|  درخواست عضويت  |  رمز خود را فراموش کرده ايد؟  |  ورود اعضا [Sign in]
جستجوي پيشرفته مطالب   |  
 جستجو:  
روزنامه اعتماد97/2/23: به سوي ناآشكارگي حقيقت
magiran.com  > روزنامه اعتماد >  فهرست مطالب شماره
مشخصات نشريه
آخرين شماره
آرشيو شماره هاي گذشته
جستجوي مطالب
سايت اختصاصي
تماس با نشريه
شماره جديد اين نشريه
شماره 4160
سه شنبه بيست و سوم مرداد ماه 1397



خدمات سايت




 
MGID3291
magiran.com > روزنامه اعتماد > شماره 4086 23/2/97 > صفحه 14 (سياستنامه) > متن
 
      


فلاش بك 
به سوي ناآشكارگي حقيقت
گفتار مصطفي ملكيان درباره ارتباط ترجمه و تفكر



    
    به نظر من ترجمه به ٥ لحاظ با تفكر ارتباط برقرار مي كند و بايد به هر ٥ لحاظ نيز توجه كرد. ممكن است كسي به يكي از اين ٥ نكته توجه بيشتري نشان دهد و به ديگري يا بقيه كمتر توجه كند. در بحث فعلي از كم اهميت ترين آنها- به زعم خودم- شروع خواهم كرد و به طرف نكاتي كه اهميت بيشتري دارد، خواهم رفت. البته ممكن است ديگران با اين تقدم و تاخر با من موافق نباشند.
    
    ١- آشنايي با آخرين دستاوردها
    ترجمه جامعه ما و اساسا هر جامعه اي را با آخرين دستاوردهاي علوم و معارف بشري در سطح جهان آشنا مي كند و درمي يابيم كه اين دستاوردها چه ماهيت و صورت و سيرتي دارد. اگر فرآيند ترجمه به هر جهتي متوقف شود، اولين خسارتي كه جامعه مي بيند اين است كه باخبر نمي شود كه بشر در سرتاسر جهان درباب فلان موضوع يا فلان مساله يا فلان مشكل به كجا رسيده است. از طريق ترجمه متوجه مي شويم كه حاصل كار هفت ميليارد انسان روي زمين درباب پرداخت به يك موضوع يا حل يك مساله يا رفع يك مشكل به كجا رسيده است. چرا كه هر جامعه اي بالاخره با يكي يا دو تا يا سه تا از اين موارد (موضوع، مساله و مشكل) سر و كار دارد. روان شدن ترجمه در يك كشور يعني روان شدن آخرين دستاوردهاي علوم و معارف بشري درباب هر موضوعي يا هر مساله اي يا هر مشكلي در آن كشور.
    
    ٢- با ترجمه چرخ را از نو اختراع نمي كنيم
    زماني كه ما از آخرين دستاوردهاي علوم و معارف بشري با خبر شويم، جامعه صرفه جويي عظيمي مي كند در اين زمينه كه كارهاي انجام شده را تكرار نكند. خيلي بي منطق است كه ما به تعبير اروپايي ها چرخ را از نو اختراع كنيم و كاري را كه ديگران در جوامع ديگر كرده اند، در جامعه خودمان از نو شروع كنيم. انسان عاقل چرخ را از نو اختراع نمي كند، بلكه تا اندازه اي كه توانايي دارد، آن را پيشرفته تر و پيچيده تر و براي مقصود خودش متناسب تر مي كند. اينكه من با چرخي كه ديگران اختراع كرده اند، قهر كنم، كار عاقلانه، صرفه جويانه و اقتصادي (economic) نيست. مرادم از صرفه جويي صرفا مالي نيست، صرفه جويي انساني به مراتب خسارت بارتر از صرفه جويي مالي و مادي است. هنر در اين نيست كه بگوييم آنچه ديگران كرده اند را به جهتي از جهات قبول نداريم.
    
    ٣- بي مايه فطير است
    ترجمه به ما ماده خام براي تفكر مي دهد. تفكر بايد بر روي ماده خامي صورت بگيرد. اين تعبير قدما كه «بي مايه فطير است» در باب تفكر كاملا صدق مي كند. انسان بايد معلوماتي داشته باشد تا بر مبناي آنها فكر كند، درست مثل اينكه نخست بايد غذايي وارد معده شود تا شيره معده روي آن ترشح شود و غذا هضم شود. اگر شكم انسان كاملا از غذا خالي باشد، هر چه اين شيره ترشح شود، جز اينكه به ساختار و كاركرد معده لطمه بزند، كاري از پيش نمي برد. ما بايد چيزي در معده فكري و انديشگي خودمان داشته باشيم و بعد شيره اي روي آن اعمال كنيم تا به موضع و انديشه جديدي برسيم. هميشه براي فكر كردن بايد مواد خام داشته باشيم و نمي توانيم در خلا فكر كنيم. كساني كه بدون ماده خام فكر مي كنند، ديوانه اند. تفاوت عاقل با ديوانه در اين است كه عاقل روي مواد خام فكر مي كند، اما ديوانه روي فضاي خالي فكر مي كند .
    
