حروف ربط
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
مبحث «وصل و فصل» از حساس ترین مباحث علم معانی به شمار می رود که در شناخت دقائق نحوی و بلاغی آثار ادبی نقش بسزایی دارد و همواره میان بلاغیون سنتی و مدرن، جایگاه خاصی داشته است. داستان بیژن و منیژه شاهنامه و منظومه گرشاسپنامه را می توان از برجسته ترین آثار حماسی-پهلوانی در ادبیات فارسی دانست که ظرفیت های بسیاری را در بررسی تطبیقی بلاغت نحوی برای پژوهشگران در انعکاس ویژگی های دستوری و بلاغی دو اثر فراهم خواهند کرد. در این پژوهش، به منظور دریافت مقاصد و معانی بلاغی نهفته در دو اثر، نوع ساخت واحدهای معنایی در سطوح مختلف از قبیل: جمله واره، جمله، بیت و حتی ابیات با معنای مرتبط و وابسته به هم (موقوف المعانی) و ترکیب هر یک از این سطوح، مورد بررسی قرار گرفته است. در این راستا، با روش توصیفی-تحلیلی به مطالعه انسجام متن از مسیر پیوستگی یا گسستگی معانی بلاغی در هر یک از سطوح مذکور پرداخته و با مشخص نمودن پراکندگی حروف ربط و شناخت انواع آن، کارکرد بلاغی آن ها را در دو اثر، مورد بررسی و قیاس قرار داده ایم. نتایج پژوهش حاکی از آن است که فردوسی و اسدی توسی، با ایجاد نوعی ارتباط زمانی و مکانی و پیوند علی و معلولی میان جملات و با بهره مندی از انواع حروف ربط همپایه ساز و وابسته ساز در وصل ها و نیز رعایت موازی ترتیب زمانی و منطقی میان جملات در فصل ها، پیوندی مستحکم و منطقی در متن و انسجام معنایی ویژه در سلسله روایت رویدادها ایجاد کرده اند.
کلید واژگان: وصل و فصل، انسجام متن، معانی بلاغی، حروف ربط، منظومه گرشاسپ نامه، داستان بیژن و منیژه شاهنامه"Conjunction and disjunction" is considered one of the most sensitive subjects of the science of semantics, which is important in understanding the syntactic and rhetorical details of literary works, and has always had a special place among traditional and modern rhetoricians. The story of Bijan and Manijeh from Ferdowsi's Shahnameh and Asadi Tusi's Garshaspnameh can be considered the most important epic works in Persian literature which will provide researchers with many capacities in the comparative analysis of syntactic rhetoric in reflecting the grammatical and rhetorical features of the two works. In this research, in order to understand the intentions and rhetorical meanings hidden in two works, the type of construction of semantic units at different levels such as clause, sentence, verse and even verses with related and interdependent meaning (enjambment) and the combination of each of these levels have been investigated. In this regard, we have studied the coherence of the text through the continuity or discontinuity of the rhetorical meanings in each of the mentioned levels, and by specifying the distribution of conjunctions and knowing their types, we have examined and compared their rhetorical functions in two works. The results of the research indicate that Ferdowsi and Asadi Tusi, by creating a kind of temporal and spatial connection and cause-and-effect link between the sentences and by benefiting from all kinds of subordinating and dependent connections (conjunctions) in conjunctions as well as observing the temporal and logical order between the sentences in the disjunctions, have created a strong and logical link in the text and a special semantic coherence in the chain of narration of events.
Keywords: Conjunction, Disjunction, Text Coherence, Rhetorical Meanings, Garshaspnameh, Bijan, Manijeh Of Shahnameh -
پیوند بندهای هم پایه در زبان های دنیا از رهگذر سازوکارهای مختلفی تحقق می یابد. به رغم آنکه بندهای مذکور گاهی فقط به لحاظ معنا و کاربردشناسی به یکدیگر ارتباط می یابد، اما در غالب موارد، این کلمات ربط میان بندی هستند که ارتباط میان بندها را برقرار می کنند. به لحاظ رده شناسی و در میان زبان های دنیا، کلمات ربط، انواع مختلفی دارند که براساس رابطه معنایی میان دو بند ازسوی زبانوران به خدمت گرفته می شوند. از آن جمله می توان به کلمات ربط اتصالی، انفصالی، علی، شرطی و تقابلی اشاره کرد. مجموعه این انواع در زبان های دنیا، نظام حروف ربط را تشکیل می دهند. در این مختصر برآنیم تا نظام حروف ربط را در متن «تاریخ بلعمی» معرفی کنیم و تفاوت های صوری و نقشی این ساخت های زبانی را در مقایسه با فارسی نو امروز نشان دهیم. «تاریخ بلعمی» از آثار فاخر ادب فارسی در قرن چهارم هجری و درواقع، ترجمه فارسی کتاب «تاریخ طبری» است. مطالعه نظام حروف ربط در «تاریخ بلعمی» نشان می دهد نظام حروف ربط در تاریخ بلعمی به لحاظ عملکرد و ساخت هایی که مفاهیم ارتباطی میان بندها را رمزگذاری می کنند تاحدودی مشابه فارسی نو امروز است، به بیان دیگر، همان مفاهیم ارتباطی که امروزه ازسوی حروف ربط رمزگذاری می شوند، در قرن چهارم و در تاریخ بلعمی نیز وجود داشته و کمابیش ازسوی ساخت های دستوری مشابهی نیز بیان می شده اند. با این حال، تفاوت هایی مهم ازجمله تفاوت در به کارگیری دو حرف ربط علی «ایرا» و «به سوی آنکه» و دو حرف ربط تقابلی «پس» و «و» در کنار تفاوت های جزیی تر دیگر مستند شد. داده های مطالعه پیش رو همچنین نشان دادند که تنوع واژگانی حروف ربط در فارسی نو امروز خصوصا در حوزه حروف ربط مرکب، بیشتر از تنوع واژگانی حروف ربط در تاریخ بلعمی است. در این مطالعه، بالاترین تنوع واژگانی در حروف ربط علی مستند شد. همچنین نشان داده شد که حروف ربط «و»، «تا»، «که»، «پس»، «چندانکه» و «چنانکه» مصداق های چندمعنایی هستند. مطالعه درخصوص علل این چندمعنایی می تواند موضوع پژوهش دیگری در این زمینه باشد.
