|  درخواست عضويت  |  رمز خود را فراموش کرده ايد؟  |  ورود اعضا [Sign in]
جستجوي پيشرفته مطالب   |  
 جستجو:  
روزنامه ايران86/7/15: فريده مهدوي دامغاني
magiran.com  > روزنامه ايران >  فهرست مطالب شماره
مشخصات نشريه
آخرين شماره
آرشيو شماره هاي گذشته
جستجوي مطالب
سايت اختصاصي
تماس با نشريه
شماره جديد اين نشريه
شماره 7001
دو شنبه 29 بهمن 1397


 راهنمای موضوعی نشريات
اين نشريه در گروه(های) زير قرار گرفته است:

?????


 
MGID2825
magiran.com > روزنامه ايران > شماره 3755 15/7/86 > صفحه 24 (صفحه آخر) > متن
 
      


امروز با ... 
فريده مهدوي دامغاني


نويسنده: ساير محمدي

«گزيده اي از معروف ترين و زيبا ترين سروده هاي ادبيات يونان و روم باستان» و «گزيده اي از معروف ترين و زيبا ترين سروده هاي ادبيات ايتاليا، پيرامون زبان عاميانه» از دانته ۳ عنوان كتاب از جديد ترين ترجمه هاي فريده مهدوي دامغاني است كه از سوي نشر تير در سال ۸۶ منتشر شده اند. ضمن اين كه مجموعه آثار سالواتوره و اوژينو منتاله ۲ تن از شاعران مدرن ايتاليا كه برنده نوبل ادبيات شده اند، به قلم فريده مهدوي دامغاني ترجمه شده و در آينده نزديك زير چاپ خواهد رفت. فريده مهدوي دامغاني متولد ۱۳۴۲ تهران فارغ التحصيل رشته فلسفه و ادبيات از دانشگاه هاي اروپا، با نخستين مجموعه شعرش «يكي قطره باران» به جامعه اهل قلم پيوست و طي حدود ۲۰ سال كار ترجمه بيش از ۱۴۰ عنوان كتاب ترجمه كرده كه در ميان اين آثار از كتاب هاي سيدني شلدون و جان گريشام تا كتاب هاي دانته و ميلتون و امبرتو اكو ديده مي شوند.
    *خانم مهدوي، شما در طول حدود ۲۰ سال كار ترجمه، در اواسط كار به سمت ترجمه نوعي از آثار عرفاني همچون، آثار رامپا، لوبسانگ و كريشنا مورتي و ... رفته ايد. علت استقبال جامعه از اين آثار چيست در حالي ما آثار عرفاني در فرهنگ زبان فارسي داريم كه از هر نظر بالاتر از اين گونه آثار است.
    \لوبسانگ، رامپا، پس از در نظر گرفتن تمام اعتقادات ديني ام و با عشق به آئين پاك حضرت محمد(ص) و خاندان اهل بيت(ع)، هنوز هم يكي از عزيز ترين استادان معنوي من در امر يافتن مسير صحيح زندگي به شمار مي روند، اما در مورد ترجمه آثار لوبسانگ، رامپا، من هنوز هم افتخار مي كنم نخستين كسي بودم كه در ايران اين آثار را ترجمه كرده ام. يگانه تأسفم اين است كه چرا ۲۰ سال پيش تعلل به خرج دادم و كتاب «چشم سوم» اين نويسنده را كه به نظرم يكي از بهترين كتاب هايي است كه در دوران نوجواني خوانده ام و هنوز هم عميقاً آن را دوست دارم، ترجمه نكرده ام. سرانجام يك روز با اجازه شرعي از مترجم قبلي اين كتاب، آن را ترجمه و منتشر خواهم كرد. من در مرحله اي از كارم به ترجمه آثار عرفاني روي آوردم. به اين دليل كه از زماني كه صاحب پروانه نشر شدم ديگر آزاد بودم از قلمرو ترجمه كتاب هاي پرفروش بيرون بيايم و به سراغ آثار مورد علاقه ام بروم. به همين خاطر كتاب «درآغوش نور» را به عنوان نخستين كتاب نشر تير، همراه با كتاب «راز رنگين كمان» از يوستين گاردر و كتاب «چرا همان كه هستم» و كتاب «راز سر به مهر» كريشنا مورتي و «جزيره روز پيشين» امبرتواكو را همزمان با هم چاپ كردم.
    *كتاب هاي عرفاني و اسلامي فراواني هم داريم كه نسل جوان نمي شناسند.
    \بله. كتابي مانند «معراج نامه» ترجمه شيخ ابوعلي سينا چقدر زيباست يا نيايش هاي ائمه معصومين(ع) در كتاب «مهج الدعوات» اثر سيدبن طاووس يا كتاب «زمزمه عشاق» كه مجموعه اي از دعاها و نيايش هاي عارفان بزرگ اسلام از جمله خواجه عبدالله انصاري، ابو سعيد ابوالخير و عطار و فيض كاشاني و محتشم كاشاني است، چقدر زيبا و خواندني است. متأسفانه باز بر مي گرديم به همين وضعيت، يعني فقر ما در اطلاع رساني صحيح، عدم شناخت و معرفي آثار خوب ديني و عرفاني كه مورد نياز نسل امروز است، من حقيقتاً از خواندن آثار فرهيختگاني چون حضرت آيت الله العظمي حاج شيخ وحيد خراساني، يا حضرت آيت الله العظمي جوادي آملي لذت مي برم يا كتاب بسيار جالب و آموزنده رضا مختاري با عنوان «سيماي فرزانگان» كه پيش از پانزده بار به چاپ رسيده است. يا آثار آقاي دكتر آيتي، يا آثار دكتر سيد محمدباقر حجتي، يا آثار آقاي محمد تقي رهبر و دكتر نادر فضلي هر كدام از اين آثار مطالب خواندني و آموزنده فراواني دارند كه نسل جوان در پي آن است و با مطالعه اين آثار مي توانند دقيقاً همان احساس شعف و لذت را در روح وجان خود تجربه كنند.
    
