فهرست مطالب

سراج منیر - پیاپی 22 (بهار 1395)

فصلنامه سراج منیر
پیاپی 22 (بهار 1395)

  • تاریخ انتشار: 1395/03/20
  • تعداد عناوین: 6
|
  • محمدحسین بیات* صفحات 7-38
    موضوع اجل معلق (قضای مشروط) و اجل مسمی (قضای محتوم) در ارتباط با زمان مردن آدمیان، از دیرزمان مورد بحث مفسران اسلامی بوده است. بعضی از آیات قرآن کریم، در اجل معلق ظهور دارند؛ مثل آیه Pان اعبدوا الله و اتقوه و اطیعون * یغفر لکم من ذنوبکم و یوخرکم إلی اجل مسمی..: اینکه خدا را عبادت نمایید و تقوا پیشه کنید و از دعوت من اطاعت نمایید تا خداوند گناهانتان را بیامرزد و مرگتان را تا وقت نامیده شده (در علم خدا) به تاخیر اندازدO (نوح/ 34). لیکن برخی دیگر از آیات در اجل مسمی ظهور دارند؛ مثل آیه Pنحن قدرنا بینکم الموت و ما نحن بمسبوقین: ما زمان مرگ را میان شما تعیین کرده ایم و هیچ کس آن را تغییر نتواند دادO (الواقعه/60). نویسنده این مقاله، نخست با استناد به آیات و روایات، اجل معلق و مسمی را به اثبات رسانیده، سپس با استناد به مراتب علم خداوندی، به این نتیجه رسیده که دو گونه بودن اجل آدمی با یکدیگر منافات ندارند؛ چراکه بازگشت اجل معلق به اجل مسمی می باشد.
    کلیدواژگان: اجل معلق، اجل مسمی، قضای مشروط، قضای محتوم، قدر، بداء، علم الهی
  • علیرضا حاجیان نژاد* صفحات 39-68
    در تمام فرهنگ ها و زبان ها، کتاب های آسمانی اصلی ترین آبشخور فکری پیروان آن ادیان بوده است و چون معجزه جاوید پیغمبر اسلام قرآن مجید (سخن) بوده، تاثیرگذاری آن بر افکار مسلمانان در خلق آثار ادبی از کتب آسمانی ادیان دیگر آشکارتر است. پس از قرآن مجید، سخنان رسول اکرم(ص) و امامان و پیشوایان دین، بیشترین تاثیر را بر آراء و افکار و خلق آثار ادبی شاعران و نویسندگان مسلمان داشته است. با آنکه محققان مکرر به این تاثیرپذیری اشاره کرده اند و موارد متعددی را باز نموده اند. ولی تاثیر کتاب شریف نهج البلاغه بر آثار ادبی، چنان که شایسته جایگاه رفیع آن بوده، مورد توجه قرار نگرفته است. سعدی شهسوار بی بدیل عرصه نظم و نثر فارسی، متاثر از بلاغت و مفاهیم متعالی کلام امام علی(ع) بوده است و در گلستان، بیش از 200 مورد از مفاهیم نهج البلاغه را اقتباس کرده است. در این مقاله به 62 مورد اشاره شده است.
    کلیدواژگان: نهج البلاغه، گلستان، امام علی(ع)، سعدی، اقتباس، تاثیرپذیری
  • سیده فاطمه شاه مرادی*، کبری راستگو، ابوالفضل کاظمی صفحات 69-94
    ظاهر برخی از واژه های قرآن، نظریه ترادف کلمات این کتاب آسمانی را در ذهن برخی صاحب نظران برجسته نموده، به طوری که عده ای، چه ضمن بیان معنای لغوی و چه بیان تفسیر این واژه ها، مترادف بودن اینگونه کلمات را برگزید هاند، حال آنکه بررسی معناشناسانه و توجه به سیاق طرح این واژه ها، تفاوت ها و ظرافت های ممیزانه آن را تبیین می نماید، واژه های «اصطفی» و «اختار» از این قبیل هستند. واژه «اصطفی» در قرآن کریم دلالت به برگزیدگی دارد و این برگزیدگی مخصوص پیامبران و انسان های نیکو و کسانی است که با مجاهدت، خود را برای خدا خالص کرده اند و با دوری از گناه، ایمان و انجام عمل صالح صاحب درجات عالی شده اند و شایستگی برگزیدگی از سوی خداوند متعال را پیدا کرده اند، اما لفظ «اختار» در مواردی به کار رفته که مطلق انسان مورد نظر بوده است و یا در جایی که بین دو چیز مقایسه ای روی داده، سپس موردی با توجه به فضیلتی انتخاب شده است. بنابراین، کاربرد این کلمات در سیاق های مختلف معنایی، غیر از معنای آنها در سیاق دیگری را می رساند و این مهم، اهمیت توجه بیش از پیش به سیاق آیات برای یافتن معنای لغوی را روشن و تبیین می کند.
