آرشیو شنبه ۸ اسفند ۱۳۸۸، شماره ۲۰۲۶
نگاه سوم
۳۰

مونولوگ

فراموشی کامل مترجم پیشکسوت

ابراهیم یونسی مترجم پیشکسوت که در سال های اخیر با بیماری های مختلفی دست به گریبان بوده است، اکنون با عود کردن آلزایمر توان به خاطر سپردن نزدیکترین وقایع اطرافش را از دست داده و اخیرا هم حین ترجمه یک کتاب دست از کار کشید.

به گزارش مهر، رزا گلپاشی همسر ابراهیم یونسی با اشاره به شدت گرفتن بیماری آلزایمر وی گفت: چهار سال پیش هم این مشکل پیش آمده بود و ابراهیم تا حد فراموشی کامل پیش رفت که خوشبختانه با مداواهای پزشکی برطرف شد؛ اما چند روزی است که این بیماری دوباره عود کرده است.وی افزود: در حال حاضر ابراهیم کاملاتوان نوشتن را از دست داده و سر یکی از کتاب هایش که مشغول ترجمه آن بود، دست از کار کشید.به گفته همسر یونسی فراموشی این نویسنده و مترجم پیشکسوت به حدی است که وی حتی توان نگهداری یک زمان را به فاصله چند دقیقه در ذهن ندارد و مدام ساعت و تاریخ ها را از اطرافیانش می پرسد.

گلپاشی اضافه کرد: بعد از مشورت با چند پزشک متخصص آنها توصیه کردند وی برخی از داروهایش از جمله قرص های خوابش را نباید مصرف کند. با این وجود تغییر چندانی در کاهش آلزایمر او نداشته و به خصوص صبح ها که از خواب برمی خیزد این حالت تشدید می شود.

همسر یونسی که خود سال ها به عنوان پرستار در مراکز درمانی خدمت کرده، درباره شیوه مراقبت از این نویسنده پیشکسوت هم گفت: خوشبختانه سه دختر من به همراه پسرم - که با خودمان زندگی می کند - مرتب به پدرشان سر می زنند. البته من خودم از ابراهیم پرستاری و نگهداری می کنم.وی همچنین درباره آخرین کتابی که یونسی در حال ترجمه آن بوده گفت: ابراهیم بعد از اینکه ترجمه یک کتاب را تمام کند اسم آن را انتخاب می کند و چون حین کار آن را رها کرد، نام کتاب هم تعیین نشده است. متاسفانه فراموشی او به حدی رسید که این اواخر چند کتاب را در یک فایل ترجمه کرد و نمی توان فهمید کدام ترجمه مال کدام کتاب است.گلپاشی از کاهش شدید بینایی یونسی خبر داد و افزود: متاسفانه هر دو چشم ابراهیم دچار افت دید بسیار شدید شده و این موجب دردناک شدن وضعیت آلزایمر او هم شده است.