کلید واژگان: تاریخ بلعمی، حروف ربط، فارسیThis work, in the opinion of Mauri (2008), Mauri & Ramat (2011), and Mauri & van der Auwera (2012), while maintaining a deep broader perspective, investigates coding of the coordination relations under the labels ‘conjunction’, ‘adversativity’, and ‘disjunction’ in addition to adverbial connectives, which represent the essence of coordination being the conceptual juxtaposition of co-equal structures, namely ‘conditional’, ‘temporal’, ‘causal’, and ‘purposive’ in Târikh-e Bal’ami (11th century BC). Moreover, the present contribution will analyze complementation markers and the less studied coordinating markers, to be specific, conclusives, correlatives and similatives (in line with Haspelmath and Buchholz (1998)). The data revealed that coordination relations in Târikh-e Bal’ami, belonging to 10 centuries before, portray deep similarities with the coordination concepts and markers of Today New Persian. However, the causative coordination markers namely irâ and be suy-e ân ke and adversative markers namely pas and va showed certain differences.
Keywords: Coordination System, Târikh-e Bal’ami, Persian -
زبان پریشی به عنوان اختلالی که مستقیما بر توانایی زبانی فرد تاثیر می گذارد، به کاهش تعامل فرد با اعضای خانواده و جامعه منجر می شود. شناخت هرچه دقیق تر ویژگی های شناختی و زبانی این افراد برای تدوین برنامه مناسب مداخله ای درمانی از اهمیت بسیاری برخوردار است. پژوهش حاضر که از نوع توصیفی-تحلیلی است، با هدف بررسی پیچیدگی ساختاری و تنوع واژگانی گفتار پیوسته بیماران زبان پریش انجام شده است. پیچیدگی ساختاری با بررسی چهار مشخصه زبانی کاربرد حرف ربط هم پایه، ناهم پایه، قید و عبارت اسمی گسترده و مقایسه آن با افراد سالم در گروه کنترل بررسی شده است. پیچیدگی بند با بررسی میانگین طول پاره گفتار و تنوع واژگانی با مقایسه نسبت نوع به نمونه در گفتار این افراد با استفاده از نرم افزار ورداسمیت (Wordsmith 6.0) صورت می گیرد. آزمودنی ها، شامل 20 بیمار زبان پریش (11 روان و 9 ناروان) و 10 فرد عادی به عنوان گروه کنترل هستند. آزمودنی ها به روش نمونه گیری دردسترس و با حضور در مراکز درمانی این بیماران صورت گرفته است. برای گردآوری داده از داستان مصور «قورباغه کجایی» (میر، 1969) استفاده شده است. نتایج نشان می دهند که عملکرد بیماران زبان پریش، درمقایسه با گروه کنترل، در تمام مشخصه های زبانی مورد بررسی ضعیف تر بوده است. بیماران زبان پریش ناروان در تمامی مقوله ها ضعیف ترین عملکرد را نسبت به دو گروه دیگر داشته اند. نتایج نشان می دهند که تفاوت رخداد حروف هم پایه «ولی»، «یا»، «و» و «بعد» بین گروه کنترل و زبان پریش ناروان و رخداد «ولی»، «یا» و «و» بین گروه کنترل و زبان پریش روان به لحاظ آماری معنادار و در دو گروه زبان پریش کمتر از گروه عادی است. مقایسه دو گروه روان و ناروان حاکی از آن است که حروف «و» و «بعد» معنادار و در گروه روان بیشتر است. تفاوت رخداد حروف ربط ناهم پایه «که و وقتی که» بین گروه کنترل و زبان پریش ناروان و روان معنادار و در گروه کنترل بیشتر است. بین دو گروه آزمودنی در کاربرد حرف ربط ناهم پایه، قید و عبارت اسمی گسترده تفاوت معناداری مشاهده نمی شود. میانگین طول پاره گفتار در گروه ناروان به طور قابل ملاحظه ای کمتر از دو گروه دیگر است. با این حال، روایت های این گروه، درمقایسه با بیماران زبان پریش روان، از تنوع واژگانی بیشتری برخوردار است که می تواند ناشی از حذف واژه های نقشی در روایت های گروه ناروان باشد.
