مرتضی کریمی نیا
-
نسخه قرآنی به شماره 3610 در موزه ملی ایران یکی از قدیم ترین قرآن های تاریخ دار، به خط کوفی مشرقی یا کوفی ایرانی است که به احتمال قوی در منطقه خراسان کتابت شده است. مطابق اطلاعات مذکور در انجامه نسخه، تاریخ کتابت آن ماه ربیع الآخر سال 416 هجری، کاتب آن ابومحمد جعفر بن علی الوراق، مذهبش ابونصر منصور المذهب، و اعراب گذار نسخه محمد بن ابی زکریا است که نسخه را بر اساس دو قرائت ابوعمرو بصری و کسائی کوفی اعراب گذاری کرده است. 149 برگ باقی مانده از این نسخه که تقریبا مشتمل بر 28 جزء قرآن است، یکی از اسناد مهم برای بررسی جوانب مختلف قرآن نویسی از حیث متن، املاء، قرائات، خط کوفی، و تذهیب در آغاز سده پنجم هجری در خراسان به شمار می آید.کلید واژگان: قرآن موزه ملی ایران, نسخه 3610 در موزه ملی ایران, کوفی مشرقی, کوفی ایرانی, سبک جدید, قرآن نویسی در خراسان سده پنجم, ابومحمد جعفر بن علی الوراق, ابونصر منصور المذهب, محمد بن ابی زکریاMS 3610 in the National Museum of Iran is one of the oldest extant dated Qurʾānic manuscripts, written in Eastern or Iranian Kufic script. It is strongly believed to have been written in the Khorasan region. The colophon indicates it was transcribed in Rabīʿ al-Ākhir, 416/ June 1025, by the scribe Abū Muhammad Jaʿfar b. Alī al-Warrāq. Abū Naṣr Manṣūr al-Mudhahhib was the illuminator, and the diacritical marks were applied by Muḥammad b. Abī Zakariyā according to the readings of Abū ʿAmr al-Basrī and al-Kisāʾī al-Kūfī. The 149 folios remaining of this manuscript, comprising approximately 28 parts (juzʾ) of the Qurʾān, offer valuable insights into early 5th/ 12th century Qurʾānic scribal practices in Khorasan, including textual variations, orthography, reading variants, Kufic script, and illumination.Keywords: Qurʾāns Of National Museum Of Iran, MS 3610, Eastern Kufic, Iranian Kufic, New Style Script, Qurʾānic Manuscripts In 5Th Century Khorasan, Abū Muḥammad Jaʿfar B. Alī Al-Warrāq, Abū Naṣr Manṣūr Al-Mudhahhib, Muḥammad B. Abī Zakariyā
-
تفاسیر قرآنی معتزله در قرون نخست، بخشی مهم از میراث کهن تفسیری اند که در عین اثرگذاری بر سایر تفاسیر قرآنی، به تدریج از میان رفته اند و امروزه از اغلب آنها نسخه ای باقی نمانده است. عبدالرحمن بن کیسان الاصم، ابوعلی جبائی، ابومسلم اصفهانی، ابوالقاسم بلخی، و ابوالحسن رمانی مشهورترین این مفسران معتزلی تا پایان سده چهارم هجری اند که تنها بخشی از اقوال تفسیری آنها در گزارش مفسران بعدی برجای مانده است. در این میان، نسخه ای از یک تفسیر کهن قرآنی ناشناخته که تصاویر آن به تازگی به صورت عمومی در اختیار قرار گرفته، به احتمال قوی، خاستگاهی ایرانی دارد و محتوای آن به روشنی حاکی از رویکرد معتزلی نویسنده آن است. این اوراق تازه مکشوف در کتابخانه ملی اسرائیل (به شماره Ms. Yah. Ar. 374) را باید سندی مهم از تاریخ تفسیر معتزلی دانست که تاکنون مورد توجه و ارزیابی قرار نگرفته است. از این رو، این اثر چه بسا بتواند سرنخ مهمی درباب تاریخ تفسیر معتزله در قرون نخست به دست دهد. مولف این اثر هیچ یک از مفسران معروف معتزلی چون اصم، ابومسلم اصفهانی، ابوعلی جبائی، ابوالقاسم بلخی، ابوالحسن رمانی، حاکم جشمی، و زمخشری نمی تواند باشد، اما چه بسا یکی از مفسران کمتر شناخته شده معتزلی در بغداد یا ری، و به احتمال دیگر، یکی از معتزلیان حنفی در خراسان و ماوراء النهر طی سده های پنجم و ششم هجری باشد. در این مقاله، علاوه بر تصحیح متن برجای مانده از این اثر، نکاتی در خصوص تاریخ تفسیر معتزله، همراه با مروری بر ویژگی ها و اهمیت این اثر تفسیر نویافته ارائه شده است.کلید واژگان: تفسیر معتزله, تفسیر قرآن در سده چهارم و پنجم هجری, نسخه خطی Yah. Ar. 374, تفاسیر ناشناخته, معتزله در خراسان, معتزله بغدادMS Yah. Ar. 374: An Edition and Study of an Unknown Muʿtazilite Tafsīr (4th/10th-5th/11th Centuries)Early Muʿtazilite Qurʾānic exegeses form an important part of the classical exegetical heritage. Although influential on subsequent commentaries, most of these works have been lost, with few extant manuscripts. Prominent Muʿtazilite exegetes of the late 4th century AH include Abd al-Raḥmān ibn Kaysān al-Aṣamm, Abū Ali al-Jubbāʾī, Abū Muslim al-Iṣfahānī, Abū al-Qāsim al-Balkhī, and Abū al-Ḥasan al-Rummānī, whose exegetical views survive only in fragments preserved by later scholars. Meanwhile, a recently accessible manuscript of an unknown early commentary, likely of Iranian provenance and reflecting a distinctly Muʿtazilite approach, offers valuable new material. Housed in the National Library of Israel (Ms. Yah. Ar. 374), this unexplored text represents a significant document for the history of Muʿtazilite exegesis. The author is unlikely to be among the prominent figures mentioned above, but perhaps a lesser-known Muʿtazilite from Baghdad or Rayy, or possibly a Hanafi Muʿtazilite from 5th or 6th- century AH Khurasan or Transoxiana. This article presents an edition of the surviving text and explores its significance within the history of Muʿtazilite exegesis, analyzing its unique features and contribution.Keywords: Muʿtazilite Exegesis, Qurʾānic Exegesis In The 4Th, 5Th Centuries AH, MS. Yah. Ar. 374, Unidentified Qurʾān Commentaries, Muʿtazilites In Khurasan, Muʿtazilites In Baghdad
