فهرست مطالب

پژوهشنامه زبان و ادبیات روسی - سال هفتم شماره 1 (پیاپی 13، 2019)

پژوهشنامه زبان و ادبیات روسی
سال هفتم شماره 1 (پیاپی 13، 2019)

  • تاریخ انتشار: 1397/11/15
  • تعداد عناوین: 12
|
  • استفانو وینچنتساویچ آلوئه* صفحات 11-28

    توجه به آثار منظوم خاورمیانه یکی از پدیده های متداول در فرهنگ روسیه و ادبیات نیمه اول سده نوزدهم میلادی و به عبارتی در دوره کوتاه ترویج و گسترش مکتب رمانتیسم است. با این حال در بیشتر موارد این توجه را می توان به سطحی از مد شدن کوتاه مدت محدود کرد که اثری از خود در طبع ادبی به جا نگذاشته است. اما در این میان گریبایدف که در میان ادبای روسیه از معدود کسانی است که به زبان هایی چون عربی و فارسی در کنار زبان های دیگر مسلط بوده اند مستثنی است. در این میان «کیوخلبئکر» دوست وفادار گریبایدف شهرت چندانی ندارد. کیوخلبئکر به زبان های یاد شده تسلطی نداشت اما به شدت به آثار منظوم خاورمیانه و به ویژه اشعار فردوسی و سعدی علاقه و توجه نشان می داد؛ این امر سبب شد که برخی از آثار منظوم او مربوط به دهه های 20 و 30 با تاثیرپذیری از این آثار خلق گردند.

    کلیدواژگان: کیوخلبئکر، گریبایدوف، فردوسی، اشعار فارسی، گوته
  • استفکا ایوانووا گیورگیوا * صفحات 29-44
    در مقاله حاضر قابلیت های اصطلاحات در فراگیری زبان خارجی به ویژه زبان روسی بررسی و مطالعه می شود. پژوهش های روش شناسان نشان می دهد که استفاده از اصطلاحات و ترکیبات ثابت، کلمات قصار، ضرب المثل ها در تمام مراحل فراگیری زبان خارجی بسیار ضروری تلقی می گردد. در یادگیری این گونه ترکیبات بسیاری از مراکز درکی ذهن انسان فعال می شود. اصطلاحات موجب تقویت حافظه ذهن می شوند و به حفظ کردن و به خاطر سپردن حجم وسیع تری از اطلاعات کمک می کنند. در مقاله حاضر اصطلاحات به عنوان فرهنگ سازترین سطح زبانی بررسی می شود. زبان آموزان در واقع در کنار یادگیری ترکیبات و واحدهای زبانی ثابت مربوط به یک ملت، فرهنگ آن ملت را فرامی گیرند. به منظور تربیت نیروی انسانی حرفه ای و متخصص در شرایط جهانی شدن و همچنین ایجاد ارتباطات بین فرهنگی سازنده می بایست بر اصطلاحات و ترکیبات ثابت زبان مورد مطالعه تسلط کافی پیدا کرد زیرا اینگونه ترکیبات زبانی حامل ویژگی های فرهنگی آن زبان هستند.
    کلیدواژگان: اصطلاحات، کد فرهنگی، بیان کنایه ای، موقعیت گفتاری، ارتباطات بین فرهنگی
  • لیودمیلا پتروونا ایوانووا * صفحات 45-64

