جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه
تکرار جستجوی کلیدواژه «مردگان» در نشریات گروه علوم انسانی
«مردگان»
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها
تکرار جستجوی کلیدواژه «مردگان» در مقالات مجلات علمی
-
نشریه مطالعات بین رشته ای ادبیات، هنر و علوم انسانی، سال چهارم شماره 2 (پیاپی 8، پاییز و زمستان 1403)، صص 103 -124این مقاله به روش کیفی تبیینی و با ابزار کتابخانه ای در دسترس و روش تحلیل اسناد سمعی و بصری، فیلم ایرانی پله آخر را از طریق کاربست نوآورانه عناصر داستان «مردگان» جویس و مرگ ایوان ایلیچ تالستوی، از منظر بینامتنیت نقیضه ای بررسی می کند. این بینا متن نقیضه شده (پله آخر)، از یک سو، با آثار نقیضه شونده (دو داستان جویس و تالستوی) در ارتباط قرار می گیرد و از دیگرسو می کوشد با شگردهای دخل و تصرف، برداشتی سرخوشانه و بازی گوشانه از برخی مضامین و موتیف های این دو اثر در بطن بافتار فرهنگ ایرانی و به طریق اولی، موسیقی و معماری سنتی ایرانی، ارائه کند. گذشته گرایی که موضوع محوری فیلم است، از طریق پیوند فیلم به مثابه زبرمتن با متون نوشتاری و موسیقیایی و معماری به مثابه زیرمتن، حاصل می آید. این مقاله نشان می دهد فیلم پله آخر و فیلم در حال ساخت در بطن فیلم پله آخر، روابط بینامتنی پیچیده ای با دو داستان جویس و تالستوی برقرار می کنند و بینش هایی تازه از این دو اثر داستانی ارائه می دهند. وانگهی، به نظر می رسد فیلم در دست ساخت به مثابه زبرمتن، با فیلم اصلی به مثابه زیرمتن، روابط بینامتنی عمدتا صریح و مستقیم و محاکاتی و گاه کنایه وار دارد.کلید واژگان: تصرف، نقیضه، بینامتن نقیضه ای، «مردگان»، پله آخر، مرگ ایوان ایلیچThis article analyzes The Last Step by Ali Mosaffa, an Iranian cinematic piece that creatively appropriates and parodies elements from James Joyce's "The Dead" and Leo Tolstoy's "The Death of Ivan Ilych". Employing a qualitative-explanatory approach, the study explores the film's intertextual relationships with the source texts, juxtaposing it with parodies of the works by Joyce and Tolstoy. The analysis not only dissects the film's playful reinterpretation of themes and motifs from these literary works but also situates this subtextual parody within the rich tapestry of Iranian culture, incorporating traditional music and architecture. Nostalgia emerges as a central theme, bridging the subtexts of the film's written, cinematic, musical, and architectural elements. The study reveals how the film, as a work in progress, establishes intricate intertextual relationships with the original stories, offering a fresh and engaging perspective on the source material. Through a nuanced exploration of parodying intertextuality, the article sheds light on the film's postmodern narrative style and its unique contribution to the cinematic landscape.Keywords: Appropriation, Parody, Parodying Intertextuality, The Dead, The Last Step, “The Death Of Ivan Illych”
-
در سال های اخیر، اقتباس به عنوان شاخه ای جدید در نقد ادبی مورد توجه منتقدین قرار گرفته است. در ایران نیز اقتباس های مختلفی از آثار ادبی ایرانی و خارجی در چند دهه اخیر انجام گرفته است. پله آخر (1392) به کارگردانی علی مصفا یکی از جدیدترین آثار اقتباسی و برگرفته از داستان معروف «مردگان» (1914) اثر جیمز جویس (1882-1941) است. در این مطالعه، با استفاده از تئوری کانون دید ژرار ژنت، به دنبال بررسی تغییر روایت از متن نوشتاری به فیلم و پیامدهای آن خواهیم بود. تئوری کانون دید ژنت، با معرفی سه نوع کانون دید بیرونی، درونی و صفر و همچنین چهار نوع روایت با توجه به سطح و رابطه راوی با داستان، ابزار مناسبی برای مقایسه اثر ادبی و فیلم اقتباسی در قالبی روایت شناسانه است. بنابراین، مطالعه حاضر سعی دارد با بررسی این تغییرات در روایت «مردگان» و پله آخر و با تکیه بر تئوری کانون دید، درباره علل و نتایج آن ها به بحث و نتیجه گیری بپردازد. یافته های این مطالعه نشان می دهد که تاثیر آگاهانه یا ناخودآگاه اقتباس کننده مذکر بر نوع روایت، باعث کم رنگ شدن نقش لیلی و هم ذات پنداری بیشتر مخاطبان با قهرمان منفعل این فیلم، یعنی خسرو شده است. علی رغم روایت پیچیده داستان فیلم، قضاوت در مورد شخصیت های فیلم برای مخاطب توسط این تغییر در روایت آسان شده است.کلید واژگان: اقتباس، تحلیل روایت، کانون دید، پله آخر، مردگانIntroduction Adaptation studies, as a new branch in comparative studies, has been subject to various reviews and criticisms. Although the negative attitude of Iranian directors towards adaptations as a secondary profession has been ameliorated nowadays, there are still many directors who try to avoid adaptations. As one of the most recent Iranian adaptations of western literary works, Mosaffas The Last Step [Pelle-ye Akhar, 2012] is based on Joyces (1882-1941) The Dead (1992) and Tolstoys (1828-1910) Death of Ivan Ilych (1886). However, this film adaptation is mostly based on Joyces short story, rather than Tolstoys novella. Thus, this paper will explore the changes in the narration of the short