-
وقف قرآن از سوی بانوان شیعه و سنی در سده های کهن اسلامی امری متداول بوده است که نمونه های متعدد آن را در کتابخانه آستان قدس رضوی می توان یافت. امیرتی بنت ابی العباس الحمرائی یکی از بانوان (احتمالا) شیعه در سده پنجم هجری است که نسخه ای سی پاره از قرآن به خط کوفی ایرانی را بر حرم امام رضا علیه السلام وقف کرده است. این مقاله پس از مروری بر تاریخچه این اثر و واقف آن، به توصیف جزییات و ویژگی های متنی و هنری این نسخه از قرآن می پردازد و نشان می دهد که پاره هایی از این اثر وقفی در گذشته از حرم امام رضا علیه السلام خارج شده و اکنون به کتابخانه ملی فرانسه (به شماره Arabe 7263)، حرم امام حسین علیه السلام، و کتابخانه مرکزی دانشگاه تهران (به شماره 4631) راه یافته اند، یا در حراج های مختلف اروپایی به فروش رسیده اند.کلید واژگان: قرآن های قرن پنجم هجری, وقف قرآن از سوی بانوان, امیرتی بنت ابی العباس الحمرائی, کوفی ایرانی, کوفی مشرقی, خرید و فروش آثار وقفی, کتابخانه آستان قدس رضوی, قرآن های وقفی آستان قدسEndowing Qurans by Shia and Sunni women in ancient Islamic centuries was a common practice, and numerous examples of these can be found in the library of Astan-e Quds Razavi. Amiratī bint Abī al-‘Abbās al-Ḥamrā'ī, likely a Shia woman from the 5th century AH, endowed a thirty-fragment Quran in Iranian Kufic script to the shrine of Imam Reza (AS). This article provides a historical overview of this manuscript and its endower, describes its textual and artistic features, and demonstrates that fragments of this endowment have dispersed over time, now found in the National Library of France (Arabe 7263), the shrine of Imam Hussein (AS), and the Central Library of Tehran University (4631), or have been sold in various European auctions.Keywords: 5Th Century Quran Manuscripts, Quran Endowments By Women, Amiratī Bint Abī Al-‘Abbās Al-Ḥamrā'ī, Iranian Kufic Script, Eastern Kufic, Sale, Purchase Of Endowment Works, Library Of Astan-E Quds Razavi, Endowed Quran Manuscripts Of Astan-E Quds
-
عماد الدین ابومحمد یحیی بن هبه الله حسینی، از عالمان و رجال شیعه در قرن پنجم و ششم هجری و از سادات بسیار خوشنام، متمکن و دانشمند بوده، و منصب نقابت شیعیان را در منطقه بیهق بر عهده داشته است. منابع کهن او را عالم و شاعری زبردست در دو زبان فارسی و عربی دانسته اند و علاوه بر این وی را «صاحب القرآن» خوانده اند که نشان از انس و الفت او با قرآن کریم دارد. از سوی دیگر، جستجو در میان آثار وقفی کتابخانه آستان قدس رضوی نشان می دهد که یحیی بن هبه الله حسینی، و نوه اش ابوالحسن علی بن محمد بن یحیی بن هبه الله الحسینی دو اثر مهم قرآنی را در سده ششم هجری بر آستان امام رضا (ع) وقف کرده اند که تاکنون شناسایی و در جایی معرفی نشده اند. قرآن یحیی بن هبه الله حسینی نمونه ای از زیباترین کتابت های قرآنی در ایران قرن ششم هجری است که به دست عالمی شیعی از سادات حسینی در شهر بیهق کتابت شده و در سال 535 هجری بر حرم رضوی وقف شده است. درواقع کاتب این اثر را از آغاز، به نیت وقف بر حرم مولایش، امام رضا علیه السلام کتابت و به زیبایی تمام تزیین و تذهیب و تجلید کرده است. سایر ویژگی های متنی این اثر، از جمله اختلاف قرائات (و عدم تطابق با یک قرائت معین)، تبعیت از رسم املایی و قیاسی در کتابت کلمات قرآن، به کارگیری عد الآی بصری، و مانند آن، هیچ تفاوتی با قرآن نویسی اهل سنت طی این قرون در ایران مرکزی و خراسان بزرگ ندارد. دو ویژگی مهم و مختص در قرآن یحیی بن هبه الله حسینی هست: نخست آنکه وی از آغاز این 30 جزء را به نیت وقف بر حرم امام رضا علیه السلام کتابت کرده و لذا در آغاز و انتهای جزوات خود، به خطی زیبا به این امر اشاره کرده است. دوم استفاده وی از عناصر تزیینی و تذهیبی زیبا و چشمگیر در جای جای نسخه است.کلید واژگان: قرآن نویسی شیعیان, قرآن های ایرانی در قرن ششم, عماد الدین ابومحمد یحیی بن هبه الله حسینی, سادات آل زباره, شیعیان بیهق, قرآن های وقف شده بر آستان قدس رضویʿImād al-Dīn Abū Muhammad Yaḥyā b. Hibatullāh al-Ḥusaynī was a renowned Shia scholar and a well-respected, well-to-do member of the Sādāt who lived in the fifth and sixth centuries AH. He was a prominent figure in the Bayhaq region, holding the position of leadership among Shia. Ancient sources praised him as a brilliant scholar and poet in both Persian and Arabic languages, earning him the title “Ṣāḥib al-Qurʾān” due to his deep attachment to the Holy Qurʾan. Yet, a thorough search of the Āstān Quds Library’s endowment records reveals that Yaḥyā ibn Hibatullāh al-Ḥusaynī and his grandson, Abū al-Ḥasan ʿAlī b. Muḥammad b. Yaḥyā b. Hibatullāh al-Ḥusaynī, endowed two significant Qurʾānic manuscripts to the Shrine of Imām al-Riḍā in the sixth century, which has hitherto remained unknown and unreported.The Qurʾān of Yaḥyā b. Hibatullāh Ḥusaynī is a masterpiece of Qurʾānic writing in Iran during