    در مقاله حاضر موضوع ایماگولوژی زبانشناختی به عنوان مرحله جدیدی در علم زبان شناسی که نظرات، پدیده ها و روش های علوم دیگر را در بر می گیرد، بررسی و مطالعه می شود. علم ایماگولوژی زبان شناختی از علم ایماگولوژی به عنوان بخشی از ادبیات تطبیقی به مطالعه برداشت ها، تصاویر (اصطلاح این علم از همین ریشه ساخته شده است) و تصورات یک ملت یا کشور از ملت یا کشور دیگر می پردازد. به عبارت دیگر در این علم بازتاب ویژگی های یک ملت از نظر ملت دیگر بررسی می شود. از آنجا که تصویر به واسطه ابزارهای زبانی شکل می گیرد، علم ایماگولوژی به بررسی ابزارهای زبانی ای که به وسیله آنها تصویری از یک ملت یا کشور در ذهن ملت دیگر به وجود می آید می پردازد. هیچ گونه الزامی در همپوشانی و یکسان بودن این گونه تصاویر و تصورات وجود ندارد. این علم از علومی مانند ایماگولوژی، زبان‏شناسی تاریخی-تطبیقی (خصوصیات و تصویر یک کشور با گذشت قرون متمادی متغیر است) ، ارزش شناسی (پذیرش پدیده های بیگانه نمی تواند منفعل باشد، همیشه مولفه ارزشی وجود دارد) ، فرهنگ شناسی زبان شناختی (از بعد واحدهای زبانی مورد مطالعه) ، زبان شناسی شناختی (مقوله شخصیت زبانی، تصویر زبانی جهان پیرامون و مفاهیم و پدیده های آن) ، نظریه ارتباطات از بعد ارتباطات بین فرهنگی تشکیل می گردد. ارتباطات بین فرهنگی خود سبب می شود که ایماگولوژی زبان شناختی بنیان اصلی سبک های گفتاری کاربردی را به وجود آورد. در این مقاله به بررسی و مطالعه کشور فرانسه و مردم آن از دیدگاه «د. ای. فانویزین» و ایالات متحده آمریکا از دیدگاه «آ. س. پوشکین» پرداخته شده است.

    کلیدواژگان: ایماگولوژی زبان شناختی، فرهنگ شناسی زبان شناختی، ارتباطات و مناسبات بین فرهنگی، آ س پوشکین، د ای فانویزین
  • ایرین یگورونا مادابادزه * صفحات 65-82

    در سال 1900 در شماره 5 مجله وستنیک مقاله یکی از منتقدان مشهور گرجستان در سده نوزدهم، کیتا آباشیدزه (1870-1917) با عنوان «رمان جدید لف تالستوی، "رستاخیز"» به چاپ رسید. در این مقاله برای اولین بار است که این متن بررسی و مطالعه می شود و بخشی از پژوهش های مربوط به مطالعه فرایند رشد اندیشه انتقادی-اجتماعی در گرجستان معطوف به این موضوع است. کیتا (ایوانه) آباشیدزه بر ادبیات گرجستان، روسیه و اروپا مسلط بود و این امر سبب شده بود که او بتواند به خوبی آثار ادبی آن زمان را از دریچه کلی فرایندهای ادبی تحلیل و نقد کند. اما با این حال محافل ادبی دوره شوروی مواضع و نظرات انتقادی او را به هیچ وجه قبول نداشت تا حدی که بسیاری از آثار وی به فراموشی سپرده شده بودند و مجال تجدید چاپ نیافتند. پذیرش آثار ادبی ملت های دیگر ضرورت پذیرش فرهنگ آن ملت را به همراه دارد و دیدگاه های انتقادی کیتا آباشیدزه درباره رمان «رستاخیز» لف تالستوی از اهمیت ویژه ای برخوردار هستند. پژوهش حاضر نه تنها به بررسی نظرها و دیدگاه های شخصی خود منتقد می پردازد بلکه سیر تحولات فرهنگی گرجستان در سده نوزدهم را نیز واکاوی می کند.

