آرشیو شنبه ۲۷ اسفند ۱۴۰۱، شماره ۵۴۵۰
هنر و ادبیات
۷

نشر

ویراست تازه «روایت داستانی: بوطیقای معاصر»

نشر نیلوفر ویراست دوم کتاب «روایت داستانی: بوطیقای معاصر» اثر شلومیت ریمون - کنان را با ترجمه ابوالفضل حری منتشر کرد. به گزارش مهر، ویراست تازه ترجمه ابوالفضل حری از کتاب «روایت داستانی: بوطیقای معاصر» اثر شلومیت ریمون - کنان در 297 صفحه و بهای 165 هزار تومان به تازگی توسط نشر نیلوفر منتشر شده است. چاپ نخست (ویراست اول) این ترجمه سال 1387 با شمارگان 1650 نسخه و بهای 4200 تومان منتشر شده بود. در معرفی این کتاب باید ابتدا اشاره ای به ضرورت مفهوم روایت کرد. افراد در طول زندگی با روایت های گوناگونی روبه رو می شوند. برخی عاشق گزارش های خبری و تحقیقی روزنامه ها، مجلات یا رادیو و تلویزیون های خبری هستند، بعضی ها روایت های داستانی، رمان های تاریخی، ناداستان ها، زندگینامه ها و... مجذوب شان می کند. عده ای هم در روایت تئاتر، پانتومیم، فیلم سینمایی و کمیک استریپ غرق می شوند. کتاب روایت داستانی: بوطیقای معاصر، به یکی از گونه های روایت می پردازد که روایت داستانی، به شکل داستان و رمان نام دارد. در این کتاب، پرسش هایی درباره چگونگی تبدیل شعر طنز، گزارش خبری و... به روایت داستانی مطرح می شود. همچنین به بوطیقا مطالعه نظام مند ادبیات به منزله ادبیات و پرسش هایی از قبیل: هنر زبانی چیست؟ انواع و اقسام ادبیات کدام است؟ ماهیت ژانر یا گرایش ادبی چیست؟ داستان چگونه خلق می شود؟ جنبه های خاص آثار ادبی کدامند و چگونه ساخته می شوند؟ و... پرداخته می شود. نویسنده به روایت های کلامی غیرادبی مثل شایعات، استشهادنامه حقوقی، گزارش های خبری، کتاب های تاریخی، زندگینامه، نامه های شخصی و... نظر ندارد. او باور دارد وضعیت داستانی رخدادها موضوعی کاربردشناختی است. می توان استدلال کرد که کتاب های تاریخی، زندگینامه و گزارش های خبری همانقدر داستانی هستند که آنچه به معنای واقعی کلمه داستانی شمرده می شود. این اثر برای هنرمندان، منتقدان، نویسندگان، فیلمنامه نویسان، نمایشنامه نویسان و کتاب خوان های حرفه ای مناسب است. آنها پس از مطالعه فصول ده گانه کتاب: درآمد، داستان: رخدادها، داستان: اشخاص، متن: زمان، متن: شخصیت پردازی، متن: کانون شدگی، روایتگری: سطوح و صداها، روایتگری: بازنمایی گفتار، متن و قرائت متن و فرجام سخن می توانند از دیدگاهی تازه و متفاوت رمان و داستان ها را نقد و بررسی کنند.

رمان برگزیده اتحادیه نویسندگان عرب

رمان «شهر بادخیز» نوشته موسی ولد ابنو با ترجمه فریبا حزباوی توسط انتشارات مروارید منتشر شد. به گزارش مهر، رمان «شهر بادخیز» نوشته موسی ولد ابنو به تازگی با ترجمه فریبا حزباوی در 180 صفحه و بهای 110 هزار تومان توسط انتشارات مروارید منتشر و روانه کتابفروشی ها شده است. موسی ولد ابنو، متولد 1956، از شخصیت های علمی و از نویسندگان برجسته کشور موریتانی است. او رمان هایش را ابتدا به زبان فرانسوی می نویسد و سپس خود آنها را به عربی ترجمه می کند. از او دو رمان «لمور غیرممکن» و «برزخ» به زبان فرانسه منتشر شده است. این آثار بعدا به زبان عربی به نام های «الحب المستحیل» و «مدینه الریاح» منتشر شد. اتحادیه نویسندگان عرب رمان «شهر بادخیز» را به عنوان یکی از صد رمان برتر جهان عرب انتخاب کردند. اثری که خواننده را با فرهنگ، تمدن، موسیقی و تاریخ کشور موریتانی آشنا می کند. توصیف ها و تشبیه های زیبا و ظریف و شاعرانه نویسنده برای انواع دانه های شن، پوشش گیاهی، طبیعت، مردم و زندگی مردم این کشور، مورد توجه بسیاری از خوانندگان قرار گرفته است.