the sixth century AH, beautifully crafted by a Shia scholar from the Ḥusaynī Sādāt in Bayhaq and dedicated to the Shrine of Imām al-Riḍā in 535 AH/ 1140 AD. In fact, the scribe originally meant to create a work of art for dedication to the Shrine, and lavished it with exquisite decorative and illuminative elements throughout its entirety. The manuscript’s textual features, including its reading variants (which does not conform to a specific reading tradition), adherence to analogical orthography in writing Qurʾānic words, use of the Basra system of verse counting, and similar characteristics, are consistent with Sunni Qurʾānic writing in central Iran and Greater Khorasan during this period. Two distinctive features of this manuscript stand out: the scribe’s explicit intention to dedicate the work to the Shrine of Imām al-Riḍā, marked by beautiful calligraphy at the beginning and end of each part, and the use of striking decorative and illuminative elements throughout the manuscript.Keywords: Shia Qurʾānic Writing, Iranian Qurʾānic Manuscripts From The Sixth Century, Yaḥyā B. Hibatullāh Al-Ḥusaynī, Sādāt Of Āli-Zubāra, Shias Of Bayhaq, Endowed Qurʾāns At The Shrine Of Imām Al-Riḍā, Āstān Quds Library
-
شمار قرآن های کوفی شش سطری به جا مانده از سده های نخست هجری چندان زیاد نیست. یکی از این نسخه های قرآنی کوفی شش سطری که احتمالا در اواخر سده دوم هجری کتابت شده، اثری است که معدود اوراق پراکنده آن در اکنون در ایران و نیز در برخی کتابخانه ها و موزه های جهان نگهداری می شود، اما همگی از منطقه ایران به جاهای دیگر انتقال یافته اند. مقاله حاضر با شناسایی و گردآوری تصاویر اوراق باقی مانده از این قرآن کهن کوفی، این اثر را از جهت متنی، و نسخه شناختی بررسی و به تفصیل معرفی می کند. نویسنده بر این باور است که این مصحف را می توان در شمار کهن ترین تلاش های کوفی نویسی در ایران یا عراق دانست که از فرهنگ کتابت قرآن و کتاب آرایی قرآنی در ایران تاثیر پذیرفته است.کلید واژگان: تاریخ کتابت قرآن, قرآن های کوفی, قرآن نویسی در ایران, کوفی شش سطری, کتابخانه و موزه ملی ملکThe number of surviving six-line Kufic Qur'ans from the early Islamic centuries is not very high. One of these six-line Kufic Qur'an manuscripts, possibly transcribed in the late second century of the Islamic era, is a work with a few scattered pages currently preserved in Iran and in some libraries and museums around the world, but all have been transferred from Iran to other places. This article identifies and gathers images of the remaining pages of this ancient Kufic Qur'an, examining and introducing this work in detail from a textual and manuscript perspective. The author believes that this manuscript can be considered among the oldest Kufic writing efforts in Iran or Iraq, influenced by the culture of Qur'anic writing and bookbinding in Iran.Keywords: History of Qur'anic Transcription, Kufic Qur'ans, Qur'anic Writing in Iran, Six-Line Kufic Qur’ānic Codices, Malek National Library, Museum
-
نوشتار حاضر یکی از فصل های اثر تازه حسین مدرسی با نام نص و تفسیر: مکتب فقهی امام صادق است که به زودی به ترجمه مترجمان حاضر به انتشار خواهد رسید. نص و تفسیر مجلدی از سلسله منشورات دانشگاه هاروارد پیرامون بنیان گذاران نظام های حقوقی است که این مجلد آن به واکاوی مکتب فقهی امام صادق (ع) از زاویه دید حقوقی تاریخی اختصاص یافته است.
-
نسخه های کهن قرآن عموما با عنوان قرآن های کوفی شناخته می شوند. کتابت قرآن با انواع مختلف خط کوفی تا اوایل قرن هفتم هجری ادامه داشته است. در این میان، دسته ای از نسخه های کهن قرآنی حاوی ویژگی هایی اند که در سایر نسخه های کوفی بسیار کمتر دیده شده یا اصلا دیده نشده است. این دسته از قرآن ها را که در ظاهر کلی آنها افتادگی و تمایل به سمت راست وجود دارد، حجازی می نامیم. مقاله حاضر به بررسی و معرفی مهم ترین ویژگی های قرآن نویسی به سبک حجازی در سده نخست و اوایل سده دوم هجری می پردازد. این ویژگی ها عموما در کتابت قرآن به خط کوفی در سده های بعدی ادامه نیافته است. بنابراین وجود تمام یا اکثر این نشانه ها در یک نسخه کهن قرآنی به کتابت آن نسخه در در سده نخست یا اوایل سده دوم هجری اشاره دارد.کلید واژگان: قرآن های حجازی, قرآن های کوفی, نسخه های کهن قرآن, کتابت قرآن در سده نخست, تاریخ قرآنAncient Qur'anic manuscripts are generally known as Kufic Qur'ans. Writing the Qur'an in various forms of Kufic script continued until the early 7th century AH. Among these, a category of ancient Qur'anic manuscripts exhibits features rarely seen or entirely absent in other Kufic manuscripts. These Qur'ans, characterized by an overall slant and a tendency to the right, are referred to as Hijazi. This article explores and introduces the most important characteristics of Qur'anic writing in the Hijazi style during the first and early second centuries AH. These features are generally not continued in the Kufic script in subsequent centuries. Therefore, the presence of all or most of these features in an ancient Qur'anic manuscript points to its transcription in the first or early second century AH.Keywords: Hijazi Qur'ans, Kufic Qur'ans, Ancient Qur'anic Manuscripts, Qur'anic Writing in the First Century, Qur'an History
