دوزبانگی
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
این پژوهش به بررسی الگوهای ریتمیک در گفتار دوزبانه های فارسی-انگلیسی پرداخته و معیارهای مبتنی بر زمان را در گروهی از دوزبانه های دیرآموز مرد مورد مطالعه قرار داده است. تفاوت های بین زبانی، ثبات فردی و پتانسیل شناسایی گوینده با استفاده از چندین معیار ریتمیک شامل سنجه های همخوانی و واکه ای، مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت. نتایج نشان دهنده تفاوت های معنادار میان فارسی (زبان اول) و انگلیسی (زبان دوم) بود؛ در حالی که معیارهای همخوانی ثبات بیشتری را نشان دادند. همبستگی های بین زبانی برای معیارهای همخوانی قوی تر از معیارهای واکه ای بود که بیانگر ثبات فردی بیشتر در زمان بندی همخوان هاست. شناسایی گوینده از طریق تحلیل تشخیصی خطی با معیارهای همخوانی بالاترین دقت را نشان داد و عملکرد بهتری در زبان اول نسبت به زبان دوم داشت. این یافته ها نشان می دهد که اگرچه گویندگان دوزبانه الگوهای ریتمیک زبان اول خود را با نیازهای زبان دوم تطبیق می دهند، برخی ویژگی های فردی خود، به ویژه در زمان بندی همخوان ها، را حفظ می کنند. این نتایج می تواند در زمینه تولید گفتار دوزبانه ها و شناسایی گوینده مورد توجه قرار گیرد.کلید واژگان: دوزبانگی، ریتم گفتار، فردویژگی گوینده، فارسی، انگلیسیThis study investigates rhythmic patterns in Persian-English bilingual speech, focusing on duration-based measures in a sample of late bilingual adult males. Using various rhythmic measures, including consonantal and vocalic duration, we explored cross-linguistic differences, individual consistency, and speaker identification potential. The results revealed significant differences between Persian (L1) and English (L2), particularly in vocalic measures, whereas consonantal measures exhibited greater consistency. Cross-linguistic correlations were stronger for consonantal measures than for vocalic measures, suggesting higher individual consistency in consonant timing. Speaker identification, conducted through linear discriminant analysis, achieved the highest accuracy with consonantal measures, with stronger performance in L1 than in L2. These findings indicate that while bilingual speakers adjust their rhythmic patterns to suit L2 demands, they retain individual characteristics, especially in consonant timing. This research has implications for understanding bilingual speech production and enhancing speaker recognition technology.Keywords: Bilingualism, Speech Rhythm, Speaker Individuality, Persian, English
-
یکی از پیامدهای دوزبانگی، رمزگردانی است. فارسی آموزان خارجی در بافت کلاسی مانند همه زبان دوم آموزان دیگر از رمزگردانی استفاده می کنند؛ بدین ترتیب این سوال مطرح می شود که استفاده از رمزگردانی به چه میزان در بافت کلاس کارآمد است و چرا زبان دوم آموزان از رمزگردانی استفاده می کنند؟ متاسفانه در حوزه رمزگردانی در زبان فارسی پژوهش کمی یا کیفی انجام نشده است و همچنان مدرسان در کاربرد زبان مادری یا میانجی فارسی آموزان در کلاس درس و شیوه و میزان بهره گیری از آن، و هدف از کاربرد زبانی جز فارسی در کلاس درس تردید دارند و اختلاف نظرهایی در این باره در بین آنان مشاهده می شود. در برابر آن درباره فراگیری زبان انگلیسی و تاثیر رمزگردانی بر آن پژوهش های زیادی انجام شده است که به بررسی دلایل رمزگردانی و میزان کارآمدی آن پرداخته اند. با توجه به مشابه بودن فرایند یادگیری زبان دوم برای همه زبان دوم آموزان و از آنجا که پژوهش های این حوزه روی زبان آموزان با زبان های مادری مختلفی صورت گرفته است، یافته های این پژوهش ها می تواند تاحدی در بافت آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان نیز صدق کند و مدرسان را در این مهم رهنمون شود. به این ترتیب، هدف مقاله حاضر بررسی میزان کارآمدی رمزگردانی در بافت کلاس های آموزش زبان و دلایل کاربرد آن توسط زبان دوم آموزان است؛ بدین منظور در این پژوهش مروری به مطالعه پژوهش های مرتبط با این موضوع پرداخته و پس از مطالعه گسترده، یافته های برخی از پژوهش ها ارائه و نقاط قوت و ضعف هر یک بیان شد. بررسی یافته های پژوهش های پیشین نشان داد که رمزگردانی در بافت کلاس، نه تنها ضرری ندارد بلکه سودمند نیز است؛ زیرا به روانی کلام زبان دوم آموزان و همزمانی یادگیری زبان فارسی و انتقال معنا در خلال رمزگردانی کمک می کند، گرچه باید در میزان کاربرد آن دقت کرد. همچنین مدرسان باید بکوشند تا در کلاس بیشتر از زبان فارسی استفاده کنند تا درونداد کافی در اختیار فارسی آموزان قرار گیرد، اما این به معنای قدغن کردن رمزگردانی نیست. در پایان مقاله نیز پیشنهادهایی برای پژوهش های آتی ارائه شد.