کلید واژگان: زبان پریشی، حروف ربط، قید، عبارت اسمی گسترده، تنوع واژگانی -
در پژوهش حاضر به بررسی و مقایسه بند های پیرو موصولی در جملات مرکب وابسته در زبان فارسی و روسی پرداخته ایم. بند موصولی همان صفت است ولیکن بر خلاف صفت به شکل جمله واره ای وابسته در جمله مرکب وابسته ظاهر می شود. در این مقاله به بررسی انواع بند های پیرو موصولی در زبان فارسی و مقایسه آن ها با بند های پیرو موصولی در زبان روسی، حروف ربط وابستگی در این دو زبان، جایگاه و جابجایی این بند ها در جملات روسی و فارسی همت گمارده ایم. هدف این پژوهش آنست که با بررسی و تحلیل و مقایسه توصیفی دقیق بند های پیرو موصولی در دو زبان فارسی و روسی، شباهت ها و تفاوت ها بین آن ها در دو زبان یاد شده را جهت تسهیل آموزش جملات مرکب روسی به دانشجویان فارسی زبان است، استخراج نماییم. جایگاه بند های پیرو موصولی در جملات مرکب وابسته روسی و فارسی یکسان است ولیکن این بند ها در زبان روسی، بر خلاف آنچه در زبان فارسی رخ می دهد، قابلیت جابجایی از مجاورت هسته به انتهای جمله را ندارند، طبقه بندی آن ها، علایم نگارشی و حروف ربط وابستگی در بند های پیرو موصولی این دو زبان با یکدیگر متفاوت است.کلید واژگان: بند پیرو موصولی، حروف ربط نقش پذیر، حروف ربط، بند پایه، زبان روسی، زبان فارسیIn the present study, we have studied and compared the subordinate relative clauses in complex sentences in Persian and Russian. A relative clause is the same adjective but, unlike adjective, it appears as a dependent clause in the complex sentence. In this paper, we examine the types of Persian subordinate relative clauses and their comparison with the Russian subordinate relative clauses, the subordinate conjunctions in these two languages, the position and movement of these clauses in Russian and Persian sentences. The purpose of this study is to study, analyze and descriptive accurate comparison of the subordinate relative clauses in Persian and Russian and to extract and analyze their similarities and differences in these two languages, in order to facilitate the teaching of Russian complex sentences to Persian language students. The positions of the subordinate relative clauses are identical in the Russian and Persian complex sentences, but unlike in the Persian language, these clauses do not have the ability to move from near the reference word to the end of the sentence. Their classification, punctuation, and the subordinate conjunctions in the subordinate relative clauses in these two languages are different.Keywords: subordinate relative clause, conjunctive words, conjunctions, main clause, Russian language, Persian language
-
چند معنایی از موضوعات مهم و سنتی مطالعات معنی شناسی و روابط واژگانی است. واژه چند معنا واژه یا تک واژی است که دارای چند معنای مرتبط است. مطالعه چند معنایی حروف ربط در زبان فارسی می تواند گامی در جهت شناخت پیچیدگی های آن و کمک در جهت تبیین صحیح ساخت زبان فارسی باشد. هدف از انجام پژوهش حاضر بررسی چند معنایی دو حرف ربط هم پایه «اما» و «ولی» در زبان فارسی بر اساس انگاره چند معنایی اصول مند (انگاره چما) (ایوانز و گرین، 2006) است. ماهیت روش انجام این پژوهش توصیفی تحلیلی است. پیکره انتخاب شده از مصاحبه با سخنوران فارس زبان، استفاده از روزنامه های کثیر الانتشار و کتب دستور زبان فارسی به دست آمده و با استفاده از رویکرد شناختی تحلیل شده است. نگارندگان برای معانی متمایز این دو حرف ربط، به دلیل محدودیت حجم مقاله، تنها به ذکر نمونه هایی از هر مفهوم بسنده و هر یک را جداگانه در یک شبکه معنایی ترسیم کرده اند. یافته های پژوهش نشان می دهد که مفهوم اولیه «اما» ، «ولی» است و در شبکه معنایی آن سیزده معنای متمایز و دو خوشه معنایی وجود دارد. همچنین مفهوم اولیه «ولی» ، نیز «اما» است و در شبکه معنایی آن هشت معنای مجزا و دو خوشه معنایی وجود دارد.کلید واژگان: معنی شناسی شناختی، حروف ربط، انگاره چندمعنایی اصول مند، زبان فارسیThe present research aims at investigating the polysemy of the conjunctions "Ɂæma" and "væli" in persian language based on principled – polysemy approach (Evans & Green, 2006).The methodology used in this qualitative research is descriptive -analytic, and its type is corpus-based. the selected corpus has been obtained from interviewing with Persian speakers, newspapers and Persian grammarians books, analyzed by using cognitive approach, and their originality have been approved completely. It's worth mentioning that the authors have limited only a few samples of each meaning for distinct meanings of these two conjunctions, and each