    کلیدواژگان: پذیرش، لف تالستوی، رستاخیز، کیتا آباشیدزه، نقد ادبی گرجستان در سده نوزدهم
  • سوتلانا گریگوریونا شولژکووا *، لیودمیلا پتروونا دیادیچکا صفحات 83-97
    در نیمه دوم سده بیستم و اوایل سده بیست و یکم ترکیبات کنایه ای زبان روسی با سرعت بیشتری تولید شدند اما دلیل آن نه در جهانی شدن بلکه در ویژگی های زایشی درونی سیستم زبانی بود. در آن دوره، جامعه روسیه دستخوش تحولات فرهنگی زیادی می گردد: خیلی زود جامعه ادبیات محور جای خود را به جامعه تصویرمحور می دهد. اگر در سده های هجدهم و نوزدهم ترکیبات کنایه ای عمدتا ریشه زبانی داشته اند اما در عصر حاضر ژانر های سینتتیک هنر در زایش و ایجاد ترکیبات کنایه ای جدید و غنی تر کردن گنجینه اینگونه ترکیبات در زبان روسی مهم ترین نقش را ایفا می کنند. در این میان سینمای انیمیشن از جایگاه ویژه ای برخوردار است. این نوع هنر در روسیه پیشینه ای بالغ بر صد سال دارد و در سال های 1970 تا 1980 به اوج شکوفایی خود می رسد. کلمات و ترکیبات کنایه ای از انیمیشن ها و کارتون های آن زمان تا به امروز به صورت گسترده در زبان استفاده می شوند. انیمیشن ها و کارتون های روسی که به زبان های دیگر دنیا ترجمه شده اند نیز بر تعداد آنها به صورت چشمگیری افزوده است. ضرورت دارد که در آینده شاهد مطالعه زبانشناختی و فرهنگ شناختی این موضوع باشیم. نویسندگان در مقاله حاضر به بررسی و مطالعه یکی از روش های احتمالی پیشنهادی در حل این مسئله پیچیده می پردازند.
    کلیدواژگان: واحدهای زبانی کنایه ای، نظام زبان، ژانرهای سینتتیک هنر، فرهنگ تصویرمحور
  • ماینا آناتالیونا گالاوانیوا * صفحات 99-116
    مقاله حاضر به بررسی و مطالعه ارتقای سطح کیفی فرایند آموزش زبان روسی به عنوان زبان خارجی در مراکز آموزش عالی می پردازد و روش ها و شیوه هایی را که به ارتقا و کیفیت بخشیدن فرایند فراگیری زبان آموزان خارجی در دوره مقدماتی کمک زیادی می کنند بررسی می کند. همچنین مهم ترین شیوه های آموزش در کلاس و خارج از کلاس و همچنین میزان کارایی آنها مطالعه و بررسی می شود. در مقاله حاضر به شرایط آموزشی لازم در راستای رسیدن به اهداف آموزشی نیز پرداخته شده است. برای هر مورد با ذکر مثال توضیحات و اطلاعات لازم ارائه شده است تا بتوان از آنها در کلاس های ترم اول زبان‏آموزان بهره برد. همچنین به کارایی تمرینات متداول و جدید که به ارتقای سطح آموزشی زبان آموزان و حتی مدرسان کمک شایانی می کنند، پرداخته شده است. علت استفاده از اینگونه تمرینات تطابق کامل آنها با اهداف آموزشی، موثر و مفید بودن آنها و بازتولید شدن آنها است. روش ها و شیوه های آموزشی ذکرشده در مقاله کاملا با شرایط آموزشی لازم مطابقت دارند و شامل مدل های آموزشی بسیار متنوعی می شوند. پژوهش های «کاربردی-نظری» عموما در چارچوب نظریات آموزشی و زبان شناختی تحقق می یابند و توصیه می گردد که اینگونه کارهای علمی به سمت کاربردی شدن حرکت کنند و در چارچوب روش های کاملا نوین تعریف کردند.
    کلیدواژگان: راهبردهای آموزشی، کیفیت بخشیدن امر آموزش، اصول آموزش، روش ها و شیوه های آموزش، زبان آموزان خارجی
  • یلنا ایوانوونا گرینکویچ * صفحات 117-133