کلید واژگان: دوزبانگی، رمزگردانی، زبان دوم آموزان، آموزش زبان دوم، فراگیری زبان فارسیOne of the consequences of being bilingual is encoding. Foreign Persian learners use encoding in the context of the class like all other second language learners; thus, the question arises as to how efficient the use of encoding in the context of the class is and what the reason for using encoding by second language learners. Unfortunately, no quantitative or qualitative research has been done in the field of Persian language encoding, and teachers still doubt the use of the mother tongue or intermediate language of Persian learners in the class and the extent of its use, the method of using it, and the purpose of using a language other than Persian language in the class, and teachers have different opinions about this. On the other hand, many researches have been conducted in connection with the learning of English language and the effect of encoding on it, which have investigated the reasons for encoding and its effectiveness. Considering the similarity of the second language learning process for all second language learners and since researches in this field have been conducted on language learners with different mother tongues, the findings of these researches can be applied to some extent in the context of teaching Persian to non-Persian speakers and guide teachers in this matter. Therefore, the aim of this study is to investigate the effectiveness of encoding in the context of language teaching classes and the reasons for its use by second language learners. For this purpose, in this review study, the researches related to this issue were reviewed and after extensive study, the findings of some researches were presented and the strengths and weaknesses of each were stated. Examining the findings of previous researches showed that encoding in the context of the class is not only harmful, but also beneficial, because it helps the fluency of second language learners, the simultaneous learning of Persian language, and the transfer of meaning during encoding, although one should be careful about its use. Moreover, teachers should try to use Persian language more in the class so that enough input is available to Persian learners, but this does not mean to prohibit encoding. Finally, some suggestions for future research were presented.
Keywords: Being Bilingual, Encoding, Second Language Learners, Teaching Second Language, Learning Persian Language -
هدف از انجام این پژوهش، بررسی تاثیر جنسیت، سن و تحصیلات دوزبانه های عربی - فارسی شهر نخل تقی بر میزان کاربرد انواع رمزگردانی (بین جمله ای، درون جمله ای و ضمیمه ای) در گفتار آنهاست. برای دستیابی به این هدف، 80 دوزبانه ی عربی - فارسی شهر نخل تقی که در دو گروه جنسیتی زن و مرد و در دو رده ی سنی 20 تا 40 سال و بالای 40 سال و همچنین در دو گروه تحصیلی زیردیپلم و دیپلم و بالاتر از دیپلم هستند، از طریق روش نمونه گیری غیرتصادفی دردسترس به عنوان آزمودنی های این پژوهش انتخاب شدند. سپس، صدا و تصویر مکالمات آنها ضبط شد و داده های پژوهش که شامل 1022 مورد رمزگردانی بین زبان های عربی و فارسی است، از فایل های صوتی و تصویری استخراج شدند و براساس چارچوب تحلیل پاپلاک (1980) تحلیل گردیدند. در ادامه، میزان کاربرد انواع رمزگردانی در هریک از زیرگروه ها در گروه های جنسیتی، سنی و تحصیلی شمارش و ثبت شد. در نهایت، داده های عددی به دست آمده در نرم افزار SPSS.27 و با استفاده از آزمون کای دو تحلیل شدند. نتایج تحلیل داده ها، حاکی از آن است که جنسیت و سن و تحصیلات این گویشوران بر میزان کاربرد انواع رمزگردانی در گفتار آنها تاثیرگذار است.
