The Necessity for Reconsideration of Arabic Novel Translations

A critique of Symphony of Des tiny
Abstract:
This paper is a review of the Persian translation of the popular Arabic novel, Kunshirtu al-Hulukus t wa al-Nakbah (Des tinies: The Concerto of The Holocaus t and The Naqba), by the Pales tinian Rabai al-Madhoun. This work received the International Award for Arabic Novels in 2016; and then was translated into Farsi under the title of the Symphony of Des tiny. Unfortunately, the translation shows many mis takes, both in translation process, in smooth rendering of Persian sentences, while at the same time the printed edition comes with a considerable amount of typing and editing errors. In this article, after introducing the novel and summarizing it, the errors of translation will be examined in three categories: “Mis takes in recognition of grammatical referents”, “Mistakes in equivalents choices” and “Mis takes in comprehension of the original”.
Language:
Persian
Published:
دو فصلنامه نقد کتاب ادبیات و هنر, Volume:1 Issue: 3, 2019
Page:
103
magiran.com/p1956863  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!