    متن یکی از ابزارهای آموزشی است. از آنجا که فرایند آموزش و یادگیری با تصویرسازی در ذهن زبان آموزان رابطه تنگاتنگی دارد، متن به عنوان ابزاری که حاوی اطلاعات درباره تاریخ و سنت هاست، می تواند در ایجاد تصویر در ذهن زبان آموزان بسیار مفید باشد. متن ادبی به مثابه نظام باز فرهنگی است که برای زبان آموزان افکار مولف را منعکس می کند و در شکل‏گیری افکار و اندیشه های زبان آموزان درباره زندگی انسان و ارزش های فرهنگی به زبان خارجی کمک می کند. در اولین مرحله از فرایند آموزش زبان روسی به عنوان زبان خارجی لازم است که مدرس متن ها را بر اساس فایل های تصویری ساده سازی کند و به سطح صفر برساند. منابع اینترنتی نیز می توانند تاثیر زیادی بر ایجاد تصویرسازی در ذهن زبان‏آموزان داشته باشند. در اینگونه منابع، کلمات، موسیقی و نقاشی ها ترکیب شده و بر درک بیشتر زبان آموزان از متون در فرایند یادگیری تاثیر چشمگیری دارند. در مقاله حاضر نمونه هایی از تمرینات کاربردی برای کار با کتاب و فیلم انیمیشن «او. جویس» با عنوان «کتاب های سحرآمیز پرنده آقای موریس لسمور» در راستای شکل گیری و ایجاد مهارت های ارتباطی و تقویت توانایی های ایجاد متون آورده شده است.
    کلیدواژگان: آموزش زبان روسی، متن ادبی، فیلم انیمیشن، تصویرسازی، مهارت های ارتباطی
  • ویکتوریا ولادیمیروونا ماکارووا * صفحات 135-153
    مقاله حاضر به بررسی نتایج حاصل از مطالعه و بررسی مفهوم «دوست» به عنوان یکی از شاخص ترین مفاهیم فرهنگی روسیه (از نظر آ. وژبیتساکایا) می پردازد. این موضوع از گذشته تاکنون توجه بسیاری از زبان شناسان را به خود جلب کرده است. پژوهش های زبان شناسان و پژوهشگران این حوزه نشان می دهد که مفهوم «دوست» در نتیجه تغییرات و تحولات اجتماعی و تاریخی هم به لحاظ ساختاری و هم معنایی تغییر کرده است. هدف از پژوهش حاضر بررسی و مطالعه این تغییرات ساختاری و معنایی مفهوم «دوست» در زبان رسانه ای روسیه معاصر است. منبع اصلی پژوهش حاضر متون موجود در پرتال بنیاد ملی زبان روسی است و متون روزنامه ای و مطبوعاتی که در آنها قبل از اسم «دوست» ، صفت آمده است و به فاصله یک لغت از هم قرار گرفته اند بررسی شده اند. پس از حذف مواردی که در آنها به عنوان مثال قید با شکل کوتاه صفات یکسان بود، کار تحلیل و آنالیز داده ها بر روی نمونه آماری متشکل از صدوپنجاه مثال انجام شده است. (برای مثال: برای دوست آلمانی، دوست خوب، نزد دوستان جدید، بهترین دوست).
    کلیدواژگان: مفهوم، تصویر از جهان، دوست، دوستی، زبان رسانه ای، بنیاد ملی زبان روسی
  • تاتینا ویکتورونا سیووا * صفحات 155-172
    مقاله به بررسی و مطالعه ویژگی های ادراک و توصیف اماکن ایران در آثار ادبی ک. گ. پااوستوفسکی، نویسنده مشهور روسیه در دوره شوروی که خلا بزرگی در بررسی زبانشناختی توصیفات او از اماکن و مناطق جغرافیایی احساس می شود، می پردازد. برخی از نتایج پژوهش عبارتند از: 1. مدل شخصی این نویسنده در توصیف ایران به گونه ای است که جنبه فرهنگی در این توصیفات بیشتر به چشم می آید. 2. در مقاله حاضر به نام های جغرافیایی ایرانی به کاررفته در آثار ادبی این نویسنده پرداخته و نقش آنها بررسی شده است. 3. ویژگی های تصویر سازی شخصی مجموعه ای از اماکن ایران بررسی و مطالعه شده که در آنها از طیف وسیعی از رنگ ها (بیش از 40 واژه با مفهوم رنگ و نور) استفاده شده و از جهان بینی رمانتیک نویسنده نشات گرفته و باعث تشدید ادراک جهان پیرامون نویسنده شده است. در مقاله حاضر به صورت ویژه ای به موضوع رابطه متقابل ویژگی های رنگ، مکان و سرعت در ایجاد تصویر ایماگولوژیکی از ایران پرداخته شده است.
    کلیدواژگان: تصویر ادبی از جهان، مکان، زمان، ایران، ایران باستان، سبگ فردی، ک، گ، پااوستوفسکی