کلید واژگان: زبان شناسی اجتماعی، دوزبانگی، رمزگردانی، جنسیت، سن، تحصیلات، زبانشناسی اجتماعیThis research aims to study the effect of gender, age and education of Arabic-Persian bilingual speakers on their frequency of use of code-switching types (Inter- sentential, Intra- sentential & Tag) in Nakhle-e-Taghi city. To this end, 80 male and female Arabic–Persian bilinguals were selected as research subjects through a non-random convenience sampling method. They consisted of two age groups, 20 to 40 and over 40, and belonged to two levels of education, one under diploma and the other diploma and higher than diploma. Then, their conversations were audio and video recorded, out of which the research data were extracted. The research data, containing 1022 cases of code-switching between Arabic- Persian languages, were analyzed in accordance with Poplack (1980). The frequency of use of code-switching types was enumerated and registered based on gender, age and education. Finally, the numerical data were analyzed in SPSS.27 software, using the test of chi- square 2. The results show that gender, age and education have effect on the frequency of usage of code-switching types.
Keywords: Bilingualism, Code-Switching, Gender, Age, Education, Sociolinguistics -
بررسی رشد روایی یکی از ابزارهای کارآمد و پرکاربرد در مطالعات رشد زبان، دوزبانگی و اختلال های زبانی است. به ویژه آزمون های مرتبط با دستور داستان که ساختار روایت را در دو سطح کلان (شناختی) و خرد (زبانی) تحلیل می کنند، در سال های اخیر بسیار موردتوجه زبان شناسان بوده اند. در این پژوهش، پیچیدگی ساختار روایت های داستانی فارسی 16 کودک 4 تا 6 ساله دوزبانه مازندرانی-فارسی ساکن جویبار با 16 کودک تک زبانه فارسی زبان همتای سنی و جنسی آن ها در تهران مقایسه و تحلیل می شوند. متغیرهای مستقل و کنترل در این پژوهش دوزبانگی، جنسیت و سن هستند. ابزار گردآوری داده، بازگویی داستان مصور بی کلام و چارچوب تحلیل، شاخص تی ان ال پی آر (TNL-Pr) (گیلام و گیلام، 2009) برای سنجش پیچیدگی ساختار روایت است. بر مبنای یافته ها در هر دو گروه با بالارفتن سن پیچیدگی ساختار روایت به ویژه در سطح ساختار خرد در کاربرد قید، حروف ربط و افعال ذهنی و در ساختار کلان در اشاره به پیامد، بیشتر می شود. میانگین نمره کودکان تک زبانه در همه گروه ها، به ویژه در سنین پایین تر بیشتر از دوزبانه و تفاوت دو گروه در اشاره به رخداد آغازین و پاسخ درونی معنادار است. تعداد واژه در روایت های تک زبانه ها بیشتر از دوزبانه و این تفاوت در گروه سنی 4 تا 5/4 ساله معنادار است. پیچیدگی ساختار روایت در دختران و پسران تفاوت هایی را نشان می دهد، اما تفاوت ها به لحاظ آماری معنادار نیستند. در گروه تک زبانه تعداد واژه و میانگین طول پاره گفتار در دختران بیشتر از پسران و در گروه دوزبانه در پسران بیشتر از دختران است. با وجود این، جنسیت تاثیر معناداری بر طول روایت ندارد.