-
نسخه شناسی مصاحف قرآنی (16) قرآن کوفی 4251 موزه ملی ایران: منبعی برای شناخت قرائات معروف و شاذ قرآنی
نسخه شماره 4251 موزه ملی ایران از کهن ترین قرآن های کوفی در ایران به شمار می رود که تقریبا تمامی اوراق آن در کنار هم باقی مانده و تاریخ کتابت آن را می توان به سده دوم هجری نسبت داد. این اثر حاوی 326 برگ 16 سطری، از جمله وقفیات شاه عباس صفوی بر آستانه شیخ صفی در اردبیل بوده، اما از سال 1316 به موزه ملی ایران انتقال یافته و در آنجا نگهداری می شود، اما تاکنون مطالعه یا پژوهش خاصی درباره آن صورت نگرفته است. مقاله حاضر ضمن معرفی کلی این نسخه کهن قرآنی و بررسی ویژگی های مختلف متنی و هنری آن، نشان می دهد که چند ویژگی در این نسخه وجود دارد که آن را از سایر نمونه های مشابه متمایز می کند: یکم، ترسیم سرسوره های قرینه در صفحه آغازین هر سوره. دوم، ذکر قرایات غیر معروف و شاذ. سوم، اشاره به تک تک مواضع تقسیمات قرآنی (تقسیمات سه بخشی تا ده بخشی قرآن). چهارم، نامگذاری های خاص برای سوره ها از جمله سوره موسی (به جای طه)، سوره سلیمان (به جای شعراء) و سوره داود (به جای ص). از این میان، یکی از ویژگی های خاص این نسخه، ذکر قرایات قرآنی خاص و غیر مشهور است که اصطلاحا آن را شاذ می نامیم. با آنکه اعراب گذاری اصلی نسخه با دوایر طلایی رنگ انجام یافته، کاتب یا اعراب گذار نسخه، با به کارگیری دوایر سبز رنگ در برخی کلمات قرآنی، به قرایت های دیگر نیز اشاره کرده که عموم این قرایات، غیر معروف، و گاه در میان آثار اسلامی ناشناخته اند. به نظر می رسد این شیوه از ذکر قرایات شاذ در بسیاری از قرآن های کوفی در قرن دوم و سوم هجری به ویژه در ایران رواج داشته است.
کلید واژگان: موزه ملی ایران, نسخه شماره 4251, قرآن های کوفی, قرائات قرآنی, قرائات شاذ, تقسیمات قرآنی, تذهیب در قرون نخستManuscript No. 4251 of the National Museum of Iran is one of the oldest Kufic Qur’āns in Iran, almost all of its folios have been preserved together and its writing might be dated back to the second AH/eighth century. The codex contains 326 leaves; each having 16 lines, was among the endowments of Shah Abbas the Great, for the Sheikh Safi al-Din Shrine in Ardabil. Since 1937, it has been transferred to the National Museum of Iran and is kept there; however, so far no special study or research has been done on it. The present article, while introducing this old MS of the Qur’ān and examining its various textual and artistic features, shows that there are several features in this manuscript that distinguish it from other similar examples: First, drawing the symmetrical headers on the first page of each sūra; second, mentioning the non-canonical and uncommon Qur’ānic readings; third, referring to the various Qur’ānic divisions (three-part to ten-part divisions of the Qur’ān); fourth, unusual naming of the sūras, such as Sūra Mūsā (instead of Ṭāhā, 20), Sūra Sulaymān (instead of the Shu‘arā, 26) and Sūra Dāwūd (instead of Ṣād, 38). Among these, one of the significant features of this manuscript is the mentioning of non-canonical and unfamiliar Qur’ānic readings, which we call Shawādhdh. Although the original diacritics of the manuscript has been done with golden dots, the scribe or diacritics maker, by using green dots in some letters, also referred to other readings, most of which are non-canonical, and sometimes they are unknown among the literary Islamic sources. It seems that this method of mentioning uncommon readings has been common in many Kufic Qur’āns in the second AH/eight and third AH/ninth centuries, specifically in Iran.
Keywords: National Museum of Iran, Manuscript No. 4251, Kufic Qur’āns, Qur’ānic Variant Readings, Uncommon Readings, Qur’ānic Divisions, Illumination in the First Centuries -
در کتابخانه بزرگ آیت الله مرعشی نجفی (ره) در قم، نسخه ای کوچک از قرآن کریم، حاوی دو جزء هشتم و هفدهم به خط کوفی مشرقی هست که در انتهای آن، امضایی منسوب به ابن بواب در سال 392 هجری آمده است. بر پایه این انجامه، برخی نسخه مذکور را به خط ابن بواب (م 413 ق) دانسته اند. این مقاله نشان می دهد که هرچند این انتساب نادرست، و انجامه نسخه جعلی و الحاقی است، اما خود نسخه بسیار کهن و متعلق به اوایل سده پنجم هجری است. در آغاز اجزای مختلف این قرآن در کتابخانه های مختلف، نام ابوسعد محمد بن الحسین بغدادی (م 439 ق) از وزیران آل بویه در بغداد ذکر شده، و احتمالا همین شخص آمر به کتابت این قرآن یا مالک آن بوده است. نویسنده در این مقاله، دیگر پاره های باقی مانده از این قرآن 30 پاره در کتابخانه ها و موزه های ایران و جهان را در کنار هم گرد آورده و به بررسی کامل آنها از جهت متن، رسم المصحف، قرایت، و مانند آن پرداخته، و در پایان مقاله، دیگر قرآن های کوفی مشرقی را معرفی کرده که از حیث خط مشابه با قرآن ابوسعد بغدادی اند.
