آرشیو پنجشنبه ۲۷ مهر ۱۳۹۶، شماره ۳۹۳۳
صفحه آخر
۱۶
در حوالی ادبیات

یک حکومت کوتاه و رعب آور

اسدالله امرایی

مجموعه داستان مشقت های عشق را مژده دقیقی انتخاب و ترجمه کرده است و ناشر کتاب انتشارات نیلوفر است. داستان های این مجموعه از منتخب بهترین داستان های کوتاه امریکا و داستان های برگزیده پن/ اهنری است. «صبح روز بعد، فیل و شبه نظامیان هورنر خارجی همراه با ونس و جیمی که حالا دیگر تی شرت های قرمز تنگی با شعار «دوستان مخصوص فیل» پوشیده بودند، رسیدند سر مرز.

فیل گفت: «وقت مالیاته، وقت مالیاته و یه وقت به برداشتن کلاه لئون فکر نکنین. اون جوری که من می دونم، شما به ما چهار اسمولوکا به خاطر پنجشنبه سیاه سیاه بدهکارین و چهار اسمولوکا هم به خاطر امروز که من بدین وسیله آن را جمعه به یادماندنی پاداش تمام و کمال پیروزی اعلام می کنم. پس شد هشت اسمولوکا. لئون، از اموالشون سیاهه بگیر.» از جورج ساندرز که امسال جایزه بوکر گرفت یک رمان به فارسی منتشر شده، «یک حکومت کوتاه و رعب آور» که آن را فرشاد رضایی ترجمه کرده و ناشر آن انتشارات ققنوس است. داستان از این قرار است که در مرکز کشور هورنر خارجی، کشوری کوچک قرار دارد به نام هورنر داخلی: کشوری با جمعیتی کمتر از ده نفر که مساحتش جوابگوی این تعداد هم نیست و ساکنانش مجبورند در هورنر خارجی بایستند و به نوبت به کشورشان بروند. پس از چند سال، روزی یکی از اهالی هورنر خارجی پیشنهاد می دهد که هم وطنانش از اهالی هورنر داخلی مالیات بگیرند. ساندرز جوایز بسیاری چون جایزه ا. هنری و پن همینگوی را برایش به ارمغان آورده است. تعدادی از داستان های کوتاه این نویسنده به فارسی ترجمه شده است. از جمله می توان به داستان بوهمی ها اشاره کرد که در مجموعه داستان نقشه هایت را بسوزان با ترجمه مژده دقیقی در انتشارات نیلوفر منتشر شده بود. بوهمی ها در مجموعه بهترین داستان های کوتاه امریکایی سال 2005 منتشر شده بود. داستان در مورد یک محله فقیرنشین امریکایی و روابط بچه های این محله با دو زن مهاجر است. داستانی که شاید با سیاست های ضدمهاجرتی امروز کاخ سفید ملموس تر باشد. ناکامی های یک آرایشگر، جورج ساندرز را هم لیلا نصیری ها در مجموعه روزی روزگاری دیروز ترجمه کرده بود که در انتشارات مروارید منتشر شد. بهار اکبریان هم در مجموعه داستان های نیویورکر داستانی از ساندرز ترجمه کرده است که انتشارات مروارید ناشر آن است.