به جمع مشترکان مگیران بپیوندید!

تنها با پرداخت 70 هزارتومان حق اشتراک سالانه به متن مقالات دسترسی داشته باشید و 100 مقاله را بدون هزینه دیگری دریافت کنید.

برای پرداخت حق اشتراک اگر عضو هستید وارد شوید در غیر این صورت حساب کاربری جدید ایجاد کنید

عضویت
جستجوی مقالات مرتبط با کلیدواژه

ادبیات تطبیقی

در نشریات گروه ادبیات و زبان ها
تکرار جستجوی کلیدواژه ادبیات تطبیقی در نشریات گروه علوم انسانی
  • فریده علوی*، نرجس عبداللهی نژاد، مهدی مهاجر
    تصویرشناسی، رویکردی در ادبیات تطبیقی است که به بررسی چگونگی شکل گیری و بازنمایی «دیگری» در بستر تعاملات فرهنگی می پردازد و دریچه ای تازه به درک هویت ها و تفاوت های میان فرهنگی می گشاید. پژوهش حاضر به تحلیل تصویرشناسانه بازنمایی «دیگری» در کتاب دختری در پاریس اثر شوشا گاپی پرداخته است. این تحقیق با بهره گیری از نظریات دانیل هانری پاژو در حوزه ی تصویرشناسی، به بررسی واکنش های «مشاهده گر» در مواجهه با فرهنگ و جامعه پاریس پرداخته و تلاش می کند تا مشخص کند آیا گاپی در بازنمایی های خود گرفتار کلیشه ها و پیش داوری های رایج بوده یا از آن ها فراتر رفته است. بر اساس این نظریات، سه نوع نگاه در مواجهه با «دیگری» قابل تشخیص است: جنون، ترس و علقه. نتیجه پژوهش نشان می دهد که نگاه گاپی به «دیگری» به نگاه علقه ای نزدیک است، جایی که فرهنگ بیگانه نه برتر از فرهنگ «مشاهده گر» تلقی می شود و نه فروتر از آن، بلکه تعاملی دوسویه و هم سطح میان «مشاهده گر» و «مشاهده شده» شکل می گیرد. گاپی با تجربه ی زیسته طولانی مدت خود در پاریس، از کلیشه ها و اسطوره های مرسوم سفرنامه نویسان دوره قاجار فاصله گرفته و توانسته به کلیشه زدایی بپردازد. این تحقیق به روش توصیفی-تحلیلی انجام شده و با تمرکز بر جنبه های مختلف زندگی اجتماعی و فرهنگی مانند زندگی دانشجویی، نظام آموزشی، بحران مسکن و هنر، به واکاوی دقیق تری از «من» و «دیگری» پرداخته است. این پژوهش نشان می دهد که گاپی نه تنها موفق شده است تصویری واقع گرایانه تر از جامعه پاریس ارائه دهد، بلکه توانسته است از خلال این مواجهه ی فرهنگی، به شناختی عمیق تر از هویت خود نیز دست یابد.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، پاریس، تصویرشناسی، دختری در پاریس، دیگری، شوشا گاپی، کلیشه زدایی
    Farideh Alavi *, Narjes Abdollahinejad, Mahdi Mohajer
    Imagology, as an approach in comparative literature, delves into the formation and representation of the "Other" within the framework of cultural interactions, offering new insights into the understanding of identities and intercultural differences. The present study undertakes an imagological analysis of the representation of the "Other" in A Girl in Paris by Shusha Guppy. Utilizing Daniel-Henri Pageaux's theories of imagology, this research explores the reactions of the "observer" when faced with the culture and society of Paris and seeks to determine whether Guppy's representations fall into the common traps of stereotypes and prejudices or she transcends these limitations. According to these theories, there are three discernible perspectives in confronting the "Other": mania, phobia, and philia. The findings suggest that Guppy's gaze aligns closely with the philia perspective, where neither the foreign culture is deemed superior nor inferior to that of the observer, but rather a mutual and equal exchange between the observer and the observed is established. Through her long-term lived experience in Paris, Guppy has distanced herself from the conventional clichés found in the travelogues of the Qajar era, engaging in a process of demythologization. Conducted using a descriptive-analytical method, this research focuses on various aspects of social and cultural life such as student life, the educational system, the housing crisis, and the arts, providing a deeper exploration of the "Self" and the "Other." This study concludes that Guppy not only offers a more realistic portrayal of Parisian society but also attains a deeper understanding of her own identity through these cultural encounters.
    Keywords: Comparative Literature, Demythologization, Imagology, Other, Paris, Shusha Guppy
  • فرح نارنجی*، پریسا درخشان مقدم
    در سال های اخیر، تطبیق و مقایسه ی آثار ادبی اقوام و ملل مختلف بسیار مورد توجه پژوهشگران و نیز خوانندگان و منتقدان قرار گرفته و این بررسی های تطبیقی بستری مناسب برای ارزیابی مشترکات و شباهت های ساختاری و محتوایی دو یا چند اثر از زبان ها و فرهنگ های گوناگون فراهم آورده است. هدف اصلی پژوهش های تطبیقی، شناساندن مضمون و محتوای آثار ادبی و در گام بعدی رهیافتی برای نقد آنهاست. در همین راستا پژوهش حاضر تلاش می کند تا با بررسی تطبیقی مهم ترین عناصر سازنده ی داستان در دو اثر فارسی و آلمانی بیست و دومین حکایت گلستان سعدی و داستان هاینریش بی نوا، نوشته ی هارتمان فن اوئه، به همانندی و تفاوت های دو اثر، در پرداختن به موضوعی واحد پی برده و علت آن را آشکار سازد. بررسی و تحلیل درونمایه های این دو اثر مانند سبک نگارش، زاویه دید، شخصیت و شخصیت پردازی می تواند کمک به سزایی در شناخت جامعه و محیط اجتماعی عصر نویسندگان باشد. نتایج این بررسی تطبیقی نشان می دهد که با وجود بن مایه ی مشترک، هر نویسنده به نتایج متفاوتی دست یافته است. این پژوهش به شیوه ی کتابخانه ای و اسناد پژوهی با رویکرد تطبیقی و از نگاه مکتب آمریکایی (شباهت ها و تفاوت ها) صورت گرفته است.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، مکتب آمریکایی، عناصر داستانی، سعدی، حکایت 22 گلستان، هارتمان فن اوئه، هاینریش بی نوا
    Farah Narenji *, Parisa Derakhshan Moghaddam
    In recent years, the comparison and matching of literary works of different ethnicities and nations have attracted the attention of researchers as well as readers and critics and, these comparative studies have provided a suitable platform for evaluating the structural and content commonalities and similarities of two or more works from different languages and cultures. The main goal of comparative research is to identify the theme and content of literary works and, then, an approach to criticize them. In this regard, the present study tries to compare the fundamental elements of the story in the two Persian and German works, the 22nd story of of Golestan written by Saadi and the story of poor Heinrich, written by Hartmann von Aue, to find out the similarities and differences between them, in dealing with a single topic, and reveal its cause. Investigation and analyzing the themes of these two works like writing style, perspective, character, and characterization can considerably help in understanding the society and social environment of the writers' era. The results of this study show that despite the common thread, each author has reached different results. This research has been done in a library and document research method with a comparative approach and from the point of view of the American school (similarities and contrasts).
    Keywords: Comparative Literature, American School, Fictional Elements, Saadi, The 22Nd Tale Of Golestan, Hartmann Von Aue, Poor Heinrich
  • فاطمه سعیدی *، لیلا هاشمیان

    سهراب سپهری و مری اولیور دو شاعری هستند که هردو اشعار ارزشمندی را آفریده اند و تاثیر شگرفی بر شعر سرزمین خود گذاشته اند. این دو شاعر با تفاوت فرهنگ و زبان، در آثارشان به دنبال کمال و حقیقت انسانی بوده اند و به دلیل تجربه های زیستی مشترک، اشعاری با درون مایه نسبتا مشابه خلق کرده اند که البته این موضوع را می توان، در میان آثار شاعران بسیاری که تفکر و جهان بینی مشابه داشته اند، مشاهده کرد. از همین رو پژوهش حاضر طبیعت گرایی را در اشعار آنها به شیوه ای تطبیقی بررسی کرده است و در چهاربخش صورت شعر، مضامین معنایی، نشانه شناسی و آرایه ها به شیوه ای توصیفی-تحلیلی انجام شده است. به جز صورت شعر، توجه به طبیعت در سه بخش دیگر از اشتراکات این دو شاعر نمایان است. سپهری طبیعت را موجود زنده ای می داند و همه انسان ها را به بازگشت به آن دعوت می کند. از طرف دیگر اشعار اولیور نیز اکثرا دررابطه با طبیعت و الهام از آن سروده شده است. نتایج به دست آمده در بین مولفه ها، درصد بیشتر اشتراکات را در مولفه مضامین معنایی در شعر اولیور را نسبت به سپهری نشان می دهد.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، سهراب سپهری، طبیعت گرایی، مری اولیور.
    Fatemeh Saeedi *, Leila Hashemian

    Sohrab Sepehri and Marry Oliver are two poets created valuable poems and had a great impact on the poetry of their country. They have sought human perfection and truth in their works by difference in culture and language and due to their common life experiences, they have created poems with relatively similar content. Of course, this issue can be seen among the works of many poets who have similar thinking and worldview. The present research has studied naturalism in their poems in a comparative manner in four parts: poem form, semantic themes, semiotics, and arrays in descriptive-analytical methods. Except the poem form, attention to nature is visible in three other parts their works. Sepehri considers nature as a living being and invites all people to return to it. On the other hand, Oliver's poems are mostly written in relation to nature and inspired by it. The results obtained among the components show a higher percentage of commonalities in the component of semantic themes in Oliver's poem compared to Sepehri's

    Keywords: Comparative Literature, Sohrab Sepehri, Nature, Mary Oliver.
  • سید فضل الله میرقادری*

    بسیاری از شاعران برجسته و نام آور پهنه ی ادبیات پارسی، همواره مورد توجه و عنایت ادیبان و پژوهشگران جهانی قرار گرفته اند. ازجمله ی این شاعران شمس الدین محمد حافظ شیرازی است. از میان ادیبان پهنه ی ادبیات عربی، ابراهیم امین الشواربی و علی عباس زلیخه، به عنوان دو ادیب و شاعر، عنایت ویژه ای نسبت به حافظ داشته اند وهریک از آن دو از اشعار حافظ برداشت مهمی عرضه کرده و به زبان عربی نگاشته اند. در این پژوهش برداشت آنان از غزل 402 (بر اساس نسخه ی غنی قزوینی) ذکر شده و موردتحلیل و تطبیق قرار گرفته و سرانجام پس از نتیجه گیری، برداشت نگارنده نسبت به هر بیت به زبان عربی عرضه شده است. آنچه از بررسی تطبیقی برداشت دو ادیب از بیت های غزل برمی آید نشانگر آن است که برداشت الشواربی در بیشتر بیت های این غزل که به نثر نگاشته، به سبب اینکه مدت ها در شیراز زندگی کرده، بلیغ تر از برداشت زلیخه است؛ ولی نمود عنصر عاطفه در دریافت زلیخه که به صورت شعر و نثر است، جذاب تر و اثرگذارتر از برداشت الشواربی است.