one has been drawn into a semantic network separately. This study has been done to explore and determine the distinct meanings of the conjunctions "Ɂæma" and "væli" in Persian language within principled-polysemy approach. Thus, the author has represented them in a semantic network separately. In this regard, the research results showed that the prototypical meaning of the conjunction /Ɂæma/ coming to the speaker's mind immediately /væli/ has fourteen distinct meanings and two semantic clusters in its own semantic network. Also, the prototypical meaning of the conjunction /vali/ is /Ɂæma/ having eight distinct meanings and two semantic clusters in its own semantic network.Keywords: Cognitive semantics, conjunctions, principled-polysemy approach, Persian language
-
تحقیق حاضر به کارگیری حروف ربط زبان فارسی، توسط گویشوران ترکی آذربایجانی و تاثیر آن بر زبان ترکی آذربایجانی را مطالعه کرده است. داده ها از منابع معتبر ترکی آذربایجانی و تعاملات گویشوران آن زبان در مناطق مرکزی استان اردبیل گردآوری شد. با تحلیل داده ها براساس معیارهای زبانی و غیرزبانی تمایز رمزگردانی از قرض گیری، مشخص گردید که عمده حروف ربط زبان فارسی به صورت وام واژه در زبان ترکی آذربایجانی، نقش آفرینی می کنند و تعدادی از آنها نیز طی فرایند رمزگردانی زبانی، در گفتار دوزبانه ها ظاهر می شوند. یافته های تحقیق در تطابق با دیدگاه میرزاسکاتن (1993، 2006) ، می باشد که پیوستار رمزگردانی-قرض گیری را مکانیزمی برای تکمیل و تثبیت راه یابی عناصر از زبانی به زبان دیگر، مطرح کرده است. قرض گیری حروف ربط فارسی موجب می شود که گویشوران ترکی آذربایجانی برای پیوند بندهای جملات مرکب ناهم پایه، علاوه بر الگوهای نحوی زبان خود، از الگوهای نحوی زبان فارسی هم استفاده نمایند. طبق نتایج تحقیق حاضر، این تغییرات نحوی که دلایل کاربردی دارند با سطح دوم رده بندی عناصر قرضی توماسون و کافمن (1988) ، مطابقت دارد که دامنه تغییرات نحوی حاصل از وام گیری حروف ربط در زبان قرض گیرنده را، محدود و اندک فرض کرده است.کلید واژگان: حروف ربط، زبان فارسی، زبان ترکی آذربایجانی، قرض گیری، رمزگردانیLanguage Research, Volume:9 Issue: 2, 2019, PP 109 -128Some linguistic forms may become polysemous through language changes and lose their core meaning. Sometimes these forms may stay as relics in different constructions and their core meaning is not understandable without historical studies. In Persian language, “var / bar” means “side, beside”. “var / bar” has been varah- in Avestan language, and "war" in Middle Persian, which used to mean "chest". In Dari Persian (prose and poetry in the Islamic era), meaning of "bar" has changed to "embrace, side, beside, in somebody’s presence" and also "front" through broadening and metonymy. Today, “var / bar” is used to construct words such as “barobazu” (shoulders and arm), baroru (face)" and phrases such “dar bar dâštan” (include), and although it is morphologically distinguishable for Persian speakers, it is semantically opaque. These compounds and syntactic structures are in primary stages of lexicalization in Persian. In “vare dele kasi nešastan” (being with someone), “var” is a preposition and its grammaticalization process is in intermediate stage.Keywords: var, bar, semantic change, grammaticalization, lexicalization
-
گام نخست در فهم و بررسی میراث ادب فارسی، شناخت ویژگی های زبانی متون است. حروف در ساختمان جمله به عنوان بزرگترین واحد زبانی ، گاه نقش پیوند و وابسته سازی دارند؛ خصوصا در جمله های مرکب،کارکرد ویژه ای دارند. این مقاله با بررسی حروف ربط « اگر، اگرنه و مگر که» نشان داده است که حروف ربط« اگر» و «و اگر نه» سه نوع ساخت داشته اند که زمان فعل در هر کدام متفاوت بوده است. همچنین پیوندهای ربطی مانند « اگر...تا»، « اگر...باری»، « اگر...اگر نه»، « مگر...اگر نه» و... در متون منتخب نثر تا قرن هفتم هجری، وجود داشته اند که هر یک کارکرد خاصی داشتند و معنای متفاوتی را میرساندند . بعضی از آنها در طول زمان باقی مانده و بعضی جایگزین گروه دیگر با معنایی نزدیک به آن شده و گروهی هم از میان رفته اند. میتوان از این دست پژوهشها در تعیین تقریبی زمان آثار و غنی تر کردن زبان فارسی معاصر بهره برد.کلید واژگان: آثار نثر فارسی، دستور زبان تاریخی، جمله مرکب، حروف ربط، وجه فعل
-
نشریه قلم، پیاپی 26 (Autumn-Winter 2018)، صص 225 -248
