|  درخواست عضويت  |  رمز خود را فراموش کرده ايد؟  |  ورود اعضا [Sign in]
جستجوي پيشرفته مطالب   |  
 جستجو:  
روزنامه شرق89/6/31: در سه راهي آلمان، امريكا و روسيه
magiran.com  > روزنامه شرق >  فهرست مطالب شماره
مشخصات نشريه
آخرين شماره
آرشيو شماره هاي گذشته
جستجوي مطالب
سايت اختصاصي
تماس با نشريه
شماره جديد اين نشريه
شماره 3363
پنج شنبه 18 بهمن 1397


 راهنمای موضوعی نشريات
اين نشريه در گروه(های) زير قرار گرفته است:

?????


 
MGID2387
magiran.com > روزنامه شرق > شماره 1068 31/6/89 > صفحه 9 (ادبيات جهان) > متن
 
      


در سه راهي آلمان، امريكا و روسيه
تنديس جايزه ادبي روزي روزگاري


جايزه ادبي «روزي روزگاري» دو هفته قبل سه نامزد جايزه رمان خارجي خود را معرفي كرد، درست در همان روزهايي كه شورت ليست جايزه من بوكر اعلام شده بود. برنده من بوكر روز 12 اكتبر (20 مهر) معرفي خواهد شد اما هيچ كس نمي تواند حدس بزند كه مراسم نهايي جايزه روزي روزگاري كي خواهد بود. مثل سه سال اخير اين جايزه ادبي خصوصي هم مثل گلشيري و مهرگان با مشكل جا نداشتن روبه روست. مديران تالارهاي شهر به دلايل نامعلوم حاضر نيستند سالن خود را به نهادهاي ادبي خصوصي اجاره دهند. برگزاركنندگان روزي روزگاري حدس مي زنند امسال هم مراسم به صورت خصوصي و كم جمعيت در يك خانه شخصي برگزار خواهد شد. بنابراين نبايد انتظار داشت كه تنها جايزه ادبي ايراني كه به يك نويسنده خارجي تعلق مي گيرد بازتاب چنداني در رسانه ها داشته باشد. تنديس ها از همين حالاسفارش داده شده؛ تنديسي كه يوسف رضايي نقاش و مجسمه ساز آن را طراحي كرده است و فرم آن حرف «ر»، يك پرنده در حال پر كشيدن و با كمي شوخ طبعي ماري را به ذهن متبادر مي كند. تا به حال دو تا از اين تنديس ها به امريكا فرستاده شده. دو سال قبل در آخرين مراسم عمومي يك جايزه خصوصي كه در شهر كتاب ازگل برگزار شد، مديا كاشيگر نام جان بارت را به خاطر نوشتن رمان «اپراي شناور» با ترجمه سهيل سمي به عنوان بهترين رمان خارجي سال خواند. پس از آن پيام جان بارت براي جايزه ايراني قرائت شد. نويسنده 80ساله امريكايي در اين پيام ضمن تشكر از جايزه ايراني و اشاره به « هزار و يك شب» از ناشر كتاب براي انتشار كتابش بدون پرداخت حق كپي رايت گلايه كرد. يك سال بعد اين جايزه به خاطر رمان «موسيقي شانس» با ترجمه خجسته كيهان به پل استر امريكايي اهدا شد. خوشبختانه اين بار نشر افق امتياز رسمي انتشار اين كتاب به زبان فارسي را خريده بود. پيام پل استر كه بارها براي سفر به ايران ابراز تمايل كرده است برخلاف رمان هايش پر از جملات كلي و شاعرانه بود.
    

