فهرست مطالب
فصلنامه صنعت ترجمه
پیاپی 2 (1393)
- 116 صفحه، بهای روی جلد: 45,000ريال
- تاریخ انتشار: 1393/09/20
- تعداد عناوین: 26
-
صفحه 5
-
صفحه 10هدف این مقاله بررسی وضعیت ترجمه (به طور ویژه ترجمه ادبی) در استان کردستان و نقش مترجمان کرد در تحول ادبیات معاصر ایران می باشد. بحث ترجمه پیرامون حوزه ی ادبیات، بحثی گسترده و دارای اهمیتی ویژه است. این که یک متن چگونه از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه شود که علاوه بر حفظ سبک و سیاق ادبی، محتوا و فرماثر و انتقال معنا، اثری از ترجمه در زبان مقصد دیده نشود.این روزها ترجمه ادبی در قیاس با دوره های گذشته وضعیت نابسامان تری پیدا کرده است که بسیاری ازصاحب نظران و مترجمان نیز در مورد آن اتفاق نظردارند. در این مقاله سعی برآن شده است که عوامل این وضعیت نابسامان نامبرده شود اگرچه ممکن است هر مترجم، درعلت یابی این وضعیت آشفته، عامل یا عواملی را موثر تر از دیگر عوامل بداند.
کلیدواژگان: ترجمه متون ادبی، وضعیت ترجمه پس از انقلاب، وضعیتآموزشزبانو ترجمه دراستان کردستان، نقد ترجمه -
صفحه 22
-
صفحه 41
-
صفحه 44
-
صفحه 45
-
همه چیز درباره مترجمی رسمی در ایران / گفتگو با دکتر کاظمی؛ مدیر کل اسناد و امور مترجمینصفحه 55
-
صفحه 62
-
صفحه 64
-
صفحه 70
-
صفحه 72
-
صفحه 93
-
صفحه 96
-
صفحه 100