کلید واژگان: قرآن ابن بواب, کوفی مشرقی در قرن پنجم, ابوسعد محمد بن حسین بن علی بغدادی, کتابخانه آیت الله مرعشی (ره), جعل و الحاق انجامه در نسخه های قرآنIn the Ayatullāh Mar‘ashī Najafī Library (Qum), there is a small manuscript in the Eastern Kufic script, containing two parts (the eighth and the seventeenth) of a thirty-part Qur’ān, at the end of which there is a colophon attributed to Ibn Bawwāb in 392 AH/1002. Based on this colophon, some have attributed the manuscript to Ibn Bawwāb (d. 413 AH/1022). This article shows that although this attribution is incorrect, and the colophon is fake and annexed, the manuscript itself is very old and belongs to the early fifth/eleventh century. At the beginning of the various parts of this Qur’ān in various libraries, the name of Abū Sa‘d Muḥammad b. al-Ḥussayn al-Baghdādī (d. 439 AH/1048) is mentioned, who was one of the Buyid ministers in Baghdad, and it is possible that he was either in charge of scribing this Qur’ān, or its owner. In this article, the author brings together the remaining fragments of this thirty-part Qur’ān from several libraries and museums of Iran and the world to examine them in full, in terms of text, illuminations, orthography, variant readings, and the like. The other Eastern Kufic Qur’āns, similar in handwriting with the copy of Abū Sa‘d al-Baghdādī, have been introduced at the end of the article.
Keywords: Qur’ān of Ibn al-Bawwāb, EasternKufic in the Fifth Century, Abū Sa‘d Muḥammad b. al-Ḥussein al-Baghdādī, AyatullāhMar‘ashī Najafī Library, Forgery, Annexation of Colophon in Manuscripts of theQur’ān -
یکی از معروف ترین نسخه های قرآن منسوب به دستخط امام علی علیه السلام، قرآن کوفی کاملی به شماره 1 در کتابخانه حرم امام علی علیه السلام در نجف اشرف است. انتساب قطعی این نسخه به دستخط امام علیه السلام پذیرفتنی نیست، اما این نسخه را می توان یکی از باارزش ترین نسخه های کوفی متعلق به سده دوم هجری به شمار آورد. مقاله حاضر برای نخستین بار، جوانب مختلف نسخه شناختی، خط، تذهیب، رسم و املا، قرایات، عد الآی، و سایر ویژگی های قرآن شناسانه این قرآن کوفی را بررسی می کند. در این نسخه که آن را «مصحف نجف» می نامم، همانند اغلب نسخه های کوفی سده های دوم و سوم هجری، ویژگی های بصری در کتابت قرآن غلبه دارد: اغلب کلمات اختلافی در میان مصاحف نخستین شهرها، مطابق با مصحف بصره نوشته شده؛ نظام شمارش آیات (عد الآی) کاملا بر نظام بصری منطبق است؛ و اختلاف قرایات ثبت شده در نسخه عمدتا به قرایت قاریان بصره (ابوعمرو و یعقوب) و گاه کوفه (حمزه و کسایی) نزدیک است.
کلید واژگان: المکتبه الغرویه, مکتبه الروضه الحیدریه, کتابخانه حرم امام علی علیه السلام, مصحف نجف, قرآن کوفی به خط امام علی علیه السلام, اختلاف قرائاتOne of the most famous manuscripts of the Qur'an attributed to the handwriting of Imam Ali (as) is the complete Kufi Qur'an No. 1 in the library of the shrine of Imam Ali (as) in Najaf Ashraf. The definite attribution of this version to the handwriting of Imam is not acceptable, but this version can be considered one of the most valuable Kufic manuscripts of the second century AH. This article, for the first time, examines the various aspects of it which includes its features, calligraphy, gilding, drawing and spelling, readings, number of verses and other characteristics of the Qur'anic manuscripts. In this version, which I call the "Muṣḥaf of Najaf", like most Kufi versions of the second and third centuries AH, visual features predominate in the writing of the Qur'an: Most of the disagreements on Quranic words of the early Muṣḥafs of the cities are written according to the Muṣḥaf of Basra; The verse counting system (Add al-Ay) is completely consistent with the visual system; and the difference between the readings recorded in the manuscript is mainly close to the readings of the readers of Basra (Abu ‘Amr and Ya'qūb) and sometimes of Kufa (Hamza and Kasāi).
Keywords: Al-Maktaba Al-Gharwiya, Maktab al-Rawḍa al-Haydariyah, Library of the Shrine of Imam Ali (as), Muṣḥaf of Najaf, The Kufi Qur'an in the script of Imam Ali (as), Reading differences -
نشانه هایی در دست است که از حدود قرن چهارم هجری، کتابت و دستخط برخی از نسخه های قرآنی به خط کوفی را به امام علی علیه السلام یا دیگر صحابه، چون خلیفه سوم، عثمان بن عفان نسبت داده اند. از سوی دیگر جستجو در مجموعه های خصوصی، موزه ها و کتابخانه های ایران و جهان نشان می دهد اکنون قریب به 200 نسخه کامل یا ناقص قرآن منتسب به دستخط امام علی علیه السلام یا یکی دیگر از امامان شیعه وجود دارد. مقاله حاضر دو دسته دلیل یا مدرک تاریخی بر غیرواقعی بودن این انتساب ها ارایه می دهد. نخست بر اساس متون تاریخی قدیم می کوشد نشان دهد که کهن ترین اسناد مکتوب تاریخی برجا مانده از سه قرن نخست همگی فاقد چنین نسبت هایی اند. به علاوه، ذکر نام کاتب در انتها یا میانه یک نسخه قرآن امری غیر رایج در سه قرن نخست است؛ لذا وجود ترقیمه یا انجامه کاتب در انتهای بخشی از قرآن، و انتساب آن قرآن به یکی از امامان شیعه در قرن نخست، مستلزم زمان پریشی تاریخی (anachronism) است. دومین دسته از دلایل و شواهد بر جعلی بودن این انتساب ها، به جوانب نسخه شناختی این مصاحف منسوب به امامان شیعه بازمی گردد. در این بخش نویسنده، نشان می دهد که برخی ویژگی های موجود در خود این نسخه ها، از جمله نوع خط (مثلا به کارگیری خط کوفی مشرقی)، جنس مصحف (مثلا استفاده از کاغذ)، محتوای قرآنی (مثلا استفاده از قرایات مختلف رسمی و شاذ)، وجود اشتباهات و سهو کاتب (که به اعتقاد شیعه، از جانب امام روی نمی دهد)، و نیز نشانه های واضحی از جعل امضا به خط کوفی، به روشنی ما را قانع می کنند که کتابت این مصاحف به دست امامان شیعه را نادرست و غیرواقعی بدانیم.