    کلید واژگان: ابراهیم امین الشواربی، ادبیات تطبیقی، حافظ شیرازی، علی عباس زلیخه، نظریه ی دریافت
    Sayyed Fazlollah Mirghaderi *

    Many renowned Persian poets have consistently captured the attention of literary scholars and researchers worldwide. Among these poets, Shams al-Din Muhammad Hafez Shirazi stands out. From the realm of Arabic literature, Ibrahim Amin al-Shawarbi and Ali Abbas Zoleikha, both poets and writers, have shown special reverence for Hafez. Each of these two writers has interpreted significant aspects of Hafez’s poetry and expressed them in Arabic. In this research, we delve into their interpretations of Ghazal 402 (based on Ghani Qazvini’s edition), and compare their perspectives. The findings reveal that while Amin al-Shawarbi’s interpretations, often written in prose, are more eloquent due to his long residence in Shiraz, Ali Abbas Zoleikha’s reception of the emotional elements, expressed both in poetry and in prose, is more captivating and influential than Amin al-Shawarbi’s interpretations.

    Keywords: Comparative Literature, Reception Theory, Hafez, Ibrahim Amin Al-Shawarbi, Ali Abbas Zoleikha
  • مجید محمدی *، محمد کلامی، یحیی معروف، محمدنبی احمدی

    ادبیات تطبیقی به عنوان دانشی بین رشته ای به بررسی ادبیات ملت های مختلف می پردازد در این دانش دامنه ادبیات از مرزهای ملی و بومی فراتر رفته است و بیان تفاوت ها و اشتراکات دیدگاه های شاعران دو سرزمین به شیوه تطبیقی، از اهمیت بالایی در دنیای ادب برخوردار است که در قالب های مختلف شعری بیان می شود. غزل مهمترین قالب غنایی است که بیشترین تحول و نوآوری را از نظر محتوا نسبت به دوره های گذشته پذیرفته است. به دلیل تنوعی که در شکل های غزل وجود دارد، شاعران معاصر عرب و فارس برای بیان اهداف و اندیشه های خود، از این قالب هنری بسیار بهره برده اند. محمود محمد الموسوی و سید حسن حسینی دو شاعر معاصری هستند که سه شکل غزل عرفانی، عاشقانه و دینی در سروده های آنان به چشم می خورد، بنابراین؛ در پژوهش حاضر با رویکردی مقایسه ای در چهارچوب ادبیات تطبیقی با روش توصیفی – تحلیلی، مضمون غزل های محمد الموسوی و حسینی مورد بررسی قرار گرفته است یافته ها نشان داد که هر دو شاعر با بیانی هنرمندانه به مضمون هایی چون «عشق به خدا، رسیدن به محبوب ازلی، توصیف عشق به خون و آتش، تمنای وصال، اصالت عشق و...» در غزل های عارفانه و عاشقانه خود پرداخته اند؛ هرچند به دلیل تفکر انقلابی حسن حسینی، در نوع بیانشان تفاوت هایی وجود دارد، می توان گفت این تفاوت در غزل دینی آن دو نمود بیشتری دارد.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، محمود محمد الموسوی، سید حسن حسینی، غزل عارفانه، غزل عاشقانه، غزل دینی
    Majid Mohammadi *, Mohammad Kalami, Yahya Marof, Mohammad Nabi Ahmadi

    "Comparative literature, being an interdisciplinary field, studies the literary heritage of different nations. In this field, the scope of literature transcends national and local boundaries to observe the differences and commonalities between views and ideas of poets from two nations in comparative way. Consequently, comparative literature holds a prominent place in the world of literature and is expressed through various poetic forms. Sonnet is one the most important types of lyrical poetry and has had a significant role in the evolution and creativity of poetic content in past literary eras. Despite its great diversity, contemporary poets in Persian and Arabic literature have embraced Sonnet, pouring their emotions into and expressing their feelings through . Poets Mahmoud Al-Musawi and Sayyid Hasan Al-Husseini are among the prominent contemporary poets in this field. They have embraced this poetic form and composed Sonnets in its three types: mystical Sonnet, love Sonnet, and religious Sonnet. Therefore, this study aims, through a comparative methodology within framework of comparative literature and the descriptive-analytical approach, to present a comparative study the content of the Sonnets of poets Al-Musawi and Hasan Al-Husseini. research results showed that the poets, in an artistic and poetic manner, addressed themes such as 'divine love, reaching the eternal beloved, describing love with blood and fire, supplication to attain union, and the originality of love' mystical and love Sonnets. However, Hasan Al-Husseini's revolutionary orientation gives his poems distinctive character, setting them apart from his Arabic counterpart, and this distinction reaches its peak in religious Sonnet

    Keywords: Comparative Literature, Mahmoud Al-Musawi, Hasan Al-Husseini, Mystical Sonnet, Love Poetry, Religious Sonnet
  • آرمان کوهستانیان، مرتضی براری رئیسی*

    خاقانی، این سراینده ی خودباور از هم روزگارانش کسی را سزاوار همتازی نمی بیند و می گوید: «بل مرا این مراست با قدما». از این روی به هماوردی با شاه شاعران عرب، راس عمود شعری، جندح بن حجر الکندی نامور به امروالقیس برمی خیزد و «قفا نبک» او را قفا می زند. روشن است که بررسی چنین ادعایی باید در سروده های تازی خاقانی، این سراینده ی ذواللسانین انجام گیرد پس نگارندگان در پژوهش پیش روی برای رسیدن به شناختی تازه از منش دو سراینده، با بهره گیری از روش ادبیات تطبیقی به سنجش «بکت الرباب» خاقانی و«قفا نبک» امروالقیس پرداخته و کوشیده اند که نگاه خاقانی را در برخورد با معلقه ی امروالقیس ارزیابی کنند. برای دست یافتن به خواسته یاد شده، نخست در روساخت به کاوش وزن، قافیه، زبان و واژگان پرداخته و سپس در زیرساخت، گریه بر اطلال و دمن، زمان و جایگاه آن در اندوه سرایندگان، چگونگی پرداختن به مکان و چرایی آن، شیوه ی شاعری هر یک در خودستایی، صراحت امروالقیس و عفت خاقانی در عشق بازی، نگرش سرایندگان به صبح و شب و سرانجام پیوند خاقانی و امروالقیس با پدیده ها را بررسی کرده و نشان داده اند که خاقانی فراخور درون مایه، وزن را دگرگون کرده؛ قافیه را همزه آورده تا چامه را بلندتر بسراید؛ به واژگان امروالقیس، کاربردی دیگر بخشیده؛ تصاویری نو آفریده؛ برخلاف سراینده تازی، در گذشته به سر نبرده و آشکارا از سرآمدی ادبی خویش می گوید. عشق ورزی امروالقیس بی پروا ولی عشق خاقانی عفیف بوده؛ سراینده ایرانی توصیف گر صبح ولی سراینده تازی همدم شب است. البته خاقانی شیوه پرداختن به پدیده ها را نیز گونه ای دیگر کرده است.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، خاقانی، امروالقیس، بکت الرباب، قفا نبک
    Arman Kouhestanian, Morteza Barari Raeesi*

    Khaghani, this self-confident singer does not consider anyone worthy of competition among his contemporaries. And he says: "I have a conflict with our predecessors." Therefore, he challenges the king of Arab poets, Junduh bin Hujr al-Kindi, known as Imru' al-Qais, to fight. He challenges"Qefa Nabak" poetry. It is clear that the examination of such a claim should be done in the Arabic poems of Khaqani, this bilingual singer. So, in this research, in order to gain a new understanding of the character of the two poets, we will use the French method of comparative literature to evaluate Khaqani's "Bakt-e-Rabba" and "Qefa Nabak" of Amrual-Qis. And we try to answer this question, how can Khaqani's view be evaluated in dealing with the poem "Qefa Nabak"? In order to get the answer to the above question, one should first explore the weight, rhyme, language and vocabulary in the upper layer. Then, in the infrastructure, crying over atlal and daman, its time and place in the sorrow of the singers, how to deal with the place and why, the style of each poet in self-praise, the singers' attitude towards morning and night, and finally, the connection between Khaqani and Amrualqis with the phenomenon. We have checked.