قیدها و کلمات ربط در زبان فرانسه علاوه بر اینکه در انسجام و یکدستی متون موثرند، نقش مهمی در معنای جمله نیز ایفا می کنند. به نحوی که حتی تغییر جایگاه قرار گرفتن آنها در جمله می تواند به تغییر معنای این کلمات منجر بشود. دانستن این مهم بی شک می تواند در شکل گیری معنای این حروف ربط در ذهن زبان آموز فارسی زبان و همچنین در ترجمه متون فرانسه به فارسی و بالعکس نقش مهمی ایفا کند. در تحقیق پیش رو با نظر گرفتن اصل مذکور بر آنیم تا به بررسی نقش و جایگاه و همچنین معنای یکی از کلمات ربط فرانسوی و مشتقات آن (پس، مانند، به همین ترتیب…) در جمله بپردازیم. مسئله اصلی در این جستجو چگونگی قرارگیری این کلمات ربط در جمله، علت جابجایی آنها و تغییرات معناییشان با توجه به تغییر جایگاه قرارگیری آن ها در جمله می باشد. هدف از این تحقیق ارائه راهکاری است که می تواند در زمینه ترجمه به آثاری گویاتر و قابل فهم تر بیانجامد. همچنین این پژوهش با مقایسه ای که میان زبان فارسی و فرانسه انجام می دهد می تواند در آموزش زبان فرانسه زمینه طراحی تمرین هایی در جهت بهبود یادگیری زبان آموزان ایرانی باشد.
کلید واژگان: حروف ربط، قید، ترجمه، معنا، همچنینPlume, Volume:12 Issue: 26, Autumn-Winter 2018, PP 225 -248In French language, adverbs and conjunctions play an important role in cohesion the coherence of the text ; i.e. on the semantic structure of the text. Therefore, it may be argued that a change of place of these linguistic elements, of a grammatical morpheme, on the syntagmatic axis may lead to a modification in the meaning of the sentence. In present article, we study the semantic-linguistic issues relating to the different uses of French conjunctions and their subcategories such as ; so, as well as, etc., compared to their locations in the sentence.
The results of this research will then lead to two different practical implications : one in the teaching-learning of the conjunctions in the courses of French as a foreign language, and the other is related to pedagogic or professional translation. Obviously, the teacher or translator's awareness of the semantic shifts arising from the location varieties of the conjunctions of our study will bear fruit in their pedagogical and translational practices.Keywords: Conjunction, Adverb, Translation, Meaning, As Well As -
پژوهش حاضر با هدف بررسی رشد گفتمانی در کودکان، به بررسی کاربرد ابزارهای انسجام دستوری (ارجاع، حرف ربط، حذف و جانشینی) درروایت های نوشتاری دانش آموزان فارسی زبان پایه های چهارم، پنجم و ششم ابتدایی (12-9ساله) در چارچوب دستور نقش گرای نظام مند هلیدی و متیسن (2004) می پردازد. گردآوری داده به شیوه میدانی و تحلیل مبتنی بر روش توصیفی- تحلیلی است. نمونه آماری45 دانش آموز پسر یک مدرسه دولتی در تهران در سال تحصیلی 94-93است.با استفاده از دو داستان مصور، در مجموع 90 روایت نوشتاری گردآوری و ازمنظر فراوانی، درصد و الگوی رشد تحلیل شد تا به این پرسش پاسخ داده شود که بالارفتن سن چه تاثیری بر فراوانی و تنوع رخداد انواع ابزارهای انسجام دستوری دارد. فراوانی ابزارهای انسجام دستوری در پایه های چهارم، پنجم و ششم، به ترتیب، 1285، 1866 و 2198 گزارش می شود. بنابراین با بالارفتن سن، کاربرد انواع ابزارهای انسجام افزایش می یابد و مطابق آمار تحلیلی کروسکال والیس این اختلاف در سطح p≤0/05 معنادار است. همچنین نسبت رخداد انواع ابزارهای انسجام با بالارفتن سن تغییر می کند و رخداد ابزارهای انسجامی پیچیده تر افزایش می یابد. در مقوله ارجاع، ارجاع شخصی بیشترین و ارجاع مقایسه ای کمترین بسامد را دارند. در مقوله انسجام پیوندی، حروف ربط افزایشی، تقابلی، زمانی- مکانی، علی شرطی و در نهایت شرح دهنده، به ترتیب، بیشترین تا کمترین بسامد رخداد را دارند. در حذف و جانشینی، بیشترین بسامد به حذف گروه اسمی و کمترین به حذف گروه فعلی تعلق دارد. در پیکره مورد بررسی، 62 درصد از ابزارهای انسجامی مشاهده شده از نوع مقوله ارجاع، 22 درصد از نوع حرف ربط و 16 درصد از نوع مقوله حذف و جانشینی بوده اند.کلید واژگان: ارجاع، حذف و جانشینی، حروف ربط، رشد، گفتمان نوشتاریThis research aims at analyzing and comparing the development of grammatical cohesive devices (reference, conjunction, ellipsis and substitution) in Persian-speaking students written discourse at primary level (9 to 12 years old) according to logical meta-function introduced in Halliday and Matthiessens systemic functional grammar (2004), by using a descriptive analytical method. 