تقابل نظریه و عمل؛ نظریه بازی و نظریه گریزی؛ بی اعتنایی به نظریه و بی خبری از عمل و تجربه
نویسنده:
چکیده:
دست اندرکاران ترجمه یا از تجربیون تشکیل می شوند یعنی کسانی که با علم ترجمه و نظریات ترجمه پژوهی آشنا نیستند و فقط مترجمان احتمالا بسیار خوبی هستند اما از نظریه بی خبرند یا از نظریه زدگانی تشکیل می شوند که بیش تر در دانشگاه ها متمرکزند. وقتی از آن ها نکته ای درباره ترجمه می پرسید، جوابتان را با استدلال هایی از انگلیسی و آلمانی و فرانسوی و دیگر زبان های اروپایی می دهند ولی از فارسی چیزی ندارند که بگویند. این نوع نظریه بازی در خلا، به درد ما و فارسی زبانان نمی خورد.
کلیدواژگان:
نقدپژوهی ، ترجمه ، اولیس جویس
زبان:
فارسی
انتشار در:
در صفحه:
225
لینک کوتاه:
magiran.com/p1614034
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یکساله به مبلغ 1,390,000ريال میتوانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.
In order to view content subscription is required
Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!