    براي دوره سوم جايزه يك امريكايي و يك آلماني و يك روس به مرحله فينال راه پيدا كرده اند. كورمك مك كارتي به خاطر رمان «جاده» با ترجمه حسين نوش آذر مشهورترين نويسنده حاضر در اين مرحله است. از مك كارتي پيش از اين رمان «پيرمردها وطن ندارند» هم با ترجمه امير احمدي آريان به فارسي منتشر شده بود. رمان جاده را به جز نوش آذر، قليچ خاني و مثال آذر هم به فارسي ترجمه كرده اند اما كميته فني جايزه روزي روزگاري اين ترجمه را انتخاب كرده است. اين رمان آخرزماني ماجراي پدر و پسري است كه بعد از وقوع يك حادثه مهيب و ويراني تمدن روي زمين سعي مي كنند جان خود را در مواجهه با ديگر بازماندگان حفظ كنند. سال گذشته نسخه سينمايي اين رمان با بازي ويگو مورتنسن و كارگرداني جان هالي كات به نمايش درآمد كه فيلم موفقي نبود. نوش آذر كه بيشتر به عنوان داستان نويس شناخته مي شود پيش از آن آثاري از براتيگان را به فارسي ترجمه كرده است. مرواريد ناشر «جاده» است. ظاهراً مترجماني مشغول ترجمه رمان هاي ديگر كورمك مك كارتي هستند كه با وجود توجه رسانه ها آثارش در ايران چندان پرفروش نبوده اند. ظاهراً طبع خوانندگان ايراني چندان با رمان هاي خشن موافق نيست. يوديت هرمان آلماني با كتاب «آليس» ديگر نامزد مرحله نهايي جايزه روزي روزگاري است. محمود حسيني زاد كه دو سال قبل با رمان «مثلاً برادرم» اووه تيم در اين مرحله حضور داشت، يوديت هرمان را قبلاً با مجموعه داستان «آن سوي رودخانه اودر» به خوانندگان ايراني معرفي كرده بود. يوديت هرمان هم مثل بيشتر نويسندگان بعد از دهه 80 آلمان بيشتر از آنكه وامدار سنت رمان نويسان آلماني باشد متاثر از نويسنده هاي امروز امريكاست هرچند با حال و هوايي اروپايي تر. اين خانم نويسنده آلماني در اين كتاب پنج مواجهه زني به نام آليس را با مرگ نزديكانش تصوير مي كند. داستان تلخ و تاثربرانگيز هرمان يادآور سينماي روشنفكرانه يك دهه گذشته اروپاست. اين رمان هم با كپي رايت از طرف نشر افق منتشر شده است. حسيني زاد در لانگ ليست جايزه يك اثر ديگر هم داشت؛ رمان « اگنس» نوشته پتر اشتام نويسنده سوئيسي كه از راهيابي به مرحله نهايي بازماند. سومين رمان « استالين خوب» است كه زينب يونسي مترجم و نيلوفر ناشرش است. ويكتور ارافيف اين رمان را بر مبناي خاطرات شخصي اش از زندگي در دوران استالين نوشته است. پدر ارافيف ديپلمات اتحاد جماهير شوروي بوده و علاوه بر مناصب دولتي بالادر دولت سال ها با خانواده اش در پاريس زندگي كرده است. در ميان نويسندگان معاصر روس ارافيف تنها نويسنده اي است كه اثري از او به فارسي ترجمه شد و با توجه به مضمون و زمينه تاريخي اش مورد توجه منتقدان قرار گرفت. ارافيف چند روزي هم به تهران آمد و در شهر كتاب سخنراني كرد. دو سال پيش هم آندري كوركف نويسنده اوكرايني با رمان «مرگ و پنگوئن» كه شهريار وقفي پور ترجمه كرده بود نامزد تنديس روزي روزگاري بود. اعضاي كميته فني ترجمه اسدالله امرايي، خجسته كيهان، مهدي غبرايي و سميه نوروزي شش اثر را به هيات داوري جايزه متشكل از ارسلان فصيحي، لادن نيكنام، فرشته احمدي، اميرحسين خورشيدفر، امير احمدي آريان و شهلازرلكي معرفي كردند. داوران هم در انتخاب اوليه خود سه اثر را برگزيدند كه برنده نهايي تنديس از بين آنها انتخاب خواهد شد.
    