45 students (boys) studying at primary school (4th, 5th and 6th grades) in 2014-15 were selected through random-sampling. Two written tests in the form of picture stories were administered for gathering data from their writings. Frequency, percentage and pattern of development of using grammatical cohesive devices were compared in seeking the answer to the question of how age affects the frequency and the variety of grammatical cohesive devices. The frequency of grammatical cohesive devices among the 4th, 5th and 6th grade students was 1285, 1866, 2198 respectively. So the use of grammatical cohesive devices proved to increase in higher grades. Based on the KruskalWallis test, the differences were significant (p≤ 0/05). The distribution of different cohesive devices showed some changes as the grades moved higher. In addition, more sophisticated devices were noticed . Personal references were the most and comparative references were the least frequent devices in the category of reference. In conjunction, additive, adversative, spatio- temporal and causal- conditional conjunction were the most and the least frequent ones. In ellipsis and substitution, nominal phrase deletion was the most, and verb phrase deletion was the least frequent one. The percentage of different devices were as follows: reference (62%), conjunction (22%), ellipsis and substitution (16%).Keywords: reference, ellipses, substitution, conjunction, written discourse, development
-
در پژوهش حاضر، در چارچوب نظریه انسجام هلیدی و حسن (1976) میزان تسلط کودکان تک زبانه فارسی زبان بر حروف ربط و ارجاع ضمیری به عنوان دو نوع از ابزارهای انسجامی مورد بررسی قرار گرفته است. به این منظور، 80 کودک در چهار رده سنی 3، 5، 7 و 9 سال از 2 مهدکودک و 4 مدرسه ابتدایی در تهران انتخاب شدند و با یک گروه 20 نفره از آزمودنی های بزرگسال به عنوان گروه کنترل مورد مقایسه قرار گرفتند. به منظور بررسی عملکرد این کودکان در استفاده از این ابزارهای انسجامی، دو آزمون تولید داستان با استفاده از دو کتاب مصور کودک اجرا گردید. با در نظرگرفتن رشد انسجام دستوری، داستان های آن ها برحسب کاربرد این دو ابزار انسجامی مورد بررسی و مقایسه قرار گرفت. یافته های پژوهش نشان داد که کودکان 3 ساله از راهبرد اسمی استفاده کردند و برای ایجاد انسجام در داستان از حروف ربط زمانی استفاده کردند. کودکان 5 ساله از تعداد بیشتری حروف ربط زمانی استفاده کردند. داستان های روایت شده توسط آن ها با استفاده از راهبرد فاعل موضوعی از سازماندهی برخوردار بود. از 7 سالگی به بعد داستان های روایت شده آزمودنی ها پیچیده تر شدند و تنوع حروف ربط به طور معناداری افزایش یافت. کودکان از نشانگرهای زبانی مختلفی (راهبرد پیش مرجعی کامل) برای سازماندهی داستان به صورت یک واحد زبانی کل استفاده کردند. آن ها از ضمایر برای حفظ ارجاع استفاده کردند و همزمان با آن نیز تلاش کردند از ارجاعات واضح و بدون ابهام برای اشاره به شخصیت های داستان استفاده کنند و برای این کار از صورت های اسمی جهت تعویض ارجاع استفاده کردند.کلید واژگان: انسجام، حروف ربط، ارجاع، گفتمان روایتی، کودکان تک زبانه فارسی زبانIn the present study, monolingual Persian-speaking children's mastery of conjunctives and pronominalization as two cohesive devices are investigated within the theoretical framework of cohesion by Halliday and Hassan (1976). To this aim, 80 children in four age groups of 3, 5, 7, 9 were selected from 2 kindergartens and 4 elementary schools in Tehran and were compared with a group of 20 adults as a control group. To investigate the performance of children in the use of these cohesive devices, two narrative production tests in the form of picture story books were administered. The findings of the present study indicated showed that three year old children used a nominal strategy and used temporal conjunctions to create cohesion in stories. Five year old children used a large amount of temporal conjunctions. Their stories were organized properly with the use of thematic-subject strategy. From seven years old onwards, children's narratives became more complex and the variety of connectives increases significantly. Children make use of differential linguistic markers (full anaphoric strategy) to structure their narratives as linguistic whole. They use pronouns to maintain referent and at the same time, they tried to provide clear and unambiguous reference to characters in the story by using nominal form to switch referents.Keywords: cohesion, conjunctions, pronominal reference, oral narrative, monolingual Persian-speaking children
-