  • ناتالیا میخاییلوونا اوستیمنکا * صفحات 173-191
    «یسنین» اوضاع حاکم بر شوروی را فاجعه بار و تراژدی زندگی ملی کشور و گفتگوی فرهنگ های شرق و روسیه را یکی از راه های برون رفت از این اوضاع می دانست. یسنین در کتاب «موتیوهای (بن مایه های) ایرانی» به جستجوی زیباشناختی تعالی ملی آینده روسیه و راه شرقی آن می پردازد. هدف از نگارش مقاله حاضر شناسایی و بررسی ابعاد شاعرانه «موتیوهای ایرانی» در فرایند آنالیز و تحلیل سیر تکاملی قهرمان لیریک این کتاب است که آرمان های فرهنگی دارد. قهرمان در بخش اول کتاب به عنوان گردشگر روسی متاثر از شرق و در بخش دوم به عنوان سیاح و شاعری که به زیبایی های زندگی شرقی و فرهنگ آن دل بسته است ظاهر می شود و در بخش سوم کتاب در شعر «کشوری به رنگ آبی و شاد. . .» که در آن در راه زندگی زیبای جدید «بلبل گل را در آغوش می گیرد» آورده شده است.
    کلیدواژگان: یسنین، گفتگوی فرهنگ ها، شیراز، دشت های شهر ریزان، اشعار لیریک ایران
  • یکاترینا گینادییونا فیدولووا * صفحات 193-211
    در مقاله حاضر مشکلات آموزش زبان روسی به دانشجویان آنگولایی بررسی و مطالعه شده است. محور این پژوهش بررسی موضوع حروف اضافه در زبان روسی است. نویسنده مقاله به بررسی تطبیقی و مقایسه ای کاربردها و معانی حروف اضافه в و через در زبان های پرتغالی و روسی می پردازد و تفاوت ها و شباهت های آنها را شناسایی می کند. به عقیده او عوامل فرازبانی مهم ترین دلیل به وجود آمدن مشکلات برای زبان آموزان آنگولایی در یادگیری این مقوله زبانی هستند؛ این عوامل عبارتند از: زبان مادری، شرایط و محل زندگی زبان آموزان، طبقه اجتماعی آنها، ویژگی های فرهنگی و زبانی آنها، جهان بینی و دیدگاه های آنها درباره جهان پیرامون، روابط فرهنگی و گستردگی زبان. عوامل یاد شده، روش تدریس و آموزش اینگونه زبان آموزان و دانشجویان را تعیین می کنند. همچنین تاثیر پدیده جهانی شدن بر زبان آموزان و فرایند آموزش زبان روسی به عنوان زبان خارجی مطالعه و بررسی می شود. همچنین به ویژگی های فرهنگ های همجوار، ریشه های تاریخی و گسترش آنها در فضای فرهنگی دنیای معاصر پرداخته می شود.
    کلیدواژگان: حرف اضافه با مفهوم مکانی، معنی و مفهوم حروف اضافه، ضمیر، حرف تعریف، حافظه ژنتیکی ملت ها، جهانی شدن
  • شهرام همت زاده * صفحات 213-234
    این مقاله به بررسی روش‏های مشترک ساخت اسم در زبان‏های روسی و فارسی می‏پردازد. در هر دو زبان روش‏های واژه سازی مختلفی وجود دارد که به کمک آنها واژگان جدید ساخته می‏شود ولی از همه این روش‏ها به هنگام ساخت اسامی استفاده نمی شود. مبانی اساسی برای تمایز اسامی از سایر مقوله‏های زبانی وجود دارد که می‏توانند هم زبانی و هم غیرزبانی باشند. ویژگی‏های متمایز کننده اسم به عنوان نوعی از واژگان، با فرآیند نام دهی که برای اسامی استفاده می‏ شود و همچنین به نقشی که اسامی در جملات ایفا می‏کنند، مرتبط است. یکی از مشکلات آموزش زبان روسی برای زبان‏آموزان ایرانی، فهم صحیح واژه‏سازی در زبان روسی و گزینه‏ها یا مثال‏های مختلف آن در زبان فارسی است. در این مقاله ابزارهای مشترک و مختلف و همچنین روش‏های ساخت اسامی در زبان‏های روسی و فارسی تجزیه و تحلیل و همچنین سعی شده است که معانی جدید واژگانی و دستوری، مشخص گردد و عملکرد واژه‏سازی اسامی ساخته شده جدید نیز بررسی شود.
    کلیدواژگان: واژه سازي، اقسام کلام، اسم، بن مشتق، بن جامد، معناي دستوري
|
  • Pages 11-28