    Keywords: Comparative Study, Khaqani, Imru' Al-Qais, Bakt Al-Rabba, Qefa Nabak
  • سارا ذبیحی، محمدعلی خزانه دارلو *، رضا چراغی
    زمینه و هدف

    ادبیات کودک و نوجوان پیش از دریافت ماهیت مستقل در بستر دانشگاهی و علمی، در مقابل ادبیاتی که با مخاطبان بزرگسال مواجه است، گفتمان مغلوب محسوب میشد. بزرگسالان از امکان مندی و پذیرش ادبیاتی مختص مخاطب کودک و نوجوان به عنوان دانشی مستقل امتناع می ورزیدند و ادبیات بزرگسالانه خود را غالب میدانستند تا اینکه گذار و تغییر و تحولات، به استقلال معرفت شناختی آن انجامید. ادبیات کودک و نوجوان با مخاطب شناسی ویژه خود، در ارتباط بینارشته ای با ادبیات تطبیقی، ادبیات تطبیقی کودک و نوجوان را برمیسازد. این پژوهش به وضعیت این ساحت و قلمرو آن میپردازد.

    روش ها

    نوپایی این ساحت در عرصه جهانی، کمبود منابع و ضرورت پژوهشهایی را نشان میدهد. ادبیات تطبیقی کودک و نوجوان، در مباحث مختلف نظری که به شکل گیری چهارچوب و شناخت این دانش می انجامد، با ادبیات تطبیقی ارتباط بینارشته ای و ترامتنی دارد که هر یک از انواع روابط بینامتنی، پیرامتنی، سرمتنی، بیش متنی و فرامتنی در پژوهشهای مستقل قابل مطالعه است. رویکرد میان رشته ای و بررسی بینامتنی و تطبیقی با روش توصیفی از نوع تحلیل محتوا و واکاوی منابع نظری مدنظر است.

    یافته ها

    در این مطالعه، مفهوم ادبیات تطبیقی کودک و نوجوان در بستر دانشگاهی ایران، میان رشتگی و صورت بندی قلمروهای پژوهشی این حیطه در چشم انداز بینامتنی و تطبیقی ادبیات تطبیقی و حوزه های پیشنهادی اسالیوان که تنها پژوهش مستقل ترجمه شده در ایران است، برساخته شد تا در مجموع خلا نظری مفهوم شناسی، مسئله سازی و قلمروپژوهی این ساحت نوپا برای پژوهشهای آتی کاهش یابد.

    نتیجه گیری

    در پژوهشی دیگر، پژوهشگران به شاخصهای ثابت و متغیر و نیمه متغیر این دانش پرداختند تا در مسئله شناسی و مسئله سازی به پژوهش در این حیطه یاری رسانند. با توجه به وضعیت ادبیات تطبیقی کودک و نوجوان در دانشگاه و قلمرو پژوهش آن، اهمیت دارد که پژوهشگران ماهیت ویژه و حوزه پژوهش در این ساحت را نسبت به ادبیات تطبیقی بزرگسال مدنظر قرار دهند.

    کلید واژگان: ادبیات کودک و نوجوان، ادبیات تطبیقی، ادبیات تطبیقی کودک و نوجوان، بینارشتگی، قلمرو پژوهش
    Sara Zabihi, Mohammadali Khazaneh *, Reza Cheraghi
    BACKGROUND AND OBJECTIVES

    Before receiving the independent nature in the academic and scientific context, Children’s and Young Adult Literature was a Defeated discourse in front of the literature that faces adult audiences. Adults refuse the possibility and acceptance of literature specific to children as an independent knowledge and they consider adult literature to be dominant over Children’s and Young Adult Literature. the exploration of new angles of this field became prominent with transition of changes and transformations to the independence of knowledg. Children’s and Young Adult Literature with its special audience-study, in Interdisciplinary relationship with comparative literature, makes Comparative Children’s and Young Adult Literature. The newness of this field in the global arena shows the lack of resources and the necessity of theoretical research. This research deals with the condition of this field and its territory.

    METHODOLOGY

    The Comparative Children’s and Young Adult Literature, in various theoretical topics that lead to the formation of the framework and understanding of this knowledge, has a Interdisciplinary and Transtextual relationship with comparative literature, it can be studied in independent researches. An interdisciplinary approach and intertextual and comparative analysis with a descriptive method of content analysis and analysis of theoretical sources is considered.

    FINDINGS

    In this study, the concept of Comparative Children’s and Young Adult Literature in the academic context of Iran, Interdisciplinary and the formulation of the Territoriy of Researchs of this field are built in the intertextual and comparative shadow of comparative literature and the proposed fields of O’Sullivan, to reduce the theoretical void of Conceptology, Problem-Creating and Territory-Research of this nascent field for future researches.

    CONCLUSION

    In another research, the researchers looked at the fixed, variable and semi-variable indexs of this knowledge to help the research in this field in Problem-Analysis and Problem-Creating. Considering the situation of the Comparative Children’s and Young Adult Literature in the university and its scope of research, it is important that researchers consider the special nature and scope of research in this field compared to the comparative literature of adults.

    Keywords: Children’S, Young Adult Literature, Comparative Literature, Comparative Children’S, Interdisciplinary, Territoriy Of Research
  • مونا سادات جلالی، علیرضا ناصری فرد *، علیرضا نعمتی

    این مقاله به بررسی استعاره های مکانی و زمانی در آثار بیژن نجدی می پردازد و تلاش دارد تا نقش این استعاره ها را در بازنمایی تجربیات زیسته شخصیت ها در مواجهه با جهانی شدن و مهاجرت تحلیل کند. یافته های پژوهش نشان می دهد که نجدی با به کارگیری خلاقانه از استعاره های مکانی مانند "خانه"، "مرز" و مکان های بی نام و ناآشنا، توانسته است حس بیگانگی، ناپایداری و عدم تعلق را به خواننده منتقل کند. این استعاره ها بازتاب دهنده تاثیرات اجتماعی و روان شناختی ناشی از جهانی شدن هستند که مفهوم مکان را به فضایی نامطمئن و غیرقابل پیش بینی تبدیل می کنند. از سوی دیگر، نجدی با استفاده از استعاره های زمانی که زمان را به صورت لحظات پراکنده و گسسته به تصویر می کشد، حس عدم قطعیت و سرگردانی را نشان می دهد. این استعاره های زمانی بازتابی از تجربه انسان معاصر در مواجهه با تغییرات فرهنگی و اجتماعی اند، به ویژه در بستر مهاجرت و جهانی شدن. تحلیل های این پژوهش، پیوند میان استعاره های مکانی و زمانی را به عنوان ابزاری برای نمایش چالش های هویتی و احساسی شخصیت ها در آثار نجدی برجسته می کند و نشان می دهد که این ترکیب استعاره ها به خواننده این امکان را می دهد تا با تجربه های شخصیت ها از جهانی شدن و مهاجرت همدلی کند. این پژوهش با رویکرد ادبیات تطبیقی و نظریات بین فرهنگی به تبیین این استعاره ها پرداخته و به درک عمیق تری از تاثیرات جهانی شدن و مهاجرت بر ساختارهای ادبی فارسی کمک می کند. یافته ها نشان می دهد که آثار نجدی با بهره گیری از این استعاره ها به بازنمایی پیچیدگی های زیستی و روانی افراد در دوران معاصر پرداخته است.

    کلید واژگان: بیژن نجدی، استعاره های مکانی و زمانی، جهانی شدن، مهاجرت، ادبیات تطبیقی، ادبیات فارسی، تحلیل بین فرهنگی
    Mona Sadat Jalali, Alireza Naseri Fard *, Alireza Nemati

    This article explores spatial and temporal metaphors in Bijan Najdi's works, analyzing their role in representing characters' lived experiences in the context of globalization and migration. Findings indicate that Najdi creatively employs spatial metaphors like "home," "border," and nameless, unfamiliar places to evoke a sense of alienation, instability, and dislocation in the reader. These metaphors reflect the social and psychological impacts of globalization, transforming the concept of place into an unpredictable and insecure space. On the other hand, Najdi uses temporal metaphors, portraying time as fragmented and disjointed moments to convey uncertainty and confusion. Such temporal metaphors resonate with the modern human experience in confronting cultural and social changes, especially within the scope of migration and globalization. This study highlights the interplay between spatial and temporal metaphors as tools for representing the identity and emotional challenges of characters in Najdi's works, demonstrating how this blend of metaphors allows readers to empathize with characters' experiences in a globalized and migratory world. Adopting a comparative literature and cross-cultural theoretical approach, this study offers an in-depth understanding of the impacts of globalization and migration on Persian literary structures. Findings suggest that Najdi's works, by utilizing these metaphors, intricately portray the existential and psychological complexities faced by individuals in contemporary times.

    Keywords: Bijan Najdi, Spatial, Temporal Metaphors, Globalization, Migration, Comparative Literature, Persian Literature, Cross-Cultural Analysis
  • نگار سروری ستوده، سمیرا ساسانی *

    ادبیات جهان در مورد آثار ادبی که فراتر از فرهنگ بومی جریان می یابند، تحقیق می کند و آنچه که همزمان مشابه و فاقد شباهت به نظر می رسد را نمایش می دهد. ادبیات جهان، یک بنمایه مشخص را مورد مطالعه قرار داده و چگونگی نمودهای فرهنگی اش را تصویر می کند. کهن الگو ی پرنده یونگ، آن وجه مشترکی است که در این بررسی تطبیقی مورد تحلیل قرار گرفته است. پرواز پرنده، صعود و تعالی متافیزیکی را آشکار می کند. به علاوه،کهن الگوی پرنده معانی دیگری همچون مرگ، تولد ثانوی، بیداری، آگاهی، روشن ضمیری و معرفت را نیز دربرمی گیرد. این مقاله به بررسی و تطبیق کهن الگوی پرنده در اثر منظوم منطق الطیر (1971) عطار، منظومه دریانورد کهن (1992) کالریج، و شعر «سانکوفا» (2008) اگبی مبایس می پردازد. دلیل چنین گزینشی این است که، با وجودی که این آثار به اعصار و میراث ادبی مختلفی تعلق دارند، اما هر سه سفری در جهت کمال فرد را به تصویر می کشند. این شعرا، با استفاده از کهن-الگوی پرنده، معانی کهن الگویی سیمرغ، آلباتروس و سانکوفا را به ترتیب در فرهنگ های ایرانی، انگلیسی و آفریقایی آشکار می کنند. پرنده، کهن الگوی متحد کننده ای است که از طریق روش تطبیقی و بر اساس «فرآیند فردیت» کهن الگویی یونگ، نمایان گر کهن الگوی "خود" (سلف)، در واژگان تخصصی یونگ است. با پیوند اشعار این ملل، کهن الگوی پرنده، به وسیله سفری خودشناسانه، مسیرکمال جویی، تعالی، و وحدت انسان با کل، را نشان می دهد.