    


 روزنامه ايران، شماره 3755 به تاريخ 15/7/86، صفحه 24 (صفحه آخر)

لينک کوتاه به اين مطلب:   
 


    دفعات مطالعه اين مطلب: 700 بار
    



آثار ديگري از "ساير محمدي"

  كاوش در جهان پيچيده يك نسل سرگشته / فرزانه طاهري، از ادبيات جهان و آخرين ترجمه خود مي گويد
ساير محمدي، ايران 25/6/97
مشاهده متن    
  آيا روسيه امپرياليست است؟ / تعريفي ديگر از روسيه
ساير محمدي، ايران 18/6/97
مشاهده متن    
  كتابي براي تمام فصول نمايش / گفت و گو با نگار يونس زاده مترجم درباره كتاب «پس از باران» نمايشنامه اي ازسرژي بلبل
ساير محمدي، ايران 11/6/97
مشاهده متن    
  گفت و گو با افشين خاكباز، مترجم كتاب «اخلاق بازجويي»: بازجوها زير ذره بين اخلاق
ساير محمدي، ايران 21/5/97
مشاهده متن    
  طنين صداي كلاسيك هاي آلماني در ادبيات ايران / محمود حدادي، مترجم ادبيات آلماني از آخرين ترجمه هاي خود و نويسندگان بزرگ آلمان مي گويد
ساير محمدي، ايران 15/5/97
مشاهده متن    
بيشتر ...

 

 
 
چاپ مطلب
ارسال مطلب به دوستان

معرفی سايت به ديگران
گزارش اشکال در اطلاعات
اشتراک نشريات ديگر



 

اعتماد
ايران
دنياي اقتصاد
رسالت
شرق
كيهان
 پيشخوان
فصلنامه توسعه كارآفريني
متن مطالب شماره 3 (پياپي 41)، پاييز 1397را در magiran بخوانيد.

 

 

سايت را به دوستان خود معرفی کنيد    
 1397-1380 کليه حقوق متعلق به سايت بانک اطلاعات نشريات کشور است.
اطلاعات مندرج در اين پايگاه فقط جهت مطالعه کاربران با رعايت شرايط اعلام شده است.  کپی برداري و بازنشر اطلاعات به هر روش و با هر هدفی ممنوع و پيگيرد قانوني دارد.
 

پشتيبانی سايت magiran.com (در ساعات اداری): 77512642  021
تهران، صندوق پستی 111-15655
فقط در مورد خدمات سايت با ما تماس بگيريد. در مورد محتوای اخبار و مطالب منتشر شده در مجلات و روزنامه ها اطلاعی نداريم!
 


توجه:
magiran.com پايگاهی مرجع است که با هدف اطلاع رسانی و دسترسی به همه مجلات کشور توسط بخش خصوصی و به صورت مستقل اداره می شود. همکاری نشريات عضو تنها مشارکت در تکميل و توسعه سايت است و مسئوليت چگونگی ارايه خدمات سايت بر عهده ايشان نمی باشد.



تمامي خدمات پایگاه magiran.com ، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است