نقدی بر ترجمه قرآن در «نهج البلاغه»

نویسنده:
چکیده:
درک درست قرآن کریم برای همگان امری ضروری است و یکی از راه های درک درست کتاب خدا برای غیر عرب ها ترجمه می باشد. با ترجمه قرآن به زبان های گوناگون، می توان راهی فراخ برای صاحبان آن زبان به سمت معارف الهی و علوم قرآنی گشود، همچنین آنان را به اصول، فروع و مفاهیم بلند این کتاب خدا رهنمون شد و افق های جدیدی فرا راه خواننده باز نمود. از راه فن ترجمه گوشه ای از اهمیت و شکوه قرآن بر همگان روشن می شود.
ترجمه قرآن یکی از بهترین راه های خدمت به قرآن و اسلام و آسان ترین راه تفهیم و تفهم قرآن است و مترجم با توانایی، دقت و اندیشه خویش، در قالب کلمات و با ساده ترین روش، معانی نهفته در آن را منتقل می کند. ولی هیچ مترجمی نمی تواند تمامی پیچ و خم های زبان مبدا را به زبان مقصد منتقل نماید، چون هر زبانی ویژگی های خاصی دارد که در زبان دیگری یافت نمی شود، ولی باید تلاش کند متن ترجمه شده تا اندازه ای در خواننده تاثیر بگذارد که اگر ترجمه اش به این حد و اندازه برسد، کار خویش را بدون نقص انجام داده است.
زبان:
فارسی
در صفحه:
210
لینک کوتاه:
magiran.com/p646546 
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!