کلید واژگان: قرآن های کوفی, مصاحف منسوب به ائمه, قرآن امام علی علیه السلام, جعل امضا یا انجامه در نسخه های قرآنThere are indications that from around the fourth century AH, the inscription and handwriting of some Qur’ānic manuscripts in the Kufic script have been attributed to Imām Ali or other Companions, such as the third caliph, ‘Uthmān b. ʻAffān. On the other hand, a search of private collections, museums, and libraries in Iran and around the world reveals that there are now nearly 200 complete or incomplete copies of the Qur’ān attributed to Imām Ali or other Shiite imāms. This article presents two categories of apparent reasons or historical evidence for the unreality of these attributions. First, based on ancient historical texts, it tries to sufficiently show that the oldest written historical documents from the first three centuries AH, all lack such attributions. In addition, mentioning the name of the scribe at the end or middle of a copy of the Qur’ān was uncommon in the first three centuries; therefore, the existence of a colophon at the end of a part of the Qur’ān and the attribution of it to one of the Shiite Imāms in the first century, leads to historical anachronism. The second set of reasons and evidence for the falsity of these attributions goes back to the typological aspects of these codices. In this section, the author describes some of the features in these manuscripts, such as the type of calligraphy (e.g., the Eastern Kufic script), the material of the manuscript (e.g., paper), the Qur’ānic content (e.g., the use of various canonical and non-canonical readings), the existence of errors and inaccuracies of the scribe (according to the Shiites, Imāms do not make mistakes), as well as clear signs of forgery of colophons in Kufic script. These features evidently convince us that the attribution of these codices to the Shiite Imāms is incorrect and unreal.Keywords: Kufis Qur’āns, Shiite Imāms, Qur’āns attributed to the Imams, Codex of Imam Ali, Forging colophons in copies of the Qur’ān, Variant readings
-
ابواسماعیل عبدالله بن محمد بن علی انصاری هروی (396481 ق) معروف به شیخ الاسلام یا خواجه عبدالله انصاری از بزرگترین دانشمندان حنبلی خراسان است که در میان فارسی زبانان بیشتر به صوفی و زاهد معروف گشته است. او واعظ، محدث، مفسر، و دانای تاریخ و انساب بود و در زمان خود تلاش بسیاری برای ترویج مذهب حنبلی در خراسان و به ویژه در زادگاهش هرات کرد. آثاری چند به عربی و فارسی از او بر جای مانده است که گاه درباره اصالت برخی از آنها، به درستی تشکیک شده است. یکی از مهم ترین آثار منسوب به وی، تفسیر او بر قرآن کریم است که میبدی در آغاز کشف الاسرار خود اظهار می دارد که آن را مختصر و مجمل دیده، و لذا در قالبی جدید بسط و تفصیلش داده است. با این همه، متن اصلی تفسیر خواجه عبدالله انصاری که اساس کار میبدی بوده، تاکنون ناشناخته باقی مانده است. این مقاله، برای نخست بار، نسخه هایی تازه یاب از این تفسیر فارسی عربی را در دو کتابخانه خلیل حمید پاشا (در اسپارتا، ترکیه) و کتابخانه حرم علوی (در نجف اشرف) معرفی می کند، انتساب آن به خواجه عبدالله انصاری اثبات می کند و ضمن معرفی ویژگی ها و روش تفسیری خواجه عبدالله، به برخی از مهم ترین جوانب زبانی آن از جمله گویش فارسی هروی، واژگان کهن فارسی و نیز نحو هروی در این اثر می پردازد.کلید واژگان: خواجه عبدالله انصاری, تفسیر قرآن خواجه عبدالله, کشف الاسرار وعده الابرار, ابوالفضل میبدی, تفسیر در قرن پنجم هجری, گویش فارسی هروی, ترجمه های فارسی کهن از قرآن, بخشی از تفسیری کهن به پارسیAbu Ismail Abdullah Ibn Muhammad Ibn Ali Ansari Hirawi(391-481 AH) known as Shaikh al-Islam or Khawaja Abdullah Ansari is one of the greatest Hanbali scholars of Khorasan who is better known among Persian speakers as Sufi and ascetic. He was a preacher, narrator, commentator, and scholar of history and genealogy, and in his time he made many efforts to promote the Hanbali religion in Khorasan, and especially in his hometown of Herat. There are several works left in Arabic and Persian by him, some of which are sometimes properly doubted about their authenticity. One of the most important works attributed to him is his commentary on the Holy Qur'an, which Meybodi states at the beginning of his Kashf al-Asrār, that he saw it brief and concise, and therefore expanded and elaborated it in a new format. However, the original text of the commentary of Khājih Abdullah Ansari, which was the basis of Meybodi’s work, remains unknown. This article, for the first time, introduces new copies of this Persian-Arabic commentary in the two libraries of Khalil Hamid Pasha (in Sparta, Turkey) and the library of the Alavi shrine (in Najaf Ashraf), which confirm its attribution to Khājih Abdullah Ansari, and by introducing the characteristics and interpretive method of Khājih Abdullah, it deals with some of its most important linguistic aspects such as Hirawi Persian dialect, ancient Persian words and Hirawi syntax in this work.Keywords: Khajeh Abdullah Ansari, Interpretation of the Quran by Khawaja Abdullah, Kashf al-Asrār wa ‘Udat al-Abrār, by Abulfazl Meybodi, Interpretation in the fifth century AH, Hirawi Persian dialect, Ancient Persian translations of the Qur'an, Part of an ancient interpretation of Persian