    کلیدواژگان: اصطفی، اختار، ترادف، معناشناسی، تغییر معنایی، سیاق
  • فتحیه فتاحی زاده، فرشته معتمد لنگرودی* صفحات 95-132
    «بینامتنی» نظریه ای است که روابط بین متون و چگونگی ارتباط و تعامل آنها را مورد کنکاش قرار می دهد و موجب آفرینش متن جدید می شود. بر اساس این نظریه، هر متنی یک بافت جدید از نقل قول های متحول شده است. روابط بینامتنی ابزار مفیدی برای مخاطب در خوانش متن محسوب می شود. بر اساس این نظریه، اتصال خطبه فدک حضرت زهرا(س) (به عنوان قرآن ناطق) و قرآن صامت در دو سطح روساخت و زیرساخت قابل پژوهش است. به نظر می رسد که تعامل آگاهانه حضرت زهرا(س) با قرآن زمینه سازش و هماهنگی میان متن پنهان و متن حاضر را فراهم کرده است. از این رو، در موارد زیادی، درک عمیق خطبه فدک حضرت جز در پرتو شناخت رابطه کیفی آن با قرآن امکان پذیر نیست. این پژوهش به روابط بینامتنی خطبه های آن حضرت با قرآن کریم می پردازد تا افق معنایی جدیدی از این خطبه را ارائه دهد. روش مورد استفاده در این جستار، از نوع تحلیلی اسنادی است. نتایج به دست آمده از تحقیق، گویای آن است که پربسامدترین روابط بینامتنی خطبه فدک با قرآن، از نوع ساختاری است و به شکل نفی متوازی است که در آن، حضرت توانسته نوعی سازش استوار میان کلام خویش و متن غایب ایجاد کند و تعاملی آگاهانه با آن خلق نماید.
    کلیدواژگان: خطبه فدک، قرآن، متن حاضر، متن غایب، روابط بینامتنی، اقناع مخاطب
  • سیدمحمود طیب حسینی، خدیجه بنایی* صفحات 133-166
    واژه «کریم» از نظر مفهوم و معنا یکی از واژه های مهم و در عین حال، پیچیده قرآنی است که تاکنون با رویکرد معناشناسانه به آن پرداخته نشده است. پژوهش حاضر کوشیده است تا به روش توصیفی تحلیلی، این واژه را در قرآن مجید، مورد واکاوی قرار دهد. در این پژوهش، با استفاده از قاعده سیاق و ارتباط مفهومی واژه «کریم» با واژه های همنشین و جانشین، چگونگی کاربرد این واژه در سراسر آیات قرآن مجید تبیین گردیده است. واژه «کریم» در قرآن از دایره تنوع معنایی گسترده ای برخوردار است و در یازده معنا از قبیل: بخشش بلاعوض، عطای بدون نقصان و خواری، عطای بدون طلب، مختوم به مهر، پرفایده و... به کار رفته است. همچنین، این واژه با واژه های «مجید» و «جواد» بر محور جانشینی در یک حوزه معنایی قرار دارد. کشف مولفه های معنایی «کریم» سبب آشکار شدن بخش اندکی از معارف نهفته در باطن آیات می شود و نشان دهنده نظام مند بودن اندیشه قرآن است.