    کلید واژگان: یونگ، کهن الگوی پرنده، فرآیند فردیت، ادبیات تطبیقی، ادبیات جهان
    Negar Soroori Sotoodeh, Samira Sasani*

    World literature investigates literary works that circulate beyond their cultures and demonstrates what like-but-unlike is. It considers a certain motif and sees how it represents its cultural aspects. . The Jungian archetype of the bird is the common thread that has been analyzed in this comparative study. Bird’s flight sheds light on metaphysical ascendance and transcendence. Moreover, the bird archetype conveys meanings associated with death, rebirth, awareness, consciousness, enlightenment, and wisdom. This article compares the archetype of birds in the poetry of Attar’s The Conference of the Birds (1177), Coleridge’s The Rime of the Ancient Mariner (1992), and Agbemabiese’s “Sankofa” (2008). The reason for such a choice is that, although they belong to different ages and literary heritages, all three portray a journey toward an individual’s Self-perfection.  These poets utilize the bird archetype to manifest how Simurgh, Albatross, and Sankofa, reveal their archetypal meanings in Persian, English, and African cultures. By a comparative method based on Jung’s archetypal “process of individuation”, the bird is a uniting archetype, that represents the “Self” in Jung’s terminology. Binding the poetry of these nations demonstrates that through a self-realization journey, the individual can achieve perfection or become one with the whole.

    Keywords: Jung, Bird’S Archetype, Individuation, Comparative Literature, World Literature
  • حمید جعفری قریه علی *

    لنگستون هیوز از مطرح ترین شعرای سیاهپوست آمریکاست که او را ملک الشعرای سیاهان نامیده اند. او در آثارش به تشریح جنبه های گوناگون زندگی سیاهان پرداخته و برای احقاق حقوق مدنی آنان با بی عدالتی و تبعیض نژادی به مخالفت برخاسته-است. در این پژوهش برخی از مولفه های شعر هیوز با سروده های پروین اعتصامی مقایسه می شود. هدف از پژوهش، تشریح این موضوع است که دو سراینده تلاش دارند، بخش هایی از رفتارها و ارزش های معرفتی را در پیوند با طبقات مختلف اجتماعی به-ویژه گروه های فرودست باز گویند. براساس نتایج پژوهش، هیوز و پروین اعتصامی به دلیل گرایش های اجتماعی و تفکرات ایدئولوژیک، به خواست ها و آرمان های طبقات فرودست جامعه توجه نشان داده اند. واکنش آن ها در برابر اختلافات طبقاتی، برخاسته از اندیشه ای است که در دامان آن پرورده شده اند. در سروده های هیوز، بازتاب گرایش های نژادپرستانه که در برنامه های اجتماعی خود بهبود زندگی فرودستان را خطر بزرگی می دانند، بیش تر نمود دارد، اما براساس شعر پروین اعتصامی، در جامعه ایرانی که تفکر نژادپرستی حاکم نیست، وضعیت محرومیت افراد با تحلیل های ایدئولوزیک و نسبت دادن آن به قضا و قدر توجیه می شود.

    کلید واژگان: شعر معاصر، لنگستون هیوز، پروین اعتصامی، ادبیات تطبیقی، فرودست نگری.
    Hamid Jafarighariyehali *

     Langston Hughes is one of the most important black American poets, who is called the "King of Black Poets." In his works, he describes the aspects of black people life and opposes injustices and racial discrimination exercised against them in order to realize their civil rights. In thisresearch, some of the commoncomponents of hispoetry are compared with those of ParvinEtesami. Thepurpose of thepresent study is to explain that two poets, attempt to renarrate some parts of thebehaviors and epistemological values in connection to different social classes, especially for the lower or subaltern social strata. Thefindings show that Hughesand ParvinEtesami, due to theirsocial tendencies and ideologies, have paid attention to the wishes and aspirations of the subaltern. Theirreaction to class differences stems from the thinking they have developed. Hughes'spoems is filled with the reflection of racist attitudes whosesocial policies consider theimprovement of thelives of the subaltern as a great danger. However, as per Parvin Etesami's poem, in an Iranian society where racist thinking does not prevail, thedeprivation of individuals is justified by ideological analyses and attributing the situation to fate and destiny.

    Keywords: Contempory Poetry, Langston Hughes, Parvin Etesami, Comparative Literature, Subaltern
  • مژده حاج احمدی پور رفسنجانی، فرزاد قایمی*، مجید هوشنگی

    ادبیات تطبیقی، رویکردی پژوهشی در دوره معاصر است که به مقایسه، بررسی و تحلیل آثار ادبی و در مفهوم توسع یافته آن، آثار هنری ملل و فرهنگ های مختلف پرداخته و تشابهات و تفاوت های این آثار، همچنین تاثیرات و تبادلات ادبی و فرهنگی ملل را می کاود. این علم یا رشته بر آن است که «خودی» را در آینه «دیگری» ببیند و بشناسد. این مسئله، ناقدان ادبی را بر آن داشت تا با بررسی آثار ادبی در ارتباط با یکدیگر، به فهم تکاملی و تطبیقی از نشانه های متن دست یابند. از سوی دیگر «کوش نامه»، روایت «کوش پیل دندان»، قهرمانی شوم و اهریمنی در حماسه های ایرانی است که در بررسی تطبیقی آن، بسامد تشابهات و همسانی های روایت کوش با اسکندر مقدونی در روایات اساطیری- تاریخی با تباری غیر ایرانی، ذهن ناقدان را بر آن وامی دارد که به بررسی لایه ها و شاخص های خویشاوندی این دو روایت و سرفصل های اصلی و مبنایی آن بپردازد. از این رو این پژوهش تلاش کرده است تا با روش توصیفی- تحلیلی و بررسی تطبیقی آنها، به کشف نظام دلالت های دو متن بپردازد. از نتایج این پژوهش برمی آید که این دو داستان به سبب هم سویی و هم پوشانی در ساحت هایی چون شخصیت پردازی، کنشگری، تبیین حالات و ورود به روایت های یکدیگر، بی شک در یک نظام تاثیر و تاثری واقع شده اند و این تاثیرپذیری از روایت اسکندر به کوش، بیشتر موضوعیت دارد و می توان در بخش های متعددی، شخصیت کوش به عنوان قهرمانی ایرانی را بازتابی استحاله شده از شخصیت اسکندر غیر ایرانی دانست و روایت آن را دگردیسی گزینشی از مجموعه ای از داده های منتشر در ادب عامه و روایات مکتوب اسکندر تلقی کرد.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، اقتباس، کوش، اسکندر و کوش نامه.
    Mojdeh Haj Ahmadipour Rafsanjani, Farzad Ghaemi *, Majid Houshangi

    Comparative literature is a contemporary science or research field that focuses on the comparison, examination, and analysis of literary works and, in its broader sense, the artistic works of different nations and cultures. It explores the similarities and differences among these works, as well as the literary and cultural influences and exchanges between nations. This discipline aims to see and recognize the "self" in the mirror of the "other." This issue has prompted literary critics to study literary works in relation to each other in order to achieve an evolutionary and comparative understanding of the signs within the texts. On the other hand, the "Koush-nama" narrates the tale of "Koush Pil-dandan," a dark and demonic hero in Iranian epics. A comparative analysis of this tale reveals the frequency of similarities between the narrative of Koush and that of Alexander the Great in non-Iranian mythological-historical accounts. This encourages critics to explore the layers and indicators of kinship between these two narratives and their main foundational themes. Therefore, this research has sought to discover the system of signification between the two texts using a descriptive-analytical method and comparative study. The findings of this research indicate that these two stories, due to their alignment and overlap in areas such as characterization, action, emotional states, and intertwining narratives, are undoubtedly part of a system of mutual influence. This influence from the narrative of Alexander to Koush is particularly significant, suggesting that in various aspects, the character of Koush can be seen as a transformed reflection of the non-Iranian figure of Alexander. Furthermore, this narrative can be interpreted as a selective metamorphosis derived from a collection of data found in popular literature and the written accounts of Alexander

    Keywords: Comparative Literature, Adaptation, Kush, Eskandar, And Kush-Nama
  • مصطفی گرجی*

    بررسی و تحلیل تقابل/ تعامل/ تضارب اندیشه متفکران و صاحبان تجربه هنری موضوعی است که در مجموعه ساحت های پژوهش های ادبی می تواند بستر و زمینه ساز درک بهتر گفتمان فکری صاحبان متون - با وجود همه تفاوت های فرهنگی - تلقی شود. در این بستر مولوی و کازنتزاکیس، دو متفکر بزرگ جهان اسلام و مسیحیت هستند که آثار آنها از منظرهای مختلف و در حالت مقایسه ای و با انگیزه های گوناگون قابل تامل است. یکی از مهم ترین این انگیزه ها، نوع اندیشه در باورمندی به ساحت های نفسانی به ویژه ساحت باورها و اعتقادات، احساسات و عواطف، خواسته ها و نیازها است که این مقاله بدان پرداخته است. نویسنده در این مقاله با روش تحلیلی- انتقادی مهم ترین عناصر مشترک فکری این دو متفکر را با تاکید بر پنج ویژگی شخصیتی مشترک از یک سو و بارزترین عناصر و مولفه های فکری، عواطف و خواسته های مشترک از سویی دیگر واکاوی و تحلیل کرده است. دستاورد این پژوهش نشان می دهد با وجود همه نگره های غیرهمسو، هر دو بر اصل رسیدن به سعادت و شادکامی مستمر پایان ناپذیر اهتمام ورزیده اند و با توجه به ذوابعاد دیدن انسان بر ساحت نفسانی در قالب نسخه ها و دستورالعمل های مختلف توجه کرده اند.

