ساختار کلام اضافی: مطالعه ی تطبیقی موندو و داستان های دیگر و دو ترجمه آن به فارسی

پیام:
نوع مقاله:
مقاله پژوهشی/اصیل (دارای رتبه معتبر)
چکیده:

در مقاله حاضر ساختار کلام اضافی جمله، ویژگی‌های آن، جایگاه و نقش‌هایش در زبان فرانسه بررسی شده تا ببینیم آیا ساختار مورد نظردرزبان فارسی ویژگی‌های خود را حفظ می‌کند، آیا همان نقش ها را ایفا می‌کند و در همان جایگاه قرار می‌گیرد یا خیر. برای انجام این مطالعه‌ی تطبیقی کتاب موندو و داستان‌های دیگر، اثر لوکلزیو، و دو ترجمه‌ی فارسی آن را انتخاب‌ کرده‌ایم، چرا که نویسنده جملات خود را با ساختار کلام اضافی گسترش داده است. چنین کارپژوهشی باید با تکیه بر علم نحو و ترجمه‌شناسی انجام‌ شود، ما نیز به رویکرد گرایش‌های ریخت شکنانه‌ی آنتوان برمن توسل جسته ایم. چهارچوب نظری پژوهش بر پایه نقطه نظرهای دو زبان‌شناس، الیویه سوته و فرانسواز دوبوا-شارلیه استوار است. روش پژوهش به این شیوه انجام شده: ساختا‌رهای کلام اضافی را در تمام جملات انتخابی از پیکره مشخص نموده و با استناد به تئوری مورد نظر برمن مورد تجزیه و تحلیل قرار داده‌ایم.

زبان:
فرانسوی
صفحات:
33 تا 51
لینک کوتاه:
magiran.com/p2575174 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!