آرشیو شنبه ۲۵ اسفند ۱۳۹۷، شماره ۴۵۷۱
فرهنگ و هنر
۳۲

همخوانی فضای ذهنی مترجم و نویسنده در رمان «شیفتگی ها»

آیین رونمایی و جشن امضای رمان «شیفتگی ها» نوشته خابیر ماریاس، نویسنده اسپانیایی با حضور مهسا ملک مرزبان، مترجم اثر و جمعی از علاقه مندان کتاب در کتابفروشی آموت برگزار شد. به گزارش «دنیای اقتصاد» در این مراسم، ملک مرزبان جهان ذهنی خابیر ماریاس را بسیار شبیه جهان اندیشه های خود دانست و افزود: ماریاس ما را به تاریک ترین نقاط ذهن مان می برد و خواننده را متوجه بخش پنهان و هزارتوهای درونی اش می کند.

وی افزود: رمان «شیفتگی ها» مدام من مترجم را مقابل خودم قرار می داد و مطالعه آن مرا با چالش هایی مواجه می کرد و به این فکر وامی داشت که اگر در موقعیت شخصیت های داستان بودم چه واکنشی از خود نشان می دادم. ملک مرزبان توضیح داد: ماریاس نویسنده ای است که آینه ای به دست مخاطب خود می دهد و ما را دعوت به تامل می کند و از ما می خواهد که جرات کنیم و بایستیم و ببینیم. او ما را به تحلیل خودمان و رفتارهایمان وامی دارد و با مفاهیمی ملموس تر همراه می کند. یوسف علیخانی، نویسنده و مدیر کتابفروشی آموت در ادامه این مراسم گفت: «افرادی با توجه به اینکه در خارج از ایران نام مترجم حتی روی جلد کتاب چاپ نمی شود، به این مساله جشن امضا برای مترجم ها ایراد می گیرند و می گویند که نویسنده این کتاب خابیر ماریاس هست. چرا برای مترجم جشن می گیرید؟ اما من معتقدم یک کتاب زمانی زنده می ماند که نویسنده و مترجم هم برای مطرح شدن آن تلاش کنند و خوشحالم که مهسا ملک مرزبان با تلاش های فراوان، این اتفاق خاص را برای شیفتگی ها رقم می زند.» رمان «شیفتگی ها» نوشته خابیر ماریاس درباره زن و شوهری به نام میگوئل و لویزا است؛ زوجی که راوی داستان آنها را به چشم زوج کامل می بیند و هر روز با آنها در یک کافه خاص صبحانه می خورد، بی آنکه خلوتشان را خدشه دار کند. این رمان ازسوی نشر چشمه به چاپ رسیده است.