    کلیدواژگان: معناشناسی توصیفی، کریم در قرآن، حوزه معنایی، روابط همنشینی، معنای سیاقی
  • صدیقه شرکت مقدم* صفحات 167-192
    برگردان اسماء الهی از زبانی به زبان دیگر، بسیار دشوار و به باور شماری از نظریه پردازان معاصر عرصه ترجمه، کاری نشدنی است. ولی از آنجا که یکی از راه های آشنایی با پروردگار، قرآن است و او از طریق صفات خود به معرفی خویش در این کتاب مقدس می پردازد، ترجمه آن لازم و واجب است. اما در عین حال، ترجمه ای نادرست از اسماء الهی می تواند ذهن خواننده را تحت تاثیر قرار دهد و تصوری غلط و مبهم از خداوند در او ایجاد نماید. در این مقاله، سعی بر آن است تا با بررسی تحلیلی مقایسه ای ترجمه اسماء خداوند در آیه بیست و سه سوره «الحشر» از سوی آندره شوراکی و کازیمیرسکی، به ترجمه پذیری ویا ترجمه ناپذیری آن بپردازیم. به منظور نیل به این مقصود، با استناد به کتب لغت، تفسیر و لغت شناسی، و با عنایت به تفاوت های ظریف معنایی واژگان از منظر ریشه شناسی و زبانشناسی، برآنیم تا به بررسی و تحلیل معادل های انتخابی این دو مترجم بپردازیم. این پژوهش نشان می دهد که در بیشتر معادل گزینی ها، توجه کافی به ریشه و معنای صحیح اسماء الهی صورت نگرفته است و ترجمه تفسیری و یا اضافه کردن یک قید و یا صفت تاکیدی به معادل انتخابی در زبان مقصد، می تواند به عنوان راهگشایی در درک ترجمه دقیق اسماء الهی پیشنهاد شود.
    کلیدواژگان: ترجمه، اسماء الهی، قرآن، آندره شوراکی، کازیمیرکی
|
  • Mohammad Hosein Bayat * Pages 7-38
    The issue of sudden and appointed time of death of human has long been studied from by the Islamic interpreters. Some of the verses of the Holy Quran talks about indefinite time of death as:PÃóäö ÇÚúÈõÏõæÇ Çááøóåó æó ÇÊøóÞõæåõ æó ÃóØیÚõæäö * یóÛúÝöÑú áó˜õãú ãöäú ÐõäõæÈö˜õãú æó یõÄóÎøöÑú˜õãú Åöáیþ ÃóÌóáò ãõÓóãøðی Åöäøó ÃóÌóáó Çááøóåö ÅöÐÇ ÌÇÁó áÇ یõÄóÎøóÑõ áóæú ˜õäúÊõãú ÊóÚúáóãõæäóO (äæÍ/ 3Ü4).
    That you should worship Allah and be careful of your duty to Him and obey Me, He will forgive some of your sins and grant you to an appointed term. However, some of other verses talk about certain time of death as:PäóÍúäõ ÞóÏøóÑúäÇ Èóیúäó˜õãõ ÇáúãóæúÊó æó ãÇ äóÍúäõ ÈöãóÓúÈõæÞیäóO (ÇáæÇÞÚå/60).
    We have ordained death among you and We are not to be overcome. The writer of this paper, firstly, based on the verses and traditions, has proved the sudden and appointed time of death; secondly, based on the various degrees of science of Allah, he has proved that diversity of death is not inconsistent with each other because the sudden death returns to the appointed death.
    Keywords: Sudden Death, Appointed Death, Conditional Destiny, Inevitable Destiny, Fate, Revision, Science of God
  • Alireza Hajian Nejad * Pages 39-68
    The scriptures in every culture and language have been the main source for their followers. As the eternal miracle of the Prophet of Islam has been the Holy Quran (speech), its influence on the minds of Muslims for creating literary works has been more obvious than the scriptures of other religions. After the Holy Quran the words of the Prophet (Pbuh) and the imams and religious leaders have had the greatest influence on Muslims’ opinions and ideas and literary works of Muslim poets and writers. Although researchers have repeatedly pointed this influence and clarified several cases, still there is room for research in this field. Nevertheless, the great book Nahjolbalagha has not received its due attention. Inspired by Imam’s Ali (As)’s rhetoric and great ideas, Saadi, the unrivaled poet in Persian poetry and prose, has borrowed 200 concepts of Nahjolbalagha in his Golestan. In this article, 62 of them, from chapter 4 to 8 are presented.