کلید واژگان: روایت داستانی، کودکان، مازندرانی، دوزبانگی، جنسیتAssessing the development of narrative skills is one of the practical and frequently used methods in research related to bilingualism, language acquisition, and language impairment. Tools designed based on the story grammar which focus on both cognitive and linguistic skills have attracted a lot of attention. This comparative study tried to investigate the complexity of Persian narrative structure of monolingual and Persian-Mazandarani bilingual children. The sample includes 16 bilingual boys and girls aged 4 to 6, and 16 monolinguals matched in age and gender. The independent and control variables are bilingualism, gender, and age. The picture story, ‘Frog, where are you?’ (Mayer, 1969) was used to extract data. The framework introduced in the test of narrative language (TNL-Pr) (Gillam & Gillam, 2009) was used to analyze the narrative complexity. The results showed that the complexity of narrative structure increases in both groups in older children, especially regarding the use of adverbs, conjunctions, mental verbs, and referring to consequence. Monolinguals generally recorded higher points in all groups especially in younger children. At macrostructure level, differences between monolingual and bilingual children in referring to initiating event, and internal response are significant. Monolinguals significantly produced longer narratives comparing to bilinguals and the difference is significant among children aged 4-4/5. Gender does not show any significant impact on the complexity of the narratives. Among monolinguals, WC and MLU were higher in narratives produced by girls, but among bilinguals it was the opposite. However, gender does not have a significant impact on the length of narratives.
Keywords: Narrative, Children, Mazandarani, Bilingualism, Gender -
شعر خاقانی پر از تصاویر، تعابیر و مفاهیم مختلفی است که کمتر در شعر فارسی نمونه دارد و همین موجب دشواری و دیریابی اشعار او شده است. تا امروز پژوهش های ارزنده ای در شرح و شناخت زوایای اشعار دیریاب این شاعر بلندآوازه صورت گرفته، اما هنوز بسیاری از اصطلاحات و تعابیر شعر او به صورت دقیق فهم نشده است. فرضیه مقاله حاضر این است که یکی از دلایل دشواری شعر خاقانی، «تداخل زبانی» است. مفهوم تداخل زبانی به عنوان یکی از نتایج دوزبانگی به تاثیر (ناخودآگاه) زبان مادری گوینده در زبان دوم اشاره دارد. این مفهوم، حضور باورهای بومی و ویژگی های فرهنگی در گفتار و نوشتار گوینده را نیز شامل می شود. بنای فرضیه گفته شده بر واژه ها، جمله ها، تعابیر و اصطلاحاتی در شعر خاقانی است که در نظر گرفتن برابر ترکی آنها می تواند گره از شعر او بگشاید. خاقانی شاعری آذربایجانی است که به زبان فارسی شعر گفته است. درباره زبان مردم آذربایجان در قرن ششم و پیش از آن، بحث های فراوانی صورت گرفته است. آنچه نویسندگان این مقاله در نظر دارند، فارغ از این بحث ها، فقط پژوهش در متن مکتوب خاقانی و گره گشایی از دشواری های آن است که به نظر می رسد در مواردی، عامل آن، تداخل زبانی باشد.