    دردسرهاي جايزه هاي ادبي خصوصي كه سال گذشته عزم شان را جزم كردند و هر طور شده برندگانش را معرفي كردند امسال هم ادامه خواهد داشت. بزرگ ترين منتقد اين جوايز معاون فرهنگي سابق وزارت ارشاد محسن پرويز از سمتش كنار گذاشته شده و بهمن دري اخوي جايگزين او شده. هرچند از زمان تصدي معاون جديد تحرك خاصي در اداره نظارت و بررسي كتاب ديده نشده و وعده اخوي براي روشن شدن تكليف نزديك به 300 عنوان كتاب معطل مانده در اداره نظارت هنوز محقق نشده اما نويسنده ها و مترجم ها و ناشرهاي خصوصي اميدوارند تعاملي با مديران جديد ايجاد شود. معاون فرهنگي سابق جوايز ادبي خصوصي را به مشكوك بودن منابع مالي متهم كرد. او همچنين اعتقاد داشت اين جايزه ها نگاه جامعي ندارند و برندگانش را بر اساس معيارهاي خاص انتخاب مي كنند. حالابايد ديد معاونت تازه چه راهي را در برابر جايزه هاي ادبي خصوصي در پيش خواهد گرفت. «روزي روزگاري» به عنوان يك جايزه ايراني كه از طرف نهاد مستقل و غيردولتي به يك نويسنده بزرگ و شناخته شده اهدا مي شود فرصت خوبي براي ارتباط با محافل ادبي جهان است. اگر بدبيني دوره گذشته نسبت به اين جوايزه برطرف شود حتي مي توان اميدوار بود كه به اين بهانه سالانه پاي چند نويسنده شاخص خارجي به ايران باز شود و امكاني براي گفت وگو و آشنايي جامعه ادبي ايران با همكاران خارجي شان پيش بيايد. دست كم خبر اين جايزه در صورتي كه مراسم آبرومندي برايش برگزار شود مي تواند در رسانه هاي جهان بازتاب داشته باشد. اين آرزوهاي دور و دراز فعلاً در مخيله برگزار كنندگان جايزه ادبي روزي روزگاري نمي گنجد.
    
    در سه راهي آلمان، امريكا و روسيه / تنديس جايزه ادبي روزي روزگاري
    


 روزنامه شرق، شماره 1068 به تاريخ 31/6/89، صفحه 9 (ادبيات جهان)

لينک کوتاه به اين مطلب:   
 


    دفعات مطالعه اين مطلب: 235 بار
    

 

 
 
چاپ مطلب
ارسال مطلب به دوستان

معرفی سايت به ديگران
گزارش اشکال در اطلاعات
اشتراک نشريات ديگر



 

اعتماد
ايران
دنياي اقتصاد
رسالت
شرق
كيهان
 پيشخوان
ماهنامه صنايع چوب و كاغذ
متن مطالب شماره 128، بهمن 1397را در magiran بخوانيد.

 

 

سايت را به دوستان خود معرفی کنيد    
 1397-1380 کليه حقوق متعلق به سايت بانک اطلاعات نشريات کشور است.
اطلاعات مندرج در اين پايگاه فقط جهت مطالعه کاربران با رعايت شرايط اعلام شده است.  کپی برداري و بازنشر اطلاعات به هر روش و با هر هدفی ممنوع و پيگيرد قانوني دارد.
 

پشتيبانی سايت magiran.com (در ساعات اداری): 77512642  021
تهران، صندوق پستی 111-15655
فقط در مورد خدمات سايت با ما تماس بگيريد. در مورد محتوای اخبار و مطالب منتشر شده در مجلات و روزنامه ها اطلاعی نداريم!
 


توجه:
magiran.com پايگاهی مرجع است که با هدف اطلاع رسانی و دسترسی به همه مجلات کشور توسط بخش خصوصی و به صورت مستقل اداره می شود. همکاری نشريات عضو تنها مشارکت در تکميل و توسعه سايت است و مسئوليت چگونگی ارايه خدمات سايت بر عهده ايشان نمی باشد.



تمامي خدمات پایگاه magiran.com ، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است