مریم صابونی
-
از بارزترین عوامل موثر در توسعه علوم انسانی ، تبیین روش شناسی است . این امر به پژوهشگر کمک می کند تا درک بهتری از چگونگی رویه مطالعات دینی و زمینه پرورش متون دینی پیدا نموده و از این گذرگاه می توان عوامل کشف و استخراج لایه های عمیق معنای آیات را ، در قالب سبک های جدید نیز فراهم کرد . مقاله خواستار این است که با استفاده از مسیر روش شناسی به بررسی ترجمه محمد یزدی وتوصیف سبک وی و همین طور به مبانی و اصول ترجمه ایشان بپردازد . محمد یزدی در ترجمه خود تلاش فراوان نموده تا جانب امانتداری را حفظ کند.و از زمانهای دور برای ترجمه روش هایی را بیان کرده اند، و همین طور ترجمه قرآن به زبانهای مختلف ، به خصوص به زبان فارسی ، که از دیرباز رایج بوده است .و به جهت گستردگی سواد عمومی ایرانیان و روی آوردن به مطالعه و توجه به معانی قرآن ، روند ترجمه روبه افزایش بوده و با استقبال گسترده مردم ایران مواجه گردیده است. ترجمه محمد یزدی از ترجمه های مشهوردردوران اخیر بوده ،که در تاسیس شیوه ترجمه امروزین مصحف شریف ، به نثر معیارو معاصر سهمی بسیارداشته ، و اما با بررسی اجمالی ترجمه قابل دریافت است که ، روش ترجمه وی ، وفادار - معنایی واحیانا تفسیری - آزاد وکنار آن توصیفی - تحلیلی بوده است .
کلید واژگان: قرآن کریم، ترجمه، محمد یزدی، روش شناسیOne of the most obvious factors affecting the development of the humanities is the explanation of methodology. This helps the researcher to gain a better understanding of the procedure of religious studies and the context of the development of religious texts, and through this passage, the factors of discovering and extracting the deep layers of the meaning of the verses can be provided in the form of new styles. The article seeks to use the methodological path to examine the translation of Mohammad Yazdi and describe his style, as well as the foundations and principles of his translation. Mohammad Yazdi has made great efforts in his translation to maintain the aspect of trustworthiness. And since ancient times, methods have been expressed for translation, as well as the translation of the Quran into different languages, especially Persian, which has been common since ancient times. And due to the wide spread of general literacy of Iranians and the turning to study and attention to the meanings of the Quran, the process of translation has been increasing and has been widely welcomed by the Iranian people. Mohammad Yazdi's translation is one of the most famous translations in recent times, and it has contributed greatly to the establishment of the modern method of translating the Holy Quran into standard and contemporary prose. However, by examining the translation briefly, it can be seen that his translation method was faithful-semantic and sometimes interpretative-free, and at the same time descriptive-analytical.
Keywords: Holy Quran, Translation, Mohammad Yazdi, Methodology
- در این صفحه نام مورد نظر در اسامی نویسندگان مقالات جستجو میشود. ممکن است نتایج شامل مطالب نویسندگان هم نام و حتی در رشتههای مختلف باشد.
- همه مقالات ترجمه فارسی یا انگلیسی ندارند پس ممکن است مقالاتی باشند که نام نویسنده مورد نظر شما به صورت معادل فارسی یا انگلیسی آن درج شده باشد. در صفحه جستجوی پیشرفته میتوانید همزمان نام فارسی و انگلیسی نویسنده را درج نمایید.
- در صورتی که میخواهید جستجو را با شرایط متفاوت تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مطالب نشریات مراجعه کنید.