    ٤- نجات از تك آوايي
    ترجمه جامعه را از تك آوايي نجات مي دهد. بزرگ ترين مصيبت يك جامعه اين است كه تك آوايي شود. مهم نيست كه اين آوا چه آوايي باشد، مهم اين است كه تك آوا است. اگر بهترين نظام انديشگي يا ايدئولوژي يا آرا و انظار را منحصر به فرد كنيم و اجازه ندهيم جامعه در معرض وزش افكار، آرا و نظرات و ايدئولوژي هاي ديگر قرار بگيرد، تك آوايي به جامعه زيان و ضرر مي زند. همان طور كه بوم شناسي محيط هاي زيستي (جانوري و گياهي) نه فقط به تكثر جانوران و گياهان موجود بلكه به تنوع آنها نيز بستگي دارد، بوم شناخت فكري ما نيز صرفا به تكثر آرا و نظرات بستگي ندارد، بلكه حياتش در اين است كه اين آرا و نظرات تنوع داشته باشند. آنچه در بوم شناسي جانوري و گياهي مهم است اين است كه نه فقط تكثر وجود داشته باشد، تنوع هم باشد و اهميت و ضرورت اين تنوع درباب عالم انساني به مراتب صادق تر از عالم گياهان و جانوران است و در عالم انساني نيز اين تنوع در ساحت فرهنگ از ساير عوالم زندگي انساني مهم تر است.
    
    ٥- صلح جهاني در پي ناآشكارگي حقيقت
    به دنبال اينكه با ترجمه تك آوايي فرهنگي در يك جامعه از بين رفت، يك نظريه در اذهان و نفوس همه اعضاي آن جامعه استقرار پيدا مي كند. استقرار اين نظريه موجب صلح پايدار جهاني به تعبير كانت مي شود. زيرا وقتي ما ببينيم كه در باب هر مساله اي راه حل هاي مختلف و كثيري ارايه شده است و براي رفع هر مشكلي هزاران راه رفع پيدا شده و دريافتيم كه براي پرداختن به هر موضوعي هزاران نحوه پرداخت، پيشنهاد شده است، نظريه ناآشكارگي حقيقت در ذهن ما شكل مي گيرد. يعني درمي يابيم كه حقيقت، ناآشكاره است. وقتي مي بينيم كه در باب يك مساله ده ها و بلكه صدها راه پيشنهاد شده كه به هر كدام كه مي نگريم، در وجه نخست معقوليتي مي بينيم، آنگاه به اين نتيجه مي رسيم كه حقيقت آشكاره نيست، بلكه چيزي است كه ذره ذره و گام به گام بايد به آن نزديك شد.
    
    
    *بخشي از گفتار در پژوهشگاه علوم انساني و مطالعات فرهنگي مورخ ٤ بهمن ١٣٩٦
    
    فلاش بك: به سوي ناآشكارگي حقيقت / گفتار مصطفي ملكيان درباره ارتباط ترجمه و تفكر
    


 روزنامه اعتماد، شماره 4086 به تاريخ 23/2/97، صفحه 14 (سياستنامه)

لينک کوتاه به اين مطلب:   
 


    دفعات مطالعه اين مطلب: 48 بار
    

 

 
 
چاپ مطلب
ارسال مطلب به دوستان

معرفی سايت به ديگران
گزارش اشکال در اطلاعات
اشتراک نشريات ديگر
 جستجوی مطالب
کلمه مورد نظر خود را وارد کنيد

جستجو در:
همه مجلات عضو
مجلات علمی مصوب
آرشيو اين روزنامه
متن روزنامه های عضو
    
جستجوی پيشرفته



 

اعتماد
ايران
جام جم
دنياي اقتصاد
رسالت
شرق
كيهان
 پيشخوان
فصلنامه دريا فنون
متن مطالب شماره 1 (پياپي 11)، بهار 1397را در magiran بخوانيد.

 

 

سايت را به دوستان خود معرفی کنيد    
 1397-1380 کليه حقوق متعلق به سايت بانک اطلاعات نشريات کشور است.
اطلاعات مندرج در اين پايگاه فقط جهت مطالعه کاربران با رعايت شرايط اعلام شده است.  کپی برداري و بازنشر اطلاعات به هر روش و با هر هدفی ممنوع و پيگيرد قانوني دارد.
 

پشتيبانی سايت magiran.com (در ساعات اداری): 77512642  021
تهران، صندوق پستی 111-15655
فقط در مورد خدمات سايت با ما تماس بگيريد. در مورد محتوای اخبار و مطالب منتشر شده در مجلات و روزنامه ها اطلاعی نداريم!
 


توجه:
magiran.com پايگاهی مرجع است که با هدف اطلاع رسانی و دسترسی به همه مجلات کشور توسط بخش خصوصی و به صورت مستقل اداره می شود. همکاری نشريات عضو تنها مشارکت در تکميل و توسعه سايت است و مسئوليت چگونگی ارايه خدمات سايت بر عهده ايشان نمی باشد.



تمامي خدمات پایگاه magiran.com ، حسب مورد داراي مجوزهاي لازم از مراجع مربوطه مي‌باشند و فعاليت‌هاي اين سايت تابع قوانين و مقررات جمهوري اسلامي ايران است