آرشیو چهارشنبه ۴ امرداد ۱۳۹۱، شماره ۱۵۸۶
ادبیات
۱۶

گفت وگو با احمد پوری درباره ترجمه شعر

دنبال «ایسم»ها نیستم

حامد داراب مهدی وزیربانی

عکس: امیر جدیدی، شرق
عکس: امیر جدیدی، شرق

ترجمه شعر همواره امری مناقشه برانگیز بوده است. اینکه ترجمه شعر باید وفادار به زبان مبدا باشد یا بازآفرینی اثر در زبان مقصد، یکی از اصلی ترین موضوعات مورد بحث میان منتقدان ترجمه است. «احمد پوری» از مترجمانی است که همان طور که در این گفت وگو نیز تاکید کرده، در ترجمه شعر به بازآفرینی باور دارد چراکه معتقد است «شعر فقط از واژه ساخته نمی شود بلکه از همنشینی ویژه واژه ها ساخته می شود که این

برخی از خدمات سایت، از جمله مشاهده متن مطالب سال‌های گذشته روزنامه‌های عضو، تنها به مشترکان سایت ارایه می‌شود.
شما می‌توانید به یکی از روش‌های زیر مشترک شوید:
اشتراک شخصی
در سایت عضو شوید و هزینه اشتراک یک‌ساله سایت به مبلغ 1,390,000ريال را پرداخت کنید.
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامه‌ها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارت‌های بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارت‌های اعتباری بین‌المللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکان‌پذیر است.
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی همه کاربران به متن مطالب خریداری نمایند!
توجه!
  • دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت می‌گیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمی‌کند.
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.