persian languages.
    Keywords: Determiner, Determinant Group, Syntagmatic Analysis, Syntactic Structure, Comparative French, Persian Study
  • Ayati Akram Page 45
    Thinking of the death occupied, for a long time, the spirit of the human being and it changed constantly the image of his life. The death is registered in the depths of us, as an inseparable certainty of our destiny, however thinking the death is already thinking about life, because it is the perception of the death that forms the way of life. The theme of the death and its connotations impose in a privileged way, in Théophile Gautier's poems, writer and poet French of the 19th century. The reading of these poems with a touch pessimistic revives Omar Khayyam’s quatrains in the minds which are familiar with Persian poetry. This present article tries, by a comparative approach to identify the extent and modality of the presence of this motif in both poets and see how the obsession with death, deep pain of human destiny, the absolute despair of the inexorable passage of time and the unspeakable disgust of the dissolution of things and bodies have disrupted the spirit of both poets. This paper studies the way of escape the constant state of suffering which the system of thought of each imposes him: to live in the moment or get beyond the moment, both of them have only one
    Purpose
    to conquer time.
    Keywords: Théophile Gautier, Omar Khayyam, Poem, Pessimism, Death, Timelessness, Art
  • Carnoy, Torabi Dominique Page 71
    Barthélémy d’Herbelot de Molainville (1625-1695) is famous for publishing the Bibliothèque Orientale, an encyclopedic dictionary that was destined for a bright future: this 8 000 entries dictionary includes almost all the contemporary knowledge about the three Muslim empires of the Orient: the Ottoman empire, the Safavid Persia and the Mughal Empire. The picture of Orient presented by d’Herbelot will considerably influence the two following centuries. Although the author’s aim is, as he writes in the preface to his book, to make the truth about Orient known by his public. his immeasurable erudition leads to a quite different result. Throughout the uncountable tales of the dictionary, he provides a vision of a world where wisdom, heroism and splendor are close to tragedy and excess. This world will appear much more realistic to the contemporary public, as it confirms its expectations. In this way, d’Herbelot’s dictionary will nourish the so-called “Oriental” fictional narrative for almost two centuries.
    Keywords: Bibliothèque Orientale, dHerbelot, Imagology, Orientalism, Romantism
  • Esfandi Esfandiar Page 83
    It is henceforth a commonplace; the science-fiction would be a refractory genre by nature against the definitive assimilation to the literary mainstream. We can say that the usual thematic of the genre, to which is added the irresistible propensity to prospect the future in all its forms, immunizes the SF against the “academic confinement” to the benefit of other forms of confinement. Indeed, the SF belongs to the great family of the paraliterature where the more or less listed subgenres are waiting to receive a likely definition. Popular genre which relies on a remarkable poetic, the SF is an open place to the imagination, to the verbal and the figurative creativity. It owns itself its subgenres, among other things, the space opera which was, in a way, the original matrix of the speculative fiction and of its contemporary imitators. The Sternberg’s work did not have a special vocation to feed the already rich world of the science-fiction. It constitutes however a new step liable to bring a touch of self-reflexivity, we will notice that, to the history of this genre.
    Keywords: Jacques Sternberg, Short Story, Science, Fiction, Space Opera, Adventure, Speculative Fiction
  • Hosseinzadeh Azine Page 99
    Patricide as to seize his power and position is a notion that many scholars have focused on, in the different eras of the history of the literature from the beginning up to now. Analysis of this act in the novel La Terre shows that the naturalistic approach and in a greater extent the realism of Zola has caused this action to seem justifiable. However, the natural flow of history and chronology and sequences of events make the father and the son tend to be in a constant struggle of survival. Killing the father, no matter how tragic and painful it is, yet the motive is understandable. But Dowlatabadi takes another way in Kaleidar: hesitancy and uncertainty about the future rural life results in a situation that none of the narrator, characters, and the reader to be able to find an explanation or justification for the patricide. And leaves this question on all minds that if killing the father would not pave the way to take his place; then why to kill him? But it does not mean that children are not living with the phantasm of patricide, and this is how the phantasm in Kaleidar switches to reality in La Terre. This article is an attempt to draw attention to the comparative analysis of these two approaches in order to deal with the differences and similarities of patricide in these two different literary cultures.
    Keywords: Kaleidar, La Terre, Dowlatabadi, Patricide, Phantasm, Contemporary Literature, Iran, France
  • Christine Raguet Page 119
    In 1865, a few years before retiring from a brilliant career as a literary critique, a publisher, a writer, and a translator, Émile Daurand Forgues brings to the French readers one of his last translations: Nathaniel Hawthorne’s la Maison aux sept pignons. In this article, we will try to establish whether or not this translation is a model of translation. Concretely, this means that our textual analysis (comparison of the target text to the source text) will replace the translation in its historical context and that we will try to see how history is integrated to the translation. This analysis will allow to verify if Hawthorne’s text was translated in its entirety, without omitting or adding anything, and to identify the modifications applied to the original text.
    Keywords: The House of the Seven Gables, É, mile Daurand Forgues, Translation, Textual Analysis, Historical Context
  • Shahparrad Katayoun Page 165
    Undoubtedly Ismail Fassih is one of the mostwidely read writers in contemporary literature. However, his name generallyis not considered in the field of the great contemporary fiction writers.His writing style, which is derived from Persian colloquial; and the detective fictionplot, the vivid and fascinating characters of his fictions has lead the literary critics to classify his works in the subgroup of folk literatureor paraliterature. But the new tools in the literary criticism have let us to reveal a so far hidden heritage in one of his most famous novels: Winter 62. The novelsnarrator frequently mentions Waiting for Godot, Samuel Beckett's masterpiece,and makes a subtle but illustrative link between what is read and what is narrated. This article, with rely on the intertextual links between the Winter 62 and the Waiting for Godot, has tried to use a new approach for looking at the Fassih's novel.
    Keywords: Ismail Fassih, Samuel Beckett, Intertextuality, Winter 62, Waiting for Godot, Parody