story and Mosaffas adaptation. The Last Step is concerned with the life of a high-conflict couple, Khosro and Leyli. The movie starts with Leylis incessant laughter after the death of her husband and the audience will gradually find out the cause of this laughter her and emotional detachment. The Dead also narrates the story of the conflict and emotional detachment of a couple. Nonetheless, the linear, third person, omniscient narration of the short story turns into the nonlinear narration of Mosaffas adaptation. The movie is narrated through the narrative voice-overs of the two main characters (Leyli and Khosro) though Khosro is more authoritative in his narration. The findings of this study show that the (un) conscious effects of a male adapter on narration has resulted in the changes in narration.
Methodology The current study is qualitative in nature. Benefitting from Gerard Genettes ideas about focalization, this paper investigates the changes applied to narration in the shift from the written text to the movie. The signifimnace of these shifs and modifications are also discusseded and analaized. Introducing the three types of focalization (i.e., external, internal, and zero) as well as the four different types of narrative, based on the narrators level and relation to the story (i.e., extradiegetic-heterodiegetic, extradiegetic- homodiegetic, intradiegetic-heterodiegetic, and intradiegetic-homodiegetic), Genettes theory of focalization provides us with an appropriate tool to compare the literary work with its adaptation through a narratological viewpoint. The aim of this comparison is to reveal the significance, causes, and consequences of these narratological changes in The Dead and The Last Step.
Discussion Usually, in the move from a novel to a film, the increase in the visual dimension and the decrease in the aural dimension are expected. However, the two narrative voices express the emotions, decisions, past experiences, and intentions of the characters in Mosaffas The Last Step. The narrator is not an omniscient one and each characters feelings are expressed through another characters narrative voice, while the narrator of The Dead is a third person omniscient narrator, who is aware of all characters emotions, feelings, and past experiences. The narrator does not interfere with the storyline and he is aware of all characters feelings and experiences almost equally; also, he is not a character in the story, thus one can call this narrator heterodiegetic. On the other hand, the film adaptation is narrated through the voice-overs of its two main characters. The male character is privileged over the female one. Even the female narrator mainly describes the male characters feelings, rather than her own. Therefore, one can call the narrative of this movie as homodiegetic. Furthermore, based on Genettes focalization types, the omniscient narrator of The Dead is close to zero focalization and that of The Last Step is close to internal focalization, in which one or two of the characters narrate the story.
Besides, based on Genettes discussion over the different levels of narration, Khosros narrative voice recounts the story of his alienation from his wife and his death, in which the narrative voice of Leyli plays the role of a narrator. Thus, his narrative is one level higher than that of Leyli and is considered as extradiegetic-homodiegetic. Yet, Leylis narrative, who mostly recounts Khosros story except in the scene of her confession, is called intradiegetic-heterodiegetic.
Conclusion The findings of this study show that the third person omniscient narrator of The Dead turns into the first person narrative voices of the two main characters in the movie. Thus, the extradiegetic-homodiegetic narrative voice of Khosro, which narrates his own story, is one level higher than Leylis intradiegetic-heterodiegetic narrative voice. Therefore, while it seems that both these male and female characters have narrative voices, it is Khosro, who plays the main role in attracting the audiences attention, winning their sympathy, and having the higher level of narrative voice. One can conclude that the (un)conscious effects of a male adapter on narration has resulted in the marginalization of female role and brought audiences sympathy with the passive male protagonist of this movie, Khosro. Despite the complex narration of the movie, the change in narration has made the characters recognition easier for the audience.Keywords: Adaptation, Narratology, Focalization, The Last Step, The Dead
نکته
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.