کلید واژگان: خاقانی، دوزبانگی، تداخل زبانی، آذربایجانی، فارسیKhāqāni’s poetry stands out in Persian poetry for its abundance of images, interpretations and concepts which makes his poems difficult to understand and explain. Though, there have been valuable researches explaining the much more complicated aspects of the poems of this renowned Persian poet, there are still a great number of expressions and interpretations in his poems which have not been understood accurately. The hypothesis behind the present study is that part of the difficulty in understanding Khāqāni’s poetry is the phenomenon of linguistic interference. As one of the consequences of bilingualism, linguistic interferences refers to the (unconscious) influence of the speaker's mother tongue on her/his second language. It also includes the presence of regional beliefs and cultural characteristics in the speaker's speech and writing in second language. Based on the aforementioned hypothesis, the present study focuses on words, sentences, interpretations and idioms in Khāqāni’s poetry which could be understood only by considering their Turkish counterpart. Considering that Khāqāni is from Azerbaijan, and his poetry is written in Persian; there have been many historical discussions about the language of Azerbaijan in his time (12 AD). Away from such considerations, this study solely focuses on his own text to investigate the complications and problems in Khāqāni’s poetry, some of which are due to the poet's linguistic interference.Keywords: Khāqāni, Bilingualism, Linguistic Interference, Azerbaijani, Persian
-
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 51 (تابستان 1403)، صص 285 -318
پلنیوم گیجگاهی یک ناحیه مغزی است که درون شیار سیلوین و بخش خلفی قشر شنوایی (شکنج هشل) قرار گرفته و به سبب همپوشانی اش با ناحیه ورنیکه، به عنوان کانون کارکردی شبکه زبان قلمداد می شود. پژوهش های بسیاری اهمیت ویژه پلنیوم گیجگاهی چپ را در انواع فرایندهای شنیداری و زبان -ویژه نشان داده اند. شواهد دیگری نیز بر دخالت پلنیوم گیجگاهی راست در توجه شنیداری و تکالیف محرک محور دلالت دارد. با وجود حجم گسترده بررسی های انجام شده درباره نقش پلنیوم گیجگاهی، هنوز میزان دخالت این ناحیه مغزی در دوزبانگی در هاله ای از ابهام قرار دارد. افزون براین، نگارندگان علاقمندند تا نقش پلنیوم گیجگاهی را در مطابقه شخص-شمار در دوزبانه ها پیگیری کنند. به این منظور، تعداد 36 نفر دوزبانه ترکی-فارسی (21 زن) که زبان دوم شان را به صورت رسمی در سن 7 سالگی آموخته بودند، انتخاب شدند. برمبنای شاخص تسلط دوزبانه، هیچ تفاوتی بین سطوح بالای بسندگی شرکت کنندگان در زبان اول (ترکی) و دوم (فارسی) وجود نداشت. شرکت کنندگان یک آزمون شنیداری قضاوت دستوری بودگی با الگوی زبان گردانی جایگزین را به هنگام گرفتن تصاویر اف.ام.آر.آی اجرا کردند. یافته های پژوهش نشان داد که در طول اجرای یک آزمون دوزبانه، دخالت پلنیوم گیجگاهی چپ در مقایسه با پلنیوم گیجگاهی راست در مطابقه شخص-شمار بیشتر بود. همچنین، بدون در نظرگرفتن نوع زبان مورد پردازش، آزمایش فعلی نشان داد که در ناحیه پلنیوم گیجگاهی، جمله های دارای مشخصه شمار فعالیت بیشتری را در مقایسه با جمله های دارای مشخصه شخص ایجاد کردند که دال بر پردازش متمایز زیرساختی عبارات ارجاعی و ضمیرها در این ناحیه مغزی است.
