مرحمت فرموده ما را همان «کپی رایت» کنید
با انتشار بیانیه هنرمندان خطاب به رییس جمهور برای پیوستن به کنوانسیون برن (کپی رایت)، فهمیدم که روزبه رحیمی نژاد فیلم مستندی را با همین موضوع و به بهانه آثار لاله اسکندری و عرفان نظرآهاری ساخته است. در فارسی برای اصطلاح «کپی رایت» انواع و اقسام معادل ها را به کار می بریم، از حق مولف گرفته تا حق تکثیر و حق بازنشر و حق مادی و معنوی و حق پدیدآورنده و... با این تشتت، نمی دانم چرا هنوز مقاومت می کنیم در برابر پذیرش رسمی خود واژه «کپی رایت»، خصوصا در زمانه ای که این اصطلاح را حتا در زبان عادی روزمره و گفتاری هم به راحتی به کار می بریم تا جایی که حتا وقتی جوکی تازه هم تعریف می کنیم، تهش می گوییم «کپی رایتش محفوظه ها!» ولی آیا این تشتت در معادل های کپی رایت و این مقاومت رسمی زبانی باید باعث بشود به ترکیب حشوآمیز خنده دار «حق کپی رایت» برسیم؟ آن هم در حد نام یک فیلم؟
شما میتوانید به یکی از روشهای زیر مشترک شوید:
همزمان با برقراری دوره اشتراک بسته دانلود 70 مطلب از مجلات عضو و دسترسی نامحدود به مطالب روزنامهها نیز برای شما فعال خواهد شد!
پرداخت از طریق درگاه بانکی معتبر با هریک از کارتهای بانکی ایرانی انجام خواهد شد.
پرداخت با کارتهای اعتباری بینالمللی از طریق PayPal نیز برای کاربران خارج از کشور امکانپذیر است.
- دسترسی به متن مقالات این پایگاه در قالب ارایه خدمات کتابخانه دیجیتال و با دریافت حق عضویت صورت میگیرد و مگیران بهایی برای هر مقاله تعیین نکرده و وجهی بابت آن دریافت نمیکند.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.