پیشنهاد چارچوب جهت تدوین کتاب ترجمه متون ساده از فرانسه به فارسی
در فرایند یاددهی/یادگیری، منبع درسی مورد استفاده در کلاس، در کنار دو ضلع دیگر مثلث آموزشی (استاد و دانشجو)، نقش اساسی دارد. مقاله حاضر کوشیده است با توجه به اهمیت این موضوع و نبود منبع دانشگاهی، ویژه درس «ترجمه متون ساده» در مقطع کارشناسی زبان و ادبیات فرانسه، چارچوبی به منظور تدوین کتاب آموزشی در این درس به دست دهد. با استناد به آثاری در زمینه تدوین کتب دانشگاهی و براساس مطالعه میدانی این پژوهش، با هدف کاربردی محقق شده است. در بخش عملی دو ابزار گردآوری داده به کار رفته است: 1) مصاحبه نیمه ساختاریافته با 14 استاد زبان فرانسه و عهده دار این درس در دانشگاه های ایران و 2) 149 ترجمه از دانشجویان در درس متون ساده از فرانسه به فارسی. نمونه گیری از نوع هدفمند و ملاک محور بوده و داده ها براساس روش کیفی، قایم بر فنون تحلیل محتوا و تحلیل خطا بررسی شده اند. از سویی، از نتایج حاصل از مصاحبه، خصیصه های منبع آموزشی مطلوب و ویژگی های متون قابل استفاده در درس نام برده استخراج شد و از دیگر سو، خطاهای رایج دانشجویان در ترجمه به دست آمد که می تواند شالوده نیازهای زبانی دانشجویان در این کتاب باشد.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.