-
«مکاء» و «شبان فریب» «نفس زکیه»ی مدفون در بعداد کیست؟ اگر شبها همه قدر بودی .. به زیورها بیارایند وقتی خوبرویان را مراد از نزول قرآن... نامه ای از یکی سلاطین ایوبی به ابن طاوس حلی وقف قرآنی سی پاره بر قاریان مشهد در سال 401 هجری، به دست یکی از مشایخ گمنام شیخ صدوق: درباره ابوالحسن محمد بن علی بن الشاه المروزی چند تصحیف در سفرنامه خسرو صراحی می کشم، اما نه بر دفتر نکاتی از آثار استاد علامه جلال الدین همایی (5)
-
ابوجعفر محمد بن موسی الموسوی از نوادگان امام موسی کاظم علیه السلام، یکی از عالمان و ادیبان شیعه در نیشابور، و نقیب شیعیان در طوس در قرن چهارم هجری بوده که با امیران و حاکمان سامانی نیز ارتباطی نزدیک داشته است. هرچند نام وی در هیچ یک از مصادر رسمی فقه، حدیث، کلام، تفسیر و رجال شیعه ذکر نشده، بسیاری از ادیبان و مورخان قرون چهارم و پنجم هجری چون ابومنصور ثعالبی، و ابونصر عتبی مکررا از او یاد کرده، و اقوال و ابیاتی را از او ذکر کرده اند که اغلب با تاریخ، ادبیات، فرهنگ و آداب ایرانیان در خراسان قرن چهارم پیوند دارد. مقاله حاضر ضمن بررسی منابع کهن و گردآوری اطلاعات پراکنده از زندگی و آثار ابوجعفر موسوی، به معرفی نسخه ای 30پاره از قرآن کریم می پردازد که وی آن را در سال 402 هجری، بر حرم امام رضا علیه السلام وقف کرده است. این نسخه یکی از قدیم ترین قرآن های وقفی و تاریخ دار شیعیان به شمار می آید که به خط نسخ بسیار کهن، و همراه با انبوهی علایم و نشان های مذهب در خراسان کتابت شده است. رسم آن به شیوه قیاسی و مخالف با رسم عثمانی است، و قرایت آن در مجموع به قرایت ابوعمرو بصری و یعقوب حضرمی بسیار نزدیک است.کلید واژگان: ابوجعفر محمد بن موسی موسوی, نقابت شیعیان در طوس در قرن چهارم, سادات موسوی, وقف قرآن بر حرم امام رضا علیه السلام, ابومنصور ثعالبی, خط نسخ کهن, قرائات سبعه, قرآن نویسی شیعیان, قرآن های دوره سامانی, کتابت قرآن در خراسانAbu Ja'far Muhammad ibn Musa al-Musawi was a descendant of Imam Musa al-Kadhim (as), one of the Shiite scholars and writers in Neishabour, and the Naqib of the Shiites in Ṭūs in the fourth century AH, who also had close ties with the Samanid emirs and rulers. Although his name is not mentioned in any of the official sources of Shiite jurisprudence, hadith, theology, commentary and rijals, many writers and historians of the fourth and fifth centuries AH such as Abu Mansour Tha'labi, and Abu Nasr ‘Utbi have repeatedly mentioned him, and quoted his sayings and verses which are often associated with Iranian history, literature, culture and customs in Khorasan in the fourth century. The present article, while examining ancient sources and gathering scattered information about the life and works of Abu Ja'far Musawi, introduces 30 pieces of the Holy Quran, which he dedicated to the shrine of Imam Reza (as) in 402 AH. This copy is considered to be one of the oldest endowed Qur'ans of the Shiites with dates, which has been written in very ancient Naskh handwriting, along with a multitude of Mudhahab signs and symbols in Khorasan. Its handwriting is Qiyasi and contrary to the Ottoman custom, and its reading is very close to the reading of Abu Amr Basri and Yaqub Hazrami in general.Keywords: Abu Ja'far Muhammad ibn Musa MūsawĪ, Shiite Ruling in Tus in the fourth century, Sadat Mousavi, Waqf of the Quran to the shrine of Imam Reza (as), Abu Mansour Tha'labi, Ancient script, seven readings, Shiite Quran writing, Qurans of the Samanid period, Writing the Quran in Khorasan
-
کتابت مصاحف قرآنی امروزه از ویژگی های هنری خاصی برخوردارند. یکی از مهم ترین این ویژگی ها کتابت منظم و باقاعده آیات قرآن در هر جزء، صفحه و سطر است. مشهورترین کتابت نام آشنای امروزی، قرآن های کتابت شده به دست عثمان طه، کاتب سوری است که در چند دهه اخیر با عنوان «مصحف المدینه المنوره» از سوی مجمع ملک فهد در کشورهای اسلامی مختلف توزیع شده است. صفحات این قرآن، حاوی 15 سطر است، و پایان هر صفحه به انتهای آیه ای ختم می شود. همچنین هر یک از اجزای سی گانه این قرآن، به دقت در 20 صفحه یا 10 برگ طراحی و کتابت شده اند. اما درواقع این سبک از کتابت که با نام عثمان طه گره خورده است، خود نمونه های متعدد و فراوانی در میان کاتبان قرآن در دوره عثمانی، و پس از آن، طی یکصد سال اخیر داشته است. این مقاله با مروری بر پیشینه این سبک از کتابت قرآن، نشان می دهد که کاتبان عثمانی طی قرون دهم تا چهاردهم هجری خود مبدع این سبک هنرمندانه نبوده اند، بلکه سابقه این گونه از قرآن نویسی منظم و باقاعده، به دورانی بسیار قدیم تر، و در ایران قرن پنجم هجری بازمی گردد. قرآن محمد زنجانی (مورخ 531 ق)، و قرآن زرین قلم (مورخ 582 ق)، دو نمونه بسیار پیشرفته از این هنر در قرن ششم هجری اند. در آغاز، تعداد قواعد و الگوهای کاتبان ایرانی برای کتابت منظم قرآن، تقریبا 30 تا بوده، اما به تدریج تا پیش از قرن دهم هجری به حدود 470 مورد بسط و تفصیل داده شده است. تقریبا اغلب کاتبان عثمانی در قرون اخیر، صرفا به دو امر توجه کرده اند: نخست پایان دادن هر صفحه به انتهای آیه، و دوم، آغاز کردن هر جزء قرآن از ابتدای صفحه و پایان دادن آن به انتهای صفحه.