آرشیو دوشنبه ۲۷ فروردین ۱۳۹۷، شماره ۵۰۸۳
فرهنگ: ادبیات و هنر
۱۰
عطف

صادرات مربای شیرین کرمانی به صربستان

شاید بتوان هوشنگ مرادی کرمانی را یکی از رکوردداران ادبیات و البته بازار کتاب در ایران دانست؛ اگر از دنبال کنندگان اخبار مربوط به ترجمه آثار ایرانی به زبان های دیگر باشید، تصدیق می کنید از آثار هیچ نویسنده ایرانی به اندازه این قصه نویس کرمانی تا کنون ترجمه و منتشر نشده است.

تازه ترین مورد، مربوط به کتاب «مربای شیرین» مرادی است که این بار به زبان صربستانی ترجمه شده. خبر را مدیر انتشارات شمع و مه داده و افزوده ترجمه صربی کتاب مربای شیرین، هوشنگ مرادی کرمانی برای عرضه در نمایشگاه کتاب تهران منتشر شده است. افشین شحنه تبار، مدیر انتشارات شمع و مه- که با تسنیم حرف زده- گفته این اثر در سی و یکمین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران با حضور سارا یووانویچ، مترجم صربی رونمایی می شود.

این ناشر که فعال ترین ناشر در رابطه با ترجمه آثار ایرانی به زبان های دیگر است، از دیگر کتاب هایی که در انتشاراتی او ترجمه شده اند هم خبر داده: همچنین ترجمه انگلیسی «روباه شنی» اثر محمدکشاورز ترجمه زهرا رضازاده و «جشن همگانی» اثر مجید قیصری ترجمه ساجده اثنی عشری با ویراستاری مایکل مک اروین نیز برای عرضه در بازار جهانی نمایشگاه کتاب تهران منتشر می شود. مدیر انتشارات شمع و مه همچنین از عرضه ترجمه انگلیسی «روضه نوح» حسن محمودی در نمایشگاه کتاب لندن خبر داده است. این ترجمه توسط ساجده اثنی عشری به زبان انگلیسی انجام شده و ویرایش آن نیز به عهده مایکل اروین خواهد بود. همچنین پراناو پراکاش، استاد دانشگاه هندی الاصل مقیم آمریکا نیز این ترجمه را نمونه خوانی خواهد کرد.