    Интерес к поэтическим традициям Ближнего Востока – довольно распространенный феномен в русской культуре и словесности первой половины 19 в., а, в частности, в краткий период распространения идей романтизма. Однако в большинстве случаев можно ограничить такой интерес уровнем скоротечной моды, не оставляющей значительных следов в литературном вкусе. Среди исключений есть известный пример А.С. Грибоедова, одного из немногих русских литераторов, которые владели такими языками, как персидский и арабский, среди прочих. Не так известен случай В.К. Кюхельбекера, друга и соратника Грибоедова. Кюхельбекер упомянутых языков не знал, но активно интересовался поэзией Ближнего Востока, и в частности поэзией Фирдоуси и Саади, что повлияло на композицию и поэтику некоторых его собственных произведений 20-х – 30-х гг.

    Keywords: ?.?. ???????????, ?.?. ?????????, ????????, ?????????? ??????, ?.?. ????
  • * Pages 29-44
    В статье рассматриваются возможности фразеологии при изучении иностранного языка, в данном случае при изучении русского языка. В исследованиях методистов доказана необходимость использования фразеологизмов, крылатых слов, афоризмов, пословиц и поговорок в процессе усвоения иностранного языка на всех этапах обучения языку. При усвоении фразем активизируются многие центры восприятия человека. Фраземы обладают прекрасным мнемоническим свойством облегчать запоминание возможно большего числа сведений. В работе фраземы рассматриваются как самый „культуроносный слой“ языка. С усвоением фонда устойчивых единиц любого этноса обучающиеся осваивают и культуру носителей языка. Для профессиональной реализации индивида при современной глобализации, для адекватной межкультурной коммуникации нужно владеть в совершенстве фондом устойчивых единиц, в которых закодирован культурный фон мира изучаемого языка.
    Keywords: ???????, ??? ????????, ???????? ?????????????, ???????? ????????????, ????????????? ????????????
  • Pages 45-64