    کلید واژگان: روان شناسی ادبیات، ادبیات تطبیقی، ساحت های نفسانی، مولوی، کازنتزاکیس
    Mostafa Gorji *

    The review and analysis of confrontation/ interaction of thinkers thought and the artistic experience owners is subject that in set of literary researches can be considered –in spite of cultural differs - underlie of better understanding of discourse thinking of authors. Mewlana and Kazantzakis in this ground are two important thinkers of Islam and Christianity world that can be analyzed their texts in various aspects by attitude of comparative. One of the most important attitude, was thought variety in the selfish field especially beliefs, feelings and emotions, desires  ground that present article analyze and scrutinize this problem. Writer in this article analyzed the most significant common elements of texts mewlana and Kazantzakis emphasis on character natures on one hand and the most obvious thoughts, emotions, desires elements on the other hand by analytical- critical method.  The results of this research shows in spite of uncommon attitude, both of them figure on principle of endless prosperity  and happiness and pay attention to selfish ground by life prescriptions by regard to different dimensions.

    Keywords: Literature Psychology, Comparative Literature, Selfish Square, Mewlana, Kazantzakis
  • سید فضل الله میرقادری*

    ادبیات تطبیقی از گرایش های جذاب و بسیار با ارزش و مفید عرصه نقد ادبی است و چون شیوه های پژوهش در ادبیات تطبیقی مختلف و متعدد است؛ به گونه ای که هر پژوهشگر بر اساس شیوه پژوهش خویش، مکتب یا منهج مناسب را برمی گزیند. با پیدایش نظریه دریافت در سال 1989م ، به نقش خواننده توجه بیشتری شد و منهج تلقی یا دریافت محوری، رسمیت یافت. از  موضوعات پژوهشی در عرصه نظریه دریافت، برداشت صاحبان فن و ادیبان عربی زبان از شعر فارسی است. در این زمینه، حافظ شیرازی توجه ادیبان و پژوهشگران عرصه ادبیات در زبان های دیگر را جلب کرده است و ادیبان عربی زبان در برداشت از شعر حافظ، سهم بسزایی دارند. ابراهیم امین الشواربی و علی عباس زلیخه از ادیبانی هستند که به شعر حافظ توجه ویژه ای داشته و برداشت خویش را به صورت شعر و نثر عرضه داشته اند. در این پژوهش دریافت دو ادیب از غزل 175 حافظ (بر اساس نسخه غنی قزوینی) عرضه شده و مورد بررسی و تحلیل و مقایسه قرار گرفته و در نهایت برداشت نگارنده نگارش می شود. بطور عموم می توان گفت، دریافت الشواربی از ابیات غزل حافظ، جامع تر از دریافت زلیخه است؛ ولی از نظر عاطفی و احساسات، دریافت زلیخه برتر از دریافت الشواربی است.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، فارسی و عربی، نظریه دریافت، حافظ شیرازی، الشواربی، زلیخه
    Sayed Fazlollah Mirghaderi*

    Comparative literature is one of the attractive and very valuable and useful trends in the field of literary criticism, and because the methods of research in comparative literature are different and numerous, there are different schools; In such a way that each researcher chooses the appropriate school or method based on his research method. With the emergence of the theory of reception in the last decades of the 19th century, more attention was paid to the role of the reader and the approach of central perception or reception was formalized. One of the research topics in the field of perception theory is the perception of Persian poetry by Arabic language writers and artists. In this context, Hafez Shirazi has attracted the attention of writers and researchers in the field of literature in other languages, and Arabic-speaking writers have a significant contribution in understanding Hafez's poetry. Among the writers who have paid special attention to Hafez's poetry and presented their views in the form of poetry and prose are Ebrahim Amin Al-Shwarabi and Ali Abbas Zulikha. In this research, two writers' interpretations of Hafez's Ghazal 175 are presented and analyzed and compared, and finally, the writer's opinion is presented as the final opinion. In general, it can be said that Al-Shwarabi's interpretation of verses is more comprehensive than Zuleikha's, but in terms of emotions and feelings, Zuleikha's interpretation is superior to Al-Shwarabi's.

    Keywords: Comparative Literature, Persian, Arabic, Theory Of Perception, Hafez Shirazi, Al-Shwarabi, Zuleikha
  • سیده دلارام کاسی نوده، مهسا رون*

    رمان های فارسی دهه سی و چهل مشتمل بر مضامین مشترکی همچون تنهایی، ناامیدی، سرخوردگی، ترس و سوءظن به روابط فردی و اجتماعی است. تقی مدرسی یکلیا و تنهایی او را، متاثر از فضای سیاسی اجتماعی دهه سی، بویژه اوضاع پس از کودتای 28 مرداد 1332، نوشت. ردپای آشنایی نویسنده با کتاب مقدس نیز هم در سبک نوشتار و هم در محتوای این رمان مشهود است. فضای خفقان بار آن دوران نویسنده را ناگزیر کرده تا دغدغه های سیاسی خود را در پس اسطوره و زبان نمادین بیان کند. میخائیل لرمانتوف، شاعر روس، نیز متاثر از اوضاع سیاسی اجتماعی روسیه، پس از شکست قیام «دکابریست ها»، برای فرار از سرخوردگی و ناامیدی و طردشدگی قشر روشنفکر، به اسطوره های توراتی پناه برد و منظومه روایی «اهریمن» را که بازتابی از سرخوردگی های او بود سرود. شباهت خاستگاه سیاسی اجتماعی خلق این دو اثر، افکار و عقاید دو نویسنده، مضامین مشترک و بهره گیری خالقان هر دو اثر از عهد عتیق و قصه «تامار»، ضرورت پژوهشی با رویکرد تطبیقی بین این دو اثر ادبی به روش توصیفی تحلیلی را تقویت می کند. این مطالعه نشان می دهد مدرسی برای خلق اثر خود از داستان «تامارا» در سفر آفرینش و لرمانتوف از داستان قسمت دوم سموئیل از کتاب مقدس بهره گرفته اند و مضامین مشترکی همچون ناامیدی، تنهایی، طردشدگی، اعتراض، عشق و...، متاثر از اوضاع اجتماعی زمانه خالقان اثر، در هر دو روایت دیده می شود.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، مضمون شناسی، یکلیا و تنهایی او، تقی مدرسی، اهریمن، لرمانتوف
    Seyedeh Delaram Kasi, Mahsa Rone *

    Persian novels of the 1930s and 1940s contain common themes such as loneliness, despair, disillusionment, fear and suspicion of personal and social relationships. Taghi Modarresi wroteYakolia & her solitude under the influence of the social-political atmosphere of the 1950, especially the situation after the coup of August 28, 1953. The traces of the author's familiarity with the Holy Book are also evident both in the writing style and in the content of this novel. The suffocating atmosphere of that time forced the writer to express his political concerns behind the myth and symbolic language. Mikhail Lermontov, a Russian poet, was also affected by the political and social situation of Russia, after the failure of the Decembrists' uprising, to escape from the disappointment and rejection of the intelligentsia, he took refuge in biblical myths and composed the narrative poem "Devil" which was a reflection of his frustrations. This research with a comparative approach between these two literary works in a descriptive-analytical method is important, because of The similarity of the social-political origins of the creation of these two works, the thoughts and opinions of the two authors, the common themes and the use of the creators of both works from the Old Testament and the story of "Tamar". This study shows that Modarresi and Lermontov used the story of Tamara in book of Creation and the second part of Samuel from the Bible to create their works, and common themes such as: despair, loneliness, rejection, protest, love, etc

    Keywords: Comparative Literature, Thematology, Taghi Modarresi, Devil, Lermontov
  • محمداکبر دهانی*

     بلوچی و فارسی شاخه هایی از خانواده زبانهای ایرانی هستند که در درازنای تاریخ در فلات ایران و در همسایگی و تعامل با همدیگر بودهاند. یکی از کارکردهای ادبیات تطبیقی، بررسی تاثیر و تاثرهایی است که میان ادبیات زبانهای گوناگون وجود دارد. نظر به غلبه فرهنگی زبان و ادبیات فارسی در ایران و نفوذ گسترده آن در میان اقوام مسلمان، تاثیرات این زبان و ادبیات آن بر ادبیات و شعر بلوچی نیز آشکار و قابل توجه است. تاثیرپذیری شاعران دوره دوم ادبیات بلوچی و مکتب ملاها از فارسی به اوج میرسد. مولوی عبدالله روانبد از شاعران نامدار بلوچی و از نسل آخرین شاعران این مکتب است. او شاعری دوزبانه است که در شعرهای بلوچی او نیز تاثیر زبان و ادبیات فارسی قابل توجه است. این نوشتار با بررسی شعر بلوچی روانبد به روش توصیفی-تحلیلی در پی روشن کردن چنین وجهی در سروده های او بوده است. شعر روانبد از نظر تاثیرپذیری از زبان و ادبیات فارسی یکدست نیست، گاه شعر او با آن که از لحاظ مضمون و عناصر خیال به شدت متاثر از فارسیگویان بزرگی چون سعدی است، از لحاظ زبانی، روان است و بدیع مینماید و گاهی نیز چنان فارسیانه بلوچی میسراید که مصرعها با تغییر یا تعدیل یک واژه، فارسی میشوند و حتی برخی از آنها را میتوان کاملا فارسی دانست.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، بلوچی، فارسی، شعر بلوچی، مولوی عبدالله روانبد
    Mohammadakbar Dehani*

     Balochi and Farsi are branches of the family of Iranian languages ​​that have been in the Iranian plateau and in the neighborhood with each other and interacted with each other throughout history. One of the functions of comparative literature is to investigate the effectiveness and influence between the literature of different languages. Considering the cultural predominance of Persian language and literature in Iran and its widespread influence among Muslim nations, its effects on Balochi literature and poetry are obvious and significant.. The influence of Balochi poets on Persian reached its peak in the second period of Balochi literature and the school of Mullahs. Mawlavi Abdollah Rawanbod is one of the famous Balochi poets and the last generation of poets of this school. He is a bilingual poet whose Balochi poems are influenced by Persian language and literature. This article has analyzed the Rawnbod’s balochi poems with a descriptive-analytical method and has shown this aspect in his Balochi poems. Rawanbod's poems are not uniform in terms of the influence of Persian language and literature. Even though his poems are strongly influenced by Persian poets like Saadi in terms of theme and fantasy elements, but in terms of language, they are fluent and original. And sometimes he is so influenced by Persian in writing Balochi poetry that the stanzas become Persian with a slight change or adjustment of a word, and even some of them can be considered completely Persian.

