وضعیت ترجمه در استان کردستان

نویسنده:
چکیده:
هدف این مقاله بررسی وضعیت ترجمه (به طور ویژه ترجمه ادبی) در استان کردستان و نقش مترجمان کرد در تحول ادبیات معاصر ایران می باشد. بحث ترجمه پیرامون حوزه ی ادبیات، بحثی گسترده و دارای اهمیتی ویژه است. این که یک متن چگونه از زبان مبدا به زبان مقصد ترجمه شود که علاوه بر حفظ سبک و سیاق ادبی، محتوا و فرماثر و انتقال معنا، اثری از ترجمه در زبان مقصد دیده نشود.این روزها ترجمه ادبی در قیاس با دوره های گذشته وضعیت نابسامان تری پیدا کرده است که بسیاری ازصاحب نظران و مترجمان نیز در مورد آن اتفاق نظردارند. در این مقاله سعی برآن شده است که عوامل این وضعیت نابسامان نامبرده شود اگرچه ممکن است هر مترجم، درعلت یابی این وضعیت آشفته، عامل یا عواملی را موثر تر از دیگر عوامل بداند.
زبان:
فارسی
در صفحه:
10
لینک کوتاه:
magiran.com/p1491102 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!