آرشیو یکشنبه ۱۹ فروردین ۱۳۹۷، شماره ۴۰۵۹
صفحه آخر
۱۶
چهره روز

بهرام زند، دوبلور پیشکسوت درگذشت

صدای آشنا با خاطره هایی آشنا

فریدون جیرانی

بهرام زند یکی از دوبلورهای متشخص، خوب، باسواد و بسیار قابل احترام این سرزمین بود. مردی که همکارانش در تمام این سال های کاری از او به نیکی و خوبی یاد کردند و مخاطبانش، قهرمان های فیلم ها و سریال ها را با صدای او شناختند و به خاطر سپردند. زند شاگرد نسل بزرگان دوبله ایران بود. از سال 46 کارش را با دوبله نقش های فرعی در فیلم های سینمایی آغاز کرد و تا زمان انقلاب دوبلوری حرفه ای شد که در فیلم های مختلفی هم به جای نقش های اول صحبت کرد. اما دوره اوج فعالیت حرفه ای زند به بعد از انقلاب می رسد، به سال های دهه شصت. زمانی که بهروز افخمی سریال «میرزا کوچک خان» را ساخت، بهرام زند دوبله نقش علیرضا مجلل در نقش میرزاکوچک خان را به عهده گرفت و از همان سریال وارد تلویزیون شد. دوبله نقش میرزا کوچک خان با مدیریت علی کسمایی و در کنار دوبلورهایی مانند ناظریان، اسماعیلی و... اتفاقی شد تا بهرام زند میان مخاطبان تلویزیونی هم شناخته و تبدیل به یکی از چهره های مهم دوبله در دهه شصت و بعد از انقلاب اسلامی شود. در این دوران مدیریت دوبلاژ سریال «امام علی» و «مدار صفر درجه» از کارهای درخشان و بی نظیر بهرام زند است. سریال هایی که صداپیشگانش همچنان در ذهن مردم ثبت شده اند. فعالیت مهم دیگر زند در دوران کاری اش بازخوانی نقش های مختلف در فیلم های مختلف بود. بهرام زند در فیلم «قتل در قطار سریع السیر شرق» به جای شون کانری صحبت کرد. نقش بروس ویلیس در مجموعه «جان سخت» را صداپیشگی کرد. راسل کرو در فیلم «گلادیاتور» بود و صدایش روی صدای جرج کلونی در مجموعه «12 و 11 یار اوشن» نشست. در جیمزباندهای جدید که در شبکه نمایش خانگی منتشر شد، به جای دنیل کریگ صحبت کرد و آخرین حضورش هم در سیزن اول سریال «خانه پوشالی» به جای شخصیت رییس جمهور روسیه بود. زند به دلیل بیماری نتوانست در سیزن های بعدی دوبله «خانه پوشالی» حاضر باشد و در نهایت همین بیماری باعث شد تا روز بارانی یکشنبه 18 فروردین سال 97، خبر ناگوار درگذشتش را بشنوم: درگذشت مردی که استعدادی ذاتی در صداپیشگی در عرصه دوبله ایران داشت، اما با پشتکار و پیگیری، تبدیل به صدایی آشنا برای مردم ایران شد و باعث شد تا با صدای او خاطره های خوبی از سینمای جهان داشته باشیم.