    В статье лингвоимагология рассматривается как новый этап в развитии языкознания, синтезирующий идеи, феномены и методы других направлений. Лингвоимагология сформировалась на базе имагологии – направления сравнительного литературоведения, изучающего образ, имидж (отсюда термин) одного народа или страны в глазах другого, как правило, анализ зеркальный. Поскольку создание образа достигается за счет использования языковых средств, создались основы лингвоимагологии, изучающей языковые средства создания образа одной страны в рецепции другого народа. Зеркальность необязательна. Таким образом, в нашем направлении синтезируются имагология, сравнительно-историческое языкознание (образ страны на протяжении веков может меняться), аксиология (рецепция другого не может быть ‘пассивной’, всегда присутствует оценочный компонент), лингвокультурология (прежде всего в аспекте единиц анализа), когнитивная лингвистика (категория языковой личности, языковой картины мира, концепты), теория коммуникации в аспекте межкультурной коммуникации, поскольку лингвоимагология создает прочный фундамент последней, практической стилистики. Все указанные положения реализуются на материале видения и оценки Франции и французов Д.И. Фонвизиным и США А.С. Пушкиным.

  • * _ Pages 65-82

    В № 5 за 1900 г. журнала “მოამბე” («Моамбе / Вестник») была опубликована статья видного представителя грузинской критики XIX в. Кита Абашидзе (1870‒1917) «Новый роман Льва Толстого ‘Воскресение’». Исследование этого текста проводится впервые и является новой частью серии авторских работ Страницы истории, посвященной переоценке процесса развития общественно-критической мысли Грузии. Кита (Иванэ) Абашидзе был великолепным знатоком грузинской, русской и европейской литератур, что позволяло ему расценивать конкретные произведения в общем контексте развития литературного процесса. Однако авторская позиция и суждения критика оказались неприемлемыми для советского литературоведения: его труды были надолго забыты и не переиздавались. Рецепция произведений инонациональной литературы наглядно свидетельствует об актуальности поставленных в них проблем для принимающей культуры, и оценка Кита Абашидзе романа Льва Толстого заслуживает самого пристального внимания. Анализ позволяет судить не только о специфике восприятия романа самим критиком, но и об основных тенденциях развития грузинской культуры конца XIX в.