پژوهش حاضر به بررسی معنای تضمنی «اما» در زبان فارسی پرداخته است. پرسش اصلی تحقیق این است که آیا تضمن حاصل شده از جمله توسط فارسی زبانان، صرفا بوسیله حرف ربط «اما» تعیین می گردد یا محتوای گزاره ها نقش اصلی در ایجاد این تضمن دارد. در این تحقیق از دو آزمایش استفاده شد. برای آزمایش اول، پرسشنامه ای شامل 24 داستان کوتاه تهیه شد که هریک از این داستان ها نهایتا دارای جمله ای با ساختار « p اما q» بودند. برای پی بردن به این مسئله که کدام استدلال نهایتا مورد پذیرش مخاطب قرار می گیرد و نقش حرف ربط «اما» تا چه میزان می تواند در تصمیم مخاطب تاثیر گذار باشد، از دو عبارت «پس» و « با این حال » بعد از استدلال های مورد نظر استفاده شد و چهارگزینه احتمالی در اختیار شرکت کنندگان قرار گرفت. در آزمایش دوم از «پس» و «با این حال » استفاده نشد و فقط از شرکت کنندگان خواسته شد تا با جواب «بله» یا «خیر» از بین گزینه های ارائه شده به عنوان تضمن احتمالی جمله انتخاب کرده و دلیل انتخاب خود را توضیح دهند. نتایج تحقیق نشان داد که در این ساختارها حرف ربط «اما» فرض p را حذف نمی کند، بلکه آن را صرفا به تعلیق در می آورد و مخاطب همچنان به آن دسترسی دارد. به علاوه افراد قبل از هر چیز، استنباط خود را بر اساس وجود «اما» انجام می دهند و محتوای استدلال ها در جایگاه دوم قرار دارد. نتایج حاصل از آزمایش دوم نیز نشان داد که هرگاه افراد نتوانند نتیجه گیری درستی بر اساس وجود «اما» داشته باشند، به محتوای استدلال ها توجه می کنند.کلید واژگان: تضمن، تضمن متعارف، حروف ربط، اماThis study investigated the implicature stemming from æmma (but). To this end, two experiments were conducted. In the first experiment, participants were presented with 24 short stories including p æmma q constructions. The p and q arguments were either sensible or absurd. The participants were asked to indicate the appropriate conclusion introduced by by pæs (so/then) and ba-in-hal (nevertheless). In the second experiment, the same 24 stories were used as in the first experiment, however after each construction, participants did not have to give the appropriate pæs or ba-in-hal conclusion but simply had to tick yes or no and justify their answer. The results of the first experiment, showed that in general, the inference of the participants were mainly based on the existence of æmma however the content of p and q arguments played an important role. In the second experiment, the justifications provided by the participants showed that whenever the p-argument was not pertinent and an inference based on æmma would result in an absurd conclusion, they referred to the content of the arguments and selected the implication from the p-argument.Keywords: Implicature, Conventional Implicature, Connectives, ?mma
-
جمله و ساختار آن، مفصل ترین، پربحث ترین و جذاب ترین موضوع نحوی در دستور زبان است. از نظر ساختار، جمله یا ساده است یا مرکب. درباره جمله ساده چندان اختلاف و پیچیدگی وجود ندارد اما در بررسی جمله مرکب، هم کمتر تحقیق شده و هم جای بحث و اختلاف بیشتری وجود دارد؛ زیرا در برخی از دستورها بدون دقت در معیار ترکیب، همه جمله هایی را که با حروف ربط به هم وصل و عطف شده اند، جمله مرکب شمرده اند. در این پژوهش با بررسی دقیق جمله هایی که مرکب شمرده شده اند و بیان معیارهای جمله مرکب، به اشتباه برخی از دستورها اشاره شده و برای اولین بار در پژوهشی مفصل الگوهای ساختاری جمله های مرکب با توجه به کاربرد زمان افعال معرفی گردیده است. سوال اصلی در این تحقیق این است که چه نوع جمله ای را می توانیم مرکب بشماریم و الگوی ساختاری آن چگونه است؟ در کنار پاسخ به این پرسش به چگونگی تعریف آن در دیدگاه های زبان شناسی و دستورهای فارسی و برخی ویژگی های جمله مرکب پرداخته ایم. در بررسی جمله های امروزی زبان فارسی و برخی جمله های زبان متون گذشته که مانند جمله های امروزین هستند، 193 الگو برای ساخت جمله مرکب، استخراج و معرفی شده است که به سبب فراوانی و تنوع الگوی ساخت و کاربرد زمان افعال این جمله ها، آن را شناور نامیده ایم. نتیجه پژوهش نشان می دهد که زبان فارسی در ساخت جمله بویژه جمله مرکب، امکانات فراوان و در نحوه بیان پیام و خبر، انعطاف، گستردگی، آزادی عمل و تنوع کم نظیری داردکلید واژگان: دستور زبان، جمله، جمله مرکب، الگوی شناور، ساختار، حروف ربطLiterary Arts, Volume:7 Issue: 2, 2016, PP 87 -108A sentence is the most complete syntactic unit of a language. The construction of a sentence is the most comprehensive, controversial and fascinating syntactic issue in the language grammar. The message or intention is usually conveyed through a sentence. In fact, the communicative function of a language is carried out via a sentence. A sentence can be classified in to different categories from different perspectives: semantically, constructively or performatively either with a verb or without a verb and also with regard to the construction.