    Keywords: Nahjolbalagha, Iran, Imam Ali (AS), Saadi, Adaptation
  • Seyedeh Fatemeh Shahmoradi *, Kobra Rastgoo, Abolfazl Kazemi Pages 69-94
    The appearance of some words of the Holy Quran has made the theory of synonymy of words of this scripture prominent for some experts so that some people, whether in expressing the literal meanings of words or in expressing the interpretation of those words, have considered these words as synonyms. However, semantic analyses and attention to the context of these words show the differences and subtle nuances of meanings such as the differences of the words "Istafā" and "Ikhtāra". The word "Istafā" in the Quran refers to the selection and this selection is just for Prophets and good people, as well as the people who have purified themselves for Allah by endeavoring. Moreover, theses people have achieved a great degree and have been selected by Allah because of avoiding sins, having faith in God, and doing good deeds. In contrast, the word "Ikhtāra" has been used in cases in which the focal point has been only humans, or where a comparison between two things has been made and then one of these things has been selected due to its virtue. Therefore, the use of these words in a context conveys a meaning that is different from another meaning in a different context. This stresses the importance of the context of the verses of the Holy Quran in order to find the meanings of the words.
    Keywords: Istaf? Ikht?ra, Synonymy, semantics, Semantic Change, Context
  • Fathiye Fatahizadeh, Fereshteh Motamed Langerody * Pages 95-132
    Intertextuality is a theory that examines how the texts are related and how they interact with each other, which brings about the creation of a new text. According to this theory, any text is a new context of changed quotations. Intertextual relation is a useful tool for the audience to read a text. According to this theory, Fadak sermon of Hazrat Zahra (as a speaking Quran) and the silent Quran have been studied from two levels: superstructure and infrastructure. It seems that Hazrat Zahra (SA)‘s conscious interaction with the Quran has made the compatibility and harmony between the hidden text and present text. Hence, in many cases, it is not possible to have a deep understanding of Fadak sermon, except in light of its qualitative relationship with the Quran. Therefore, this study investigates the intertextual relations between her sermons and the Holy Quran in order to open up new horizons about her sermons. The method used in this article is analytical documentary. The results of the study indicate that the most frequent Intertextual relations between Fadak sermon and the Quran are structural, in the form of the parallel negation, in which she (Pbuh) has been able to create a strong compatibility among her remarks and hidden text and make a conscious interaction.
    Keywords: Fadak Sermon, the Quran, Present Text, Hidden Text, Intertextual Relations
  • Seyed Mahmoud Tayeb Hoseini, Khadije Banaee* Pages 133-166
    The word ‘holy’ in terms of concept and meaning is of one of the most important and yet complex Quranic Words that has not been considered through a semantic approach. This study has tried to analyze this word in the Quran based on an analytical and descriptive method. In this study, by drawing on the context and relationship rule and the conceptual relation of the word ‘holy’ with its collocations and its replacement words, we have tried to pinpoint the use of the term throughout the verses. The word ‘holy’ in the Quran has a wide variety of meanings, and it has been used in 11 senses such as a gratuitous gift, a gift without loss and degradation, a gift without asking, closed with a seal, and useful. This word, based on the replacement axis, is also on the same semantic group with the words ‘great’ and ‘generous’. The discovery of the semantic components of the word ‘holy’ has revealed a minute part of the sciences hidden in the verses and indicates that the Quran is based on a systematic thought.
    Keywords: Descriptive Semantics, the Holy Quran, Semantic group, Collocations, the Meaning of Context
  • Sedighe Sherkat Moghadam* Pages 167-192
    Translating divine titles from one language to another is a very difficult task, and even some contemporary rhetoricians of the field of translation hold that it is impossible. Nevertheless, since one of the ways of getting to know God is the Quran and He introduces Himself through his attributes in this holy book, their translation is essential. However, a wrong translation of the Divine Titles can affect the reader's mind and create an obscure misconception of God. This article attempts to analyze Divine Titles’ translatability in verse 23 of surah “AL-HASHR” with reference to the translations provided by Andre Chouraqui and Kazimirski. To this end, through the reference to dictionaries, interpretation and philological books and with regard to subtle differences in meaning of words in terms of etymology and linguistics, we attempt to analyze the equivalents selected by these two translators. This study indicates that in selecting most equivalents, the translators have not paid enough attention to the roots and true meanings of the Divine titles, and interpretive translation or adding a confirmative adverb or adjective is suggested as a solution in understanding the exact meaning of the Divine Titles.
    Keywords: Divine Title's translation, the Quran, Andre Chouraqui, Kazimirski