  • * _ Pages 83-97
    Во второй половине XX – начале XXI в. активизировался процесс обновления фонда крылатых единиц (КЕ) русского языка. Вопреки глобализации, он происходит преимущественно за счёт внутренних резервов языковой системы. Российское общество переживает кардинальные изменения в сфере культуры: из литературоцентристской она неуклонно превращается в культуру зрелищецентристскую. И если в XVIII–XIX вв. основными источниками новых КЕ были вербальные источники, то сейчас всё бóльшую роль в обогащении русского языка образными словами и выражениями играют синтетические виды и жанры искусства. Особое место среди них занимает мультипликационный кинематограф. В России он зародился более 100 лет тому назад и уже к 1970–1980-м гг. достиг блестящих результатов. КЕ из советских мультфильмов тех лет широко используются и сегодня. К ним присоединились десятки КЕ из современных переведённых на многие языки мира мультфильмов России. Лингвокультурологическое их описание – дело будущего. Авторы статьи предлагают один из возможных путей решения этой непростой задачи.
    Keywords: ???????? ???????, ???????? ???????, ????????????? ????? ?????????, ??????????????????? ????????
  • Pages 99-116
    Статья посвящена описанию опыта интенсификации процесса обучения русскому языку как иностранному на ступени высшей школы. Рассматриваются методы и приёмы, позволяющие значительно повысить эффективность усвоения инофонами учебной информации на начальном этапе. Описаны наиболее действенные формы аудиторной и неаудиторной работы, указана степень их воспроизводимости. Отмечены дидактические требования к реализации предлагаемых форматов деятельности. Иллюстрирование предлагаемых форм работы сопровождено комментариями коммуникативно-когнитивной специфики их применения в аудитории студентов первого курса. В работе отмечена эффективность различных традиционных и нетрадиционных упражнений, повышающих дидактический уровень прилагаемых усилий студента и преподавателя. Использование подобных заданий аргументировано их адекватностью конкретной учебной ситуации, наибольшим соответствием ожидаемым результатам, наилучшей воспроизводимостью. Широкий спектр отмеченных средств обусловлен требованиями разнообразия к реализуемым моделям обучения. Направление исследования «от практики к теории» во всех случаях опирается на имеющиеся в лингводидактике положения и призвано укрепить их практическим опытом, в отдельных случаях неординарным.
    Keywords: ??????????? ??????? ?????????_?????????????? ????????_???????? ????????_?????? ? ?????? ????????_??????
  • Pages 117-133
    Текст является одним из средств обучения. Поскольку обучение связано с формированием образов, а в тексте хранится информация об истории и традициях страны изучаемого языка, можно сказать, что текст передаёт образ изучаемого языка. Художественный текст – открытая культурно-информационная система, которая раскрывает обучаемому авторские контексты и позволяет выстроить собственные контексты, так или иначе связанные с общечеловеческой системой культурных ценностей. На начальном этапе обучения русскому языку как иностранному следует использовать адаптированные художественные тексты или аутентичные тексты, созданные преподавателем «с нуля» на основе иностранного или отечественного видеоматериала. С помощью ресурсов Интернета формируется гиперобраз, в котором синтезируются слово, музыка и живопись, что значительно расширяет границы восприятия и благотворно влияет на процесс обучения. В статье приводятся примеры практических заданий для работы по книге и анимационному фильму У. Джойса «Фантастические летающие книги мистера Морриса Лессмора», ориентированных на формирование коммуникативных навыков и на развитие способности к созданию текстов.
    Keywords: ???????? ???????? ?????, ?????????????? ?????, ???????????? ?????, ??????????, ??????????????? ??????
  • * Pages 135-153
    В статье представлены результаты исследования русского концепта друг – одного из наиболее ярких культурспецифичных (в терминах А. Вежбицкой) русских концептов, привлекавших и по-прежнему привлекающих внимание многих лингвистов. Опыт наших предшественников показал, что русский концепт друг в результате различных социальных, исторических процессов претерпевает определенные изменения в структуре и содержательном наполнении. Целью нашего исследования было установить, каково содержательное наполнение и структура русского концепта друг в современном русском медиадискурсе. В качестве источника материалов для исследования использовались данные Национального корпуса русского языка: поиск осуществлялся по газетному подкорпусу, заданными критериями поиска служили параметры «прилагательное + существительное друг» на расстоянии 1 слова друг от друга. После исключения нерелевантных примеров (например, в случае омонимии наречия и краткого прилагательного) для анализа была получена выборка из 150 примеров (например, немецкому другу, хорошего друга, к новым друзьям, лучшим другом).
    Keywords: ???????, ??????? ????, ????, ??????, ????????????, ????
  • * Pages 155-172
    Статья посвящена исследованию особенностей перцепции и визуализации пространства Персии в художественной картине мира К.Г. Паустовского, выдающегося русского советского писателя, лингвистическое описание пространственной картины мира которого представляет собой значительную исследовательскую лакуну. В результате исследования: 1) выявлена индивидуально-авторская модель персидского пространства, в котором отмечено доминирование пространства культуры; 2) описаны персидский топонимикон произведений и функциональность топонимов; 3) выявлены особенности авторской визуализации иранского пространства, которые заключаются в комплексности пространственной характеризации; в использовании широкого колористического диапазона (более 40 цвето- и светолексем); во взаимодействии колористической и световой характеристик; в обусловленной романтическим мировоззрением писателя тенденции к интенсификации восприятия действительности. Особо подчёркивается иллюстрирующая функционирование цветового хронотопа существенная взаимосвязь колористической, пространственной и темпоральной характеристик в создании имагологического образа Персии.
    Keywords: ?????????????? ??????? ????, ????????????, ?????, ????, ??????, ?????????, ?.?. ???????????
  • * Pages 173-191
    Современная Есенину советская действительность осознавалась им как трагедия национальной жизни. Отсюда его поиски путей выхода из неё, один из которых поэт видел в диалоге культур Востока и России. Книга «Персидские мотивы» возникает в творчестве поэта как его эстетический поиск национального развития будущей России, её восточного пути. Целью нашего исследования является выявление поэтической концепции «Персидские мотивы» в процессе анализа эволюции лирического героя – носителя культурной идеи, который в первом разделе книги предстает русским путешественником, очарованным Востоком; во второй части он обретает облик странника и поэта, полюбившего живую красоту восточной жизни и культуры, в третий раздел вошло стихотворение «Голубая да веселая страна…», в которой за милые края новой жизни «обнимает розу соловей».
    Keywords: ??????, ?????? ???????, ?????, ????????? ????????, ?????????? ??????
  • * Pages 193-211
    В статье рассматриваются проблемные вопросы преподавания русского языка студентам из Республики Анголы. В частности, обращается внимание на изучение темы русских предлогов. Автор статьи проводит сравнительный анализ значений предлогов «в» и «через» в португальском и русском языках, выделяя их сходство и различие в речи. Среди причин, обусловливающих трудности в восприятии данной темы, автор, в том числе, указывает экстралингвистические факторы: национальные языки, место и способ расселения обучающихся, их социальная принадлежность, культурно-языковые особенности, языковая картина мира, мировоззрение, культурно обусловленные контакты, распространенность языка. Наличие вышеуказанных факторов предопределяет и методику обучения данной группы студентов / слушателей. Также рассматриваются вопросы влияния глобализма как на обучающихся, так и на сам процесс обучения русскому языку. Отмечаются особенности синкретических культур, исторические причины их возникновения и реализация в современном культурном пространстве мира.
    Keywords: ???????????????? ???????, ???????? ????????, ???????????, ???????, ???????????? ?????? ??????, ?????????
  • _ * Pages 213-234
    Статья посвещена изучению соотносимых способов образования имен существительных в русском и персидском языках. В обоих языках существуют разные способы словоборазования, с помощью которых образуются новые слова. Но не все они могут употребляться при образовании имен существительных. Существуют объективные основания, как внеязыковые, так и внутриязыковые, для отличия имен от слов других типов. Отличительные черты имени как типа слов связанны с особенностями процесса наименования, приводящего к именам, и с ролью имен в предложении. Одним из трудных моментов при изучении русского языка иранскими учащимися является правильное понимание словообразования в русском языке и их равнозначные варианты или примеры в персидском языке. В данной статье анализируются разные соотносимые средства и способы образования имен существительных в русском и персидском языках. Также сделана попытка выявить новые лексические и грамматические значения, проанализировать словообразовательную функцию новых имен существительных.
    Keywords: ???????????????, ????? ????, ??? ??????????????, ???????????? ??????, ??????????? ?????, ?????????????? ????????