    Keywords: Comparative Literature, Balochi, Persian, Balochi Poetry, Mawlawi Abdollah Rwanbod
  • فروزان بهرام زاده، شراره الهامی*، رضا برزویی
    طرحواره تصویری، یکی از رویکردهای معناشناسی شناختی است که در آن تجارب آدمی از دنیا، ساخت های مفهومی را در ذهن می آفریند که قابل انتقال بر سطح زبان هستند. از این رو، تجاربی تجسم یافته در درون نظام مفهومی، منجر به تولید طرحواره های تصویری می شوند. پژوهش حاضر بر آن است با رویکردی تطبیقی برخی از فرایندها و ساخت های مفهومی در معنا شناسی شناختی را در قالب طرحواره های تصویری در سروده های کودکانه فارسی و کردی بررسی کند تا نشان دهد که در ادبیات کودکانه این دو زبان، ساخت های مفهومی چگونه به درک حوزه های انتزاعی در شعر کودکان کمک می کنند. یافته های پژوهش نشان می دهند که بیشتر طرحواره های تصویری در سروده های کودکانه فارسی و کردی از نوع حرکتی است که دلیل آن را می توان در مضمون سروده ها یافت؛ زیرا مفاهیمی چون بازی یا کار، نیازمند جنبش و فعالیتند. جایگاه دوم را طرحواره تصویری قدرتی می گیرد که این هم به دلیل رویکردهای تربیتی است که به کودکان آموزش داده می شود تا برای دستیابی به دنیای آرمانی موانع را از پیش رو بردارند. طرحواره حجمی در جایگاه سوم قرار می گیرد که دلیل آن هم به بیان دستیابی به مفاهیم انتزاعی همچون غم، آرامش و شادی در ظرف مکانی ملموس و محسوس برمی گردد.
    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، ادبیات کودک، نظریه معناشناختی، طرح واره تصویری
    Forozan Bhramzadeh, Sharare Elhami *, Reza Borzoiy
    Image schema, a concept within cognitive semantics, posits that human experiences shape conceptual structures in the mind, which can be expressed through language. Therefore, tangible and embodied experiences within the conceptual system lead to the production of image schemas. Through a comparative lens, this study explores cognitive processes and structures related to image schemas in Persian and Kurdish children's poetry. Specifically, it investigates how these conceptual structures facilitate the understanding of abstract themes within the children's literature of these two languages. The findings indicate that the predominant image schemas in both Persian and Kurdish children's poems are movement-based. This prevalence can be attributed to the thematic content of the poems, where concepts such as play and work inherently involve movement and activity. Following this, the power image schema ranks second, reflecting educational frameworks that encourage children to overcome obstacles in pursuit of an ideal world. The volume schema ranks third, relating to the expression of abstract concepts such as sadness, peace, and happiness within tangible spatial containers.
    Keywords: Comparative Literature, Children's Literature, Cognitive Semantics, Image Schema
  • رویدا احمدی، علی اصغر باباسالار *، علی محمد موذنی، روح الله هادی
    زمینه و هدف

    ادبیات تطبیقی به عنوان یک شاخه مجزا و مستقل در مطالعات ادبی، در قرن نوزدهم ظهور کرد. با توجه به همزبانی و همجواری دو ملت ایران و افغانستان، طبیعی است که شباهتها و تفاوتهایی در ادبیات معاصر این دو مشاهده شود.
    ایران و افغانستان، افزون بر یکسانی زبان، در حیطه فرهنگ و ادبیات نیز همانندیهای بسیاری دارند و تاریخ تحولات اجتماعی و ادبی این دو کشور در جاهایی با هم مشابه و قابل مقایسه است. پردازش مضامین شعر، میتواند ما را با برخی زوایای شخصیت شاعر، آشنا کند. این تجلی، به مرزهای سیاسی و جغرافیایی محدود نیست، از این رو در حوزه ادبیات تطبیقی میتوان به مقایسه مضامین شاعران پرداخت تا همسانیها و ناهمسانیهای شخصیت آنان را تا اندازه ای درک نمود. باوجود مضامین یکسان در شعر برخی ازشاعران، گاه دو شاعر از دو سرزمین را از یک محیط میپنداریم. در این مقاله، کوشیده ایم به مقایسه اشعار دو شاعر نامدار و همعصر افغانستانی و ایرانی یعنی ملک الشعراعبدالحق بیتاب و ملک الشعرای بهار ازجهت درونمایهای اجتماعی بپردازیم.

    روش ها

     این پژوهش، با روش تحلیلی توصیفی و با تکیه بر رویکردی تطبیقی و با توجه به اجتماعیات، مطالعه اشعار بیتاب و بهار پرداخته و تشابهات موجود در شعر آنان را جست وجو کرده است. در این بررسی، بر موضوعات اجتماعی اشعار این دو شاعر تاکید شده است.
    یافته‏ها: طبق یافتها آنچه شاعر یا نویسنده در آثار خود میآورد، مستقیم یا غیرمستقیم بازتابی از اوضاع و احوال جامعه ای است که در آن زندگی میکند. دوران معاصر ایران و افغانستان، به علت حوادث پرفراز و نشیب و دگرگونیهای که برخاسته از ورود مدرنیته به خاورمیانه بود، تاثیری بس شگرفتر و عمیقتر از دوره های دیگر بر شاعران و ادیبان گذاشت. دوره مشروطه نقطه عطفی در تاریخ ملت ایران است. ادبیات نیز در این دوره همقدم با مشروطه‏طلبان حرکت نموده و به یاری آنها شتافته است؛ از این رو مطالعه اجتماعیات در ادبیات معاصر، یا بررسی ادبیات معاصر با رویکردی جامعه شناسانه، به فهم و درک اوضاع آن دوران کمک میکند.

    نتیجه

     بر این اساس مشخص شد مفاهیمی از قبیل وطن دوستی، وحدت مسلمانان، عدالت، آزادی، مفهوم پیشرفت و ترقی در شعر هر دو شاعر به اشکال گوناگون بازنمایی شده است. با توجه به اینکه بیتاب، در مقایسه با بهار، کمتر ‏‏سیاسی بوده است، مفاهیم سیاسی در شعر او کمتر نمود یافته است.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، ملک الشعرای بهار، ملک الشعراعبدالحق بیتاب، شعر معاصر افغانستان، شعر دوران مشروطه
    Royda Ahmadi, Ali Asghar Babasalar *, Ali Mohammad Moazzeni, Roholah Hadi
    BACKGROUND AND OBJECTIVES

     Comparative literature emerged as a separate and independent branch in literary studies in the 19th century. Considering the common language and proximity of the two nations of Iran and Afghanistan, it is natural to see similarities and differences in the contemporary literature of the two nations.
    Iran and Afghanistan, in addition to the same language, also have many similarities in the field of culture and literature, and the history of social and literary developments of these two countries are similar and comparable in places. Processing the themes of the poem can introduce us to some aspects of the poet"s personality. This manifestation is not limited to political and geographical borders; therefore, in the field of comparative literature, it is possible to compare the concerns of poets to understand the similarities and differences of their personalities. Despite the same subjects in the poems of some poets, sometimes we think of two poets from two countries coming out of the same environment. In this article, we have tried to compare the poems of two famous and contemporary Afghan and Iranian poets, Malik Al-Shaara Abd al-Haq Bitab and Malik Al-Shaarai Bahar, in terms of social themes.

    METHODOLOGY

     This research has studied the poems of Bitab and Bahar with a descriptive analytical method, relying on a comparative approach and with regard to societies, and has searched for similarities in their poems. In this review, the social issues of the poems of these two poets are emphasized.

    FINDINGS

     According to the findings, what the poet or writer brings in his works is a direct or indirect reflection of the conditions of the society in which he lives. The contemporary era of Iran and Afghanistan, due to the ups and downs and transformations that arose from the arrival of modernity in the Middle East, had a greater and deeper impact on poets and writers than other periods. The constitutional period is a turning point in the history of the Iranian nation. In this period, literature also moved in step with the constitutionalists and rushed to their aid. Therefore, studying societies in contemporary literature, or examining contemporary literature with a sociological approach, helps to understand the situation of that era.

    CONCLUSION

     Based on this, it was found that concepts such as patriotism, unity of Muslims, justice, freedom, the concept of progress and advancement are represented in the poetry of both poets in various forms. Due to the fact that Bitab has been less political compared to Bahar, political concepts have appeared less in his poetry.