With regard to the construction, a sentence is either simple or compound. A simple sentence is the one with a complete meaning which only has one verb. It must be born in mind that a sentence is a complete unit whit meaning and there can be a hesitation after that. There for units of speech that have a verb without a complete meaning and there can be no silence or hesitation after them cannot be regarded as a sentence. Since they are dependent upon another sentence to be completed. They are called phrases. Such phrases can be incorporated in compound sentences make main and subordinate clauses. Compound sentences are widely discussed whit in grammatical constructions, but their types and that how have been built their various constructions are less adequately discussed.
With regard to the manner of construction of compound sentences, the widest linguistic amenities can be observed in the sentences. There is not such complexity or disagreement over simple sentences but compound sentences have been less adequately investigated and there is room for more discussion and debate. Because, in some grammars, without considering the construction criteria, all sentences that are connected to one another, whit connectives are called compound sentences. This paper has precisely investigated compound sentences and has elaborated on the construction criteria of compound sentences.
The study has also pointed to the mistakes of some of the grammars. This research project has for the first time introduced constructive models of compound sentences in a comprehensive research taking in to account the tense of the verbs. The primary question in this research project is which kind of sentences can be considered as compound and what is the constructive of such a sentence? When defining a compound sentences, grammarians either shave the same beliefs or differ in their ideas. But all grammarians agree to the fact that a compound sentences has more than one verb. Different definitions are due to different criteria adapted in constructing a compound sentences. To construct a noun, and adjective, a verb and a sentence we should take similar and precise criteria to our consideration. In the grammatical units of noun, adjectives, and verbs construction means connecting two or more parts that can convey one similar meaning and its parts are dependent upon one another.
In the construction of compound sentences there must be the same criteria so that its applications can be truly recognized and identified just like the previously mentioned grammatical units. The first step to arrive at a criterion in defining and identifying compound sentences, is to separate this discussion from connective sentences that are relate to each other with connectives are called connective sentences. But sentences which are constructed with dependent making connectives and their parts are dependent upon one another are called compound sentences. Therefore the signs of compound sentences with regard to constructions and the meaning of criterion are as follows:1) They have more than one verb.
2) The consistence of two or more dependent phrases.
3) Phrases construct a complete sentences all together and convey one similar message.
4) One of the phrases is the main clause and the other one is the subordinate one.
5) The phrases or subordinate clauses can be related to one of the major parts and they can take a syntactic role as for the subordinate clause.
6) In compound sentences there are dependent connectives sentences, such as until, however, if, that.
7) The sign of dependence or being subordinate clauses is the existence of connectives.
8) Phrases or clauses in the compound sentences have no authority or independence and there is a pause at the end of the sentence. Therefore, a compound sentences consist of two or more dependent clauses and conveys one similar meaning or message. Compound sentences are so wide and various in Persian. What we mean by wide is their multiplicity and what is meant by various is that there are too many variants construction of different verbs. Thats why they are called dangling. Contrary to the construction model of simple sentences that is few than 30. Construction models of compound sentences are too many.
This paper has investigated the constructions of modern Persia sentences and some sentences from ancient text thats are similar to todays sentences. 193 models for the construction of compound sentences are extracted and introduced. They has been called floating because of their multiplicity and variety of the construction of models and verb tense use. The results indicate that there are different kinds of verb in the construction of compound sentences and the construction model for compound sentences is so fluid and flouting. These construction can be used according to purpose, use, message, semantic value variety and the tonality. In some compound sentences and the variety in the construction of such sentences indicated that Persian language enjoys great. Capacity and capability in the construction sentences. Such sentences are indicative of the flexibility, volatility, and wide amenity of Persian language in sentences construction.Keywords: grammar, sentence, compound sentence, fluid pattern, structure, conjunctions
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.