کلید واژگان: تاریخ کتابت قرآن, قرآن نویسی منظم و باقاعده, قرآن زرین قلم, قرآن محمد زنجانی, هنر خوشنوسی ایرانی, قرآن نویسی ایرانی, قرآن نویسی عثمانی, قرآن نویسی صفویه, قرآن های ایلخانی, قرآن های سلجوقی, عثمان طهThe writing of Quranic Muṣḥafs today has special artistic features. One of the most important features is the regular and organized writing of Quranic verses in each part, page and line. Today's most famous name is the Qur'an written by Uthmān Ṭāhā, a Syrian scribe whose work has been distributed in recent decades in various Islamic countries under the title "Muṣḥaf al-Madinah al-Munawarah" by the King Fahd Collection. The pages of this Qur'an contain 15 lines, and the end of each page ends with the end of a verse. Also, each of the thirty parts of this Qur'an has been carefully designed and written in 20 pages or 10 sheets. But in fact, this style of writing, which is tied to the name of Uthman Ṭāhā, has had many examples among the scribes of the Qur'an during the Ottoman period, and after that, during the last hundred years. This article, by reviewing the history of this style of writing the Qur'an, shows that the Ottoman scribes did not invent this artistic style during the tenth to fourteenth centuries AH, but the history of this type of regular and organized Qur'anic writing dates back to much older times, and in Iran to the 5the century AH. The Muṣḥaf of Muhammad Zanjānī (dated 531 AH), and the Zarrīn Qalam Muṣḥaf (dated 582 AH), are two very advanced examples of this art in the sixth century AH. In the beginning, the number of rules and patterns of Iranian scribes for the regular writing of the Qur'an was about 30, but gradually before the tenth century AH, it was expanded to about 470 cases. Almost all Ottoman scribes in recent centuries have paid attention to only two things: first, ending each page at the end of the verse, and second, starting each part of the Qur'an from the beginning of the page and ending it at the bottom of the page.Keywords: History of Quran writing, Regular, Organized writing of the Qur'an, Zarin Qalam Muṣḥaf, Mohammad Zanjani Muṣḥaf, The art of Iranian calligraphy, Iranian Quran writing, Ottoman Quran writing, Safavid Quran writing, Ilkhanic Qurans, Seljuk Qurans, Uthman Taha
-
نسخه 4289 در موزه ملی ایران در اصل قرآنی 14 پاره بر روی پوست از قرن سوم هجری بوده که برخلاف دیگر نسخه های کهن کوفی، احتمالا کاتبی ایرانی داشته است. مقاله حاضر با بررسی جوانب مختلف این نسخه، می کوشد سه هدف جداگانه را تامین کند. نخست بیان ویژگی های کلی این نسخه کوفی مهم از قرن سوم هجری و تفاوت آن با دیگر نمونه های کوفی 7 سطری در قرن سوم، همراه با ارایه اطلاعاتی در خصوص دیگر اوراق و اجزای پراکنده ای که در اصل متعلق به همین قرآن بوده اند. دوم آنکه نشان می دهد یک نسخه کوفی 7 سطری دیگر به شماره 548 که دو دهه پیش از موزه پارس (شیراز) به سرقت رفته، تکه ای دیگر از همین قرآن بوده که پس از سرقت، اوراق مختلف آن در فاصله سال های 2004 تا 2020 میلادی، در حراج های مختلف لندن (ساتبیز، کریستیز و بنهامز) به فروش رسیده است. سوم آنکه نشان می دهد این قرآن کوفی بر خلاف تمام نمونه قرآن های حجازی و کوفی قرون نخست، از سنت «کتابت پیوسته» یا پیوسته نگاری در کتابت حروف و کلمات پیروی نکرده است. این امر احتمالا برخاسته از سبک خاص کاتبان ایرانی (خراسان و ماوراء النهر) است که شکستن کلمات در انتهای سطر را زشت و ناپسند می دانسته اند، و در قرآن نویسی به سبک کوفی ایرانی (مشرقی) طی قرون سوم تا هفتم هجری همواره از کتابت گسسته بهره برده اند. مولف حدس می زند که این امر ناشی از پیوند فرهنگی مردم این مناطق با سنت کتابت به زبان های ایرانی و غیر ایرانی در خراسان، ماوراء النهر و ترکستان پیش از اسلام بوده است که بر خلاف مناطق غربی، از کتابت پیوسته پیروی نمی کرده اند.کلید واژگان: خط کوفی ایرانی, قرآن نویسی ایرانی در قرن سوم, موزه ملی ایران, نسخه 4289, موزه پارس (شیراز), نسخه کوفی مفقود< p >The Manuscript number 4289 in the National Museum of Iran was originally a 14-piece Qur''an on the skin from the third century AH, which, unlike other ancient versions of Kūfī, probably had an Iranian scribe. This article tries to achieve three separate goals by examining the different aspects of this version. First, the general characteristics of this important Kufic version from the third century AH and its differences from other copies of 7-line Kufic in the third century, along with providing information about other scattered papers and components that originally belonged to the same Qur''an. Secondly, it indicates that another 7-line Kufic version, number 548, which was stolen two decades ago from the Pars Museum (Shiraz), was another piece of the same Qur''an, which after the theft, its various pages was sold out between 2004 and 2020, in Various London auctions (Sotheby''s, Christie''s and Bonhams). Thirdly, it shows that this Kūfī Qur''an, unlike all the versions of Hejazi and Kūfī Qur''ans of the first centuries, did not follow the tradition of "attached writing" or "Peyvaste Nigari" in writing letters and words. This is probably due to the special style of Iranian scribes (Khorasan and Transoxiana) who considered breaking words at the end of a line to be ugly and disgusting. During the third to seventh centuries, the Iranian used the Iranian style of Kufic writing which is known as detached writing. The author speculates that this is due to the cultural connection of the people of these areas with the tradition of writing in Iranian and non-Iranian languages in Khorasan, Transoxiana and pre-Islamic Turkestan, which, unlike the western regions, did not follow the attached writing style.
< p >
< p >Keywords: Iranian Kufic writing, Iranian Quran writing in the third century, National Museum of Iran, manuscript number 4289, Pars Museum (Shiraz), missing Kūfī version, attached writing, Differences in readings in Kufic versions, Quran writing in Khorasan, Transoxiana
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.