    Keywords: Comparative Literature, King Of Spring Poets, King Poet Abdul Haq Betab, Contemporary Poetry Afghanistan, The Poetry Of The Constitutional Period
  • محمود حیدری*

    فرهنگ و تاریخ عرب پس از ظهور اسلام همواره مورد توجه مسلمانان در جای‏جای گیتی بوده است و مسلمانان با فراگیری علوم اسلامی، با فرهنگ و تاریخ عرب نیز آشنا شده‏ اند. یکی از وجوه تاریخی عرب، جنگ‏ های قبیله ‏ای فرسایشی همچون جنگ «بسوس» و «داحس و غبراء» بوده که اکثرا کنشی به زندگی سخت و صحرانشینی آنان بوده است. «رند و لاشار» نیز از حماسه‏ های عامه بلوچسستان است که شباهت‏ های انکارناپذیری با جنگ‏ بسوس در دوران جاهلی دارد. این پژوهش با رویکرد تطبیقی تاریخی و به شیوه تحلیل محتوا به بیان مشابهت‏ های تاریخی این دو حماسه‏ و جنگ‏ می ‏پردازد. فرضیه پژوهش بر این اصل استوار است که حماسه رند و لاشار در مواردی متاثر از جنگ‏ بسوس میان دو قبیله بکر و تغلب در دوره جاهلی است و اقلیم مشابه و ساختار اجتماعی و خصوصیات اخلاقی یکسان، راه را برای این تاثیرپذیری هموار کرده است. نتیجه تحقیق با اثبات این فرضیه نشان می ‏دهد که آتش جنگ بسوس و حماسه رند و لاشار با کشتن شترهای «بسوس» و «گوهر» شعله ‏ور می ‏شوند و این دو زن، شخصیت‏ های محوری این جنگ‏ ها بوده‏ اند. وجه دیگر این تاثیرپذیری در علل این جنگ‏ هاست که انتقام‏ خواهی و حمایت از مهمان، انگیزه اصلی هر دو جنگ به شمار می‏ روند.

    کلید واژگان: حماسه رند و لاشار، جنگ بسوس، ادبیات تطبیقی، ادبیات عامه بلوچ، ادبیات جاهلی
    Mahmoud Hreydari*

    Arab culture and history have always been the focus of Muslims everywhere after the arising of Islam, and Muslims have become familiar with Arab culture and history by learning Islamic sciences. One of the historical aspects of the Arabs has been the erosive tribal wars such as the war of "Basous" and "Dahes and Ghabra", which were mostly a reaction to their hard life and desert living. "Rand and Lashar" is also one of the popular epics of Balochistan, which has undeniable similarities to the Basous war during the Jahili period. This research, with a comparative historical approach and content analysis method, expresses the historical similarities of these two epics and wars. The hypothesis of the research is based on the principle that Rend and Lashar's saga is in some cases influenced by the Besous war between the two tribes of Bakr and Taghlib in the Jahili, and the similar climate and social structure and moral characteristics have paved the way for this influence. The result of the research, proving this hypothesis, shows that the Basous war and Rend and Lashar's saga were ignited by killing the camels of "Basous" and "Gohar" and these two women were the central characters in these wars. The other side of this impact is the causes of these wars, in which revenge and supporting the guest are the main motivations of both wars.

    Keywords: Rend, Lashar Epic, Basous War, Comparative Literature, Baloch Popular Literature, Jahili Literature
  • محمدعلی کاظمی نصرآبادی، علی اصغر قهرمانی مقبل*

    سبک در نویسندگی، به معنای شیوه نوشتن است و آن در واژگان به‎کاربرده شده، جملات، ساختمان دستوری و لحن نویسنده نمود پیدا میکند. سبک را می‎توان از جنبه‎های مختلف معنایی، زبانی و روانشناسی بررسی کرد. دو عامل معنایی و زبانی (شکل) در این دو داستان مورد توجه قرار گرفته است. پژوهشگران با روش تطبیقی مبتنی بر مکتب آمریکایی به بررسی شباهت‎ها و تفاوت‎های سبکی دو نویسنده می‎پردازند. محمدعلی جمال زاده در داستان «کباب غاز» با قلمی طنزگونه که سرشار از تشبیهات و ضرب‎المثل‎های گوناگون است به مسائل فرهنگی و اخلاقی جامعه پرداخته و کوشیده است از این ضرب‎المثل‎ها و کنایات در جای‎جای داستان بهره ببرد. محمود تیمور نیز در داستان «فی القطار» با لحنی جدی به مسائل اجتماعی تاثیرگذار می‎پردازد و از آن رو که موضوع این داستان «عمومی کردن آموزش» است، ایجاب می‎کند که لحن داستان جدی، خشک و عاری از طنز باشد. او همچون جمال زاده ضرب‎المثل‎ها و کنایات را دست‎مایه متن خود قرار داده و از آن‎ها در موقعیت‎های مختلف داستانی بهره است. هر دو نویسنده زبانی ساده، روان و عامه‎پسند دارند و همین سادگی در نثر به ماندگاری این دو داستان در اذهان مردم کمک شایانی کرده است و نیز کاربرد تلمیحات و تضمینات دینی، متناسب با سیاق جملات، به چشم می خورد. از دیگر تفاوت‎های سبکی در داستان دو نویسنده، می‎توان استعمال کلمات عامیانه توسط جمال زاده و اجتناب تیمور از این نوع کلمات اشاره کرد.

    کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، سبک نویسندگی، داستان کباب غاز، محمدعلی جمال‎زاده، داستان فی القطار، محمود تیمور
    Mohammadali Kazeminasrabadi, Aliasghar Ghahramani Moghbel *
    Introduction 

    This research examined two semantic and linguistic factors (form) in the stories"Kabab-e Ghaz" and Fi al-Qatar". To what extent did we notice the connection between the narrative text and the concept of meaning (use of proverbs, terms, allusions, etc.) and form (simple or complex words, use of literary matrices, author's dialect, etc.)? Which of these cases is most prominent in the author's pen? By studying these cases, the author's writing style can be understood and considered as a signature of his work. The aim of the current research is not only to express the similarities or differences in the style of the two writers, but also to study the stylistic innovations of the authors, which were present in the prose of their predecessors. This research seeks to answer the following two basic questions: -What are the similarities and differences between the writing style of these two authors in the two mentioned stories? - How were these two authors, as contemporary novelists, able to cross tradition in their writing style and enter modern fiction?

    Methodology

    In this research, the researchers studied the writing style of these two authors from the point of view of meaning and form, using a comparative approach based on the American school. 3. Discussion Every writer's writing style constructs different sentences are all related to the author's writing style. "Style is actually the type of author's use of mental images, conscious and unconscious signals, as well as the assumptions that the author puts in his mind immediatelyis unique to them. How an author uses words back and forth and after the reader's perceptions. Similaritys a) The simplicity of the sentence structure in the two stories b) The brevity of the sentences in the two stories c) The emphasis on the Quranic verses in the two stories d) The reference to religious issues in the two stories e) The use of proverbs in the two stories Differences a) The use of colloquial terms in the story of “Kabab-e Ghaz” , by reading Jamalzadeh various books, the author's interest in colloquial terms can be clearly observed. b) The use of humor in the story of “Kabab-e Ghaz” , in the story of “Kabab-e Ghaz” , the issue of people's failure to deal with societal issues is raised, such as: the termination of the contract, fruitless customs, and superstitions prevalent among the researched people c) The author's use of a serious and dry tone in the story of the train There are characters such as Rafay (a depressed character), the Sheikh (a religious character), the student (a polite and serious character). (Character) the Circassian (a violent and ill-tempered character).) It is necessary The mayor (a political figure) should be serious and dry, far from humor and jokes, according to his job, behavior, and mental and psychological characteristics. 

    Conclusion :

    1- In the comparative study conducted between the writing style of JamalZadeh and Mahmoud Taimur based on the American school, a clear similarity was found, including: simplicity of sentence structure, brevity of sentences, use of proverbs and affirmations, and Quranic and religious allusions appeared in the stories written by the unique authors. Stylistic differences can also be observed between these two authors, such as: the humorous tone and use of colloquial words in the story of “Kabab-e Ghaz” , and the serious tone devoid of humor of Mahmoud Taimur in the story of the train. 2- In the study conducted between the writing style of the authors, Jamalzadeh focused in the story of “Kabab-e Ghaz” on preserving the Persian language, which is evident in the use of expressions, paradoxes and proverbs. However, Mahmoud Taimur in the story of the train, in addition to his interest in preserving the language, can be considered based on his adherence to the official text even in dialogues, as well as the use of proverbs and allusions, and the basic social issues of his time, such as: considering the farmer equal to the master in education and knowledge, were expressed in the serious tone of the text and the spoken language. 3- Traces of tradition can still be seen in the story of Jamalzadeh's roast goose. By concluding his story and using the phrase "from us to us". He made the story closer to the story. As we have seen in stories, a conclusion is reached at the end. However, the passage of tradition can be seen in Jamalzadeh's story. Using humor that contains many words hidden in its layers, and using the element of suspense in the plot of the story to attract the audience and attention to the characters in the story. Therefore, although Jamalzadeh could not completely distance himself from the classical novel, he put himself on the path of the modern novel. There is no trace of the classical Arabic novel in Mahmoud Taimurs story. By using the open ending formula, Taimur completely separated his story from classical fiction. Because the open ending is one of the characteristics of the modern story that considers the audience as a white reader and allows him to take a personal point of view of the story. Such a thing was not common in the style of classical writers. 4- Among Jamalzadeh innovations in the story of Kebab Gas, we can mention the combination of cultural and moral issues with humor. The author has narrated cultural and moral issues with a humorous pen full of similes and allusions. Such as Mustafa’s betrayal of the narrator’s trust and his failure to promise not to eat the geese, which has educational and moral roots. Mahmoud Taymour also in the story of the train, since the topics covered in that story are serious, touching and meaningful. Even in the parts of the story where sarcasm is presented, especially in the dialogues, it seems as if he is escaping from those situations by using routine words or interrupting conversations so that the sentences of his story do not make the audience laugh. From the beginning of the story to the end, the author narrates the stories in a serious, dry and, of course, hopeless tone in some parts.

