در نهایت تنهایی
اقبال بیش از حد جهانیان به شازده کوچولو باعث شد نشست هفتگی شهر کتاب مرکزی با عنوان «شازده کوچولو کتاب قرن» به بررسی دلایل اهمیت و استقبال از این اثر اختصاص یابد. در ابتدای این نشست شهرام اقبال زاده با بر شمردن ترجمه هایی که از این اثر به زبان فارسی صورت گرفته و یا در دست انتشار است درخصوص ترجمه از دیدگاه صاحبان اندیشه گفت: ویگوتسکی ترجمه را نوعی بازآفرینی خلاق به شمار می آورد. کروچه نیز معتقد است که ترجمه یا لااقل ترجمه ای که با قریحه هنری انجام شود، ایجاد یک کار هنری تازه است و یک ترجمه زیبا به اندازه تالیف اصلی ابتکاری محسوب می شود. اما در ایران ظاهرا کافی است فرد کم و بیش با یک زبان خارجی
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.