    Keywords: Comparative Literature, Writing Style, Kabab Ghaz Story, Mohammad Ali Jamal Zadeh, Fi AL-Qattar Story, Mahmoud Taimur
  • محب الله مجاهدی، لطف الله لطیف پور، سید عظیم الله عصمتی*

    در این پژوهش از روش تحلیلی- توصیفی استفاده صورت گرفته است. هدف بنبادی ما در تحقیق حاضر نشان دادن میزان استفاده از فرایند عدد، معدود، ممیز یا تمییز عدد و یاهم روشنگر در نظامندی دستوری و جایگاه نحوی زبان های مزبور بوده است که به گونه ی تطبیقی انجام یافت. یافته های این پژوهش حاکی از آن است که عدد، معدود، ممیز، یا روشنگر در زبان عربی و فارسی دری تفاوت های میان دستوری را دارد؛ که در دستور زبان عربی مطابقت ها الزامی بوده و نقش آفرین از دید نحوی در جملات نیز مخصوص را دارد. ولی در زبان فارسی دری مطابقت میان آن ها الزامی نیست بل که به شیوه ها و اسلوب های متفاوت مورد بحث قرار گرفته است، پرسش اصلی که بدان پرداخته شده بررسی تطبیقی عدد در زبان عربی و فارسی دری از دید هم سویی و اختلاف کاربرد لفظی و معنایی بوده است، که به راه اندازی این پژوهش می توان به نتائج ذیل دست یافت که عدد در زبان های فارسی دری وعربی اسم یا صفتی است که بر مقدار چیزها یا بر ترتیب آنها دلالت می کند مطابقت معدود با عدد در زبان عربی حتمی بوده ودر زبان فارسی دری معدود همیشه مفرد میآید.عد در زبان عربی بر دو نوع اصلی و فرعی دسته بندی شده است؛ و در زبان فارسی دری به پنج گونه تقسیم شده است ک. . در زبان عربی تمیز عدد برای رفع ابهام میاید که همین گونه در فارسی گاهی به اسم روشنگر و ممیز برای رفع ابهام معدود نیز می آید.

    کلید واژگان: عدد، معدود، زبان عربی، فارسی دری، ادبیات تطبیقی
    Mohibullah Mujahid, Lutfullah Latifpour, Sayedazimullah Esmati *
    Introduction

    Among all the languages of the world, words combine naturally and systematically to form syntactic chains based on specific patterns. One of the functions of grammar is to define the rules governing the collocation of words within various structures. Thus, the processing of numbers is a key and important grammatical topic that forms the basis of understanding and comprehending grammatical rules. Therefore, this article first defines numbers in both Persian and Arabic and then examines the types and categories of numbers in the grammar of both languages in detail, which will facilitate a better understanding of numbers from a grammatical perspective in the mentioned languages. The significance and necessity of this research lie in the comparative study of numbers and their quantifiers in both Persian and Arabic in a scientific and investigative manner. The exploration of data and highlighting points regarding the characteristics of numbers in both languages can provide better insights for the comparative understanding of numbers from a grammatical standpoint. The primary objective of this research is to elucidate this topic for scholars in this field and to explain the grammatical relationships between Persian and Arabic. Accordingly, this research seeks to answer questions such as: What are the grammatical differences in numbers between the mentioned languages? Is the usage of numbers in both languages the same or not

    Methodology

    In this study, a descriptive-analytical method was employed using library resources, primarily drawing on both classical and modern grammar books. Ultimately, a comparative discussion and conclusion were reached regarding the use of numbers in the grammar of Arabic and Persian. This began with data collection, where a diverse array of literary, scientific, and conversational texts from both languages was gathered to provide a comprehensive representation of numerical usage in each language.Additionally, structural analysis was conducted, examining the syntactic and morphological structures of numbers in both languages. This included the investigation of cardinal and ordinal numbers and their roles in sentences.The comparative analysis systematically examined the collected data to identify structural and functional similarities and differences in the use of numbers in both languages. Cultural context was also explored to understand how the usage of numbers in each language is influenced by their respective cultures and traditions, which aids in bettercomprehending the meanings and applications of numbers.Validation of findings was carried out through consultations with linguistic experts and peer reviews to ensure the accuracy and reliability of the results. This methodology has contributed to a deeper understanding of the functions of numbers in Arabic and Persian, addressing the overall objectives of the study. The findings indicate that there are differences and similarities in the usage of numbers in Arabic and Persian, with each language's grammatical structure uniquely influencing their application.

    Discussion

    Interpretation of Results and Their Implications for Linguistics and Language Education,The comparative analysis of numerical structures reveals that both Arabic and Persian possess unique numerical frameworks. In Arabic, numbers typically change according to grammatical rules and must agree with the gender and number of nouns. In contrast, Persian exhibits a simpler structure, with numbers being less influenced by the gender and number of nouns.Semantic Application:The results indicate that numbers play a significant role in conveying the meaning of sentences and facilitating communication in both languages. In Arabic, certain numbers have specific meanings that are not present in Persian.Cultural Differences:Numbers relate not only to linguistic aspects but also to the cultures and traditions of each language. For example, the use of numbers in poetry and literary texts in both languages may reflect distinct cultural characteristics.Implications of Comparative Analysis for Linguistics:Deeper Linguistic Analysis:This study can assist linguists in achieving a better understanding of the linguistic structures and grammatical rules of each language. Recognizing the differences and similarities may contribute to the development of linguistic theories.

    Research in Related Languages:

    The findings can provide a solid foundation for further research in other related languages and aid in identifying common linguistic patterns.Implications of Comparative Analysis for Language Education:More Effective Teaching Methods Learning the differences and similarities in numbers between the two languages can help language teachers develop more effective teaching strategies for learners. This understanding can also help prevent common errors in learning numbers.Development of Educational Resources:The results of this study could lead to the creation of new and effective educational resources for learning Arabic and Persian. For instance, textbooks and educational materials that address numerical differences in each language could be beneficial.Cultural Awareness:Teaching language alongside an understanding of numerical differences can help learners become more familiar with the culture and customs associated with each language, facilitating more effective intercultural communication.Types of Numbers:Numbers, as nouns or adjectives that denote quantity or order, can be divided into two main categories: cardinal and ordinal.Cardinal Numbers: These can be singular, compound, and include contractual forms. Each type has its specific grammatical rules.Ordinal Numbers: These also can be singular, compound, and include contractual forms. Ordinal numbers typically follow the nouns they modify and agree with them in grammatical case, definiteness, and indefiniteness.Differences between Persian and Arabic:In Arabic, the noun (معدود) agrees with the number and can be singular or plural, while in Persian, the noun is always singular. This characteristic has varied historically, with instances where the noun would agree with the number.Types of Numbers in Persian:There are five types of numbers:Ordinal (descriptive) numbers, Cardinal numbers,Composite numbers, Distributive numbers, and Fractional numbers, which can be divided into two categories: auditory (سماعی) and analogical (قیاسی).Clarifiers (Modifiers):Clarifiers are words that follow the number and clearly specify the meaning of the noun, such as تن (ton), نفر (person), راس (head), etc. These clarifiers can indicate quantity, unit, time, and type of the noun.Numerical Indicators:Cardinal numbers have both nominal indicators and descriptive indicators. Ordinal descriptive adjectives are formed using specific suffixes (م and مین).Determining Grammatical Class:Determining the grammatical class of cardinal numbers can be challenging due to their nominal and adjectival features. Additionally, ambiguous numbers in cases where the noun is situated between two or more ambiguous numbers begin from the smaller number.In conclusion, the examination of numbers in Arabic and Persian illustrates the complex and diverse structures of these two languages. A precise understanding of these features not only aids in a better comprehension of linguistics but can also lead to improvements in language education.

    Conclusion

    After conducting a comparative analysis of numbers in Arabic and Persian, we have reached the following conclusions The discussion of numbers in Arabic is a practical topic that exhibits various changes in grammatical and syntactic aspects of the nouns they modify, possessing specific grammatical functions. Moreover, the agreement between numbers and nouns in Arabic is mandatory, a characteristic that is not observed in Persian.In both Persian and Arabic, numbers serve as nouns or adjectives that denote the quantity or order of objects, with the counted entity referred to as "معدود" (ma‘dud). In Arabic, the agreement between the noun and number is obligatory, whereas in Persian, the noun always remains singular.Numbers in Arabic are divided into two types: primary and secondary. The primary numbers are categorized into singular, compound, contractual, and coordinated forms. In contrast, in Persian, numbers are divided into five types: ordinal (descriptive) numbers, cardinal numbers, composite numbers, distributive numbers, and fractional numbers, with fractional numbers further divided into auditory and analogical categories. Therefore, if we consider added numbers as the fifth type in Arabic, there is no significant difference in the classification of numbers between Persian and Arabic.Ordinal or descriptive numbers in Arabic, like primary numbers, are classified into four forms: singular, compound, coordinated, and definite. In Persian, the ordinal numbers are primarily treated as adjectives or simple cardinal numbers, such as those from 1-9 and multiples of ten (20, 30, 40, etc.), or composite forms like eleven and twelve up to twenty, six hundred, and seven hundred, etc.The indicators for primary numbers in Persian sometimes function like adjectives, as in: "approximately ten days." In terms of meaning, they align closely with adjectives such as "very," "few," and "little," for example: "a very good book." Additionally, like any adjective, they can modify the meaning of nouns. In many instances, the indicators for nouns also serve as indicators for certain adjectives, as many adjectives, including demonstrative, interrogative, exclamatory, and some descriptive adjectives, precede their nouns, such as: "this book," "which pen," "a good person," and "a bad man." However, in Arabic, the noun itself holds the grammatical and syntactic roles of both adjective and noun, with the number's grammatical case, definiteness, and indefiniteness conforming to that of the noun preceding it.In Persian, numbers and nouns are articulated under various titles, such as ambiguous numbers, modifiers, primary numerical adjectives, and ordinal numerical adjectives, which are specific to the Persian language and do not have direct counterparts in Arabic.In Arabic, the distinction of numbers is used to eliminate ambiguity, similar to how, in Persian, terms like "روشنگر" (roshangar) and "ممیز" (mumayyiz) are employed to clarify ambiguous nouns.Overall, the examination of numbers in Arabic and Persian reveals the complex and diverse structures of these two languages. Understanding these features not only enhances our comprehension of linguistics but can also contribute to improvements in language education.

    Keywords: Number, Quantifier, Arabic Language, Persian Language.Comparative Literature
نکته
  • نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شده‌اند.
  • کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شده‌است. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
  • در صورتی که می‌خواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.
درخواست پشتیبانی - گزارش اشکال