کلید واژگان: دوزبانگی، مشخصه های شخص-شمار، پلنیوم گیجگاهی، اف.ام.آر.آیLanguage research, Volume:16 Issue: 51, 2024, PP 285 -318The Planum Temporale (PT) is a cortical area posterior to Heschl's gyrus and within the Sylvian fissure. Hemispheric PT asymmetry of functional activation during hearing- or language-related tasks is well-established. Due to the role of the PT in language processing, we examined its contribution to phi-feature agreement processing.The theory of phi-features (Ackema and Neeleman, 2018, 2019) has proposed two core hypotheses for Number and Person agreements. First, R-expressions do not have Person, while pronouns do. Second, all Persons have a Person feature. By contrast, singular is the absence of a Number feature. This account is based, among others, on the evidence reported by Zawiszewski, Santesteban and Laka (2016) and Mancini et al. (2017), which proposes two generalizations for fMRI activation when the verb carries incorrect agreement. In sentences with R-expressions as subject, Person behaves qualitatively differently from Number and will have a quantitatively larger effect. In sentences with pronouns as subject, there are no qualitative differences between Person and Number, but Person will have a quantitatively larger effect. Recently, Meykadeh et al. (in press) addressed the case where R-expressions and Pronouns were used as subject, respectively, for Number and Person Violations and showed that Number Violations evoked more effects than Person Violations in posterior Superior Temporal Gyrus. The authors suggested that R-expression and pronoun processing are qualitatively different. It is currently unknown whether this pattern is also true for the PT area. Hence, in the present analysis we investigated the contribution of PT to phi-features processing of L1 and L2 sentences.The current study addresses the following questions:To what extent is left and right PT involved in phi-features processing by balanced bilinguals?How does the PT area contribute to L1-L2 Number-Person phi-features processing?Is the PT area equipped with feature-mapping mechanism to identify Number and Person features?To answer these questions, we adapted a bilingual task with an alternating language switching paradigm, in a population of balanced bilinguals and applied fMRI recordings.
Keywords: Turkish-Persian Balanced Bilinguals, Number-Person Features, Planum Temporale, Left Hemisphere, Fmri -
دوزبانگی بر بسیاری از فرایندهای شناختی و هیجانی تاثیرگذار است و پژوهش ها نشان داده اند که حالات برانگیختگی هیجانی نیز، زبان و مشخصا گزینش زبانی را تحت تاثیر قرار می دهند. این پژوهش شبه تجربی با هدف بررسی گزینش زبانی دوزبانه های ترکی فارسی در پردازش هیجان شادی صورت گرفت. بدین منظور، 20 فرد دوزبانه متوالی ترکی فارسی (میانگین سنی 26 سال) را از میان دانشجویان دانشگاه های تهران به روش نمونه گیری هدفمند انتخاب کردیم. از شرکت کنندگان خواسته شد پس از تکمیل پرسش نامه های تاریخچه زبانی، سلامت عمومی، برتری دست و خلق سنجی، با شرکت در آزمون کامپیوتری طراحیشده جهت القای شادی، معناداری واژه های ترکی، فارسی و ناواژه ها را مشخص کنند. طبق بررسی عملکرد افراد در آزمون از طریق تحلیل واریانس با اندازه گیری مکرر، این نتیجه حاصل شد که در موقعیت القای هیجان شادی در مقایسه با موقعیت عادی، افراد از لحاظ آماری به طور معناداری زمان بیشتری را صرف پاسخ به این کردند که آیا واژه نمایانشده در یکی از زبانهای آن ها معنای مشخصی دارد یا خیر. همچنین، در ارتباط با مقایسه هر دو زبان به صورت مجزا در هر دو موقعیت، نتایج مقایسه زوجی نشان داد که زمان واکنش افراد به واژههای ترکی در موقعیت القای هیجان شادی به طور معناداری طولانیتر بود (05/0Ps<). درنتیجه، میتوان گفت که افراد دوزبانه ترکی فارسی در موقعیت هیجانی و مشخصا هیجان شادی، درگیری بیشتری با زبان اول دارند و زبان ترکی بار هیجانی و تداعیهای هیجانی بیشتر و عمیقتری برای آن ها دارد، و درگیری هیجانی آن ها در زبان مادریشان بیش از زبان دومشان است.
کلید واژگان: دوزبانگی، هیجان، شادی، زمان واکنش، گزینش زبانیBilingualism affects many cognitive and emotional processes, and studies have shown emotional arousal statements influence language, specifically language selection. The present quasi-experimental research was accomplished with the aim of surveying the language selection of Turkish-Persian bilinguals at the time of processing happiness. For this purpose, using targeted sampling, we selected 20 Turkish-Persian sequential bilinguals (with an average age of 26) among university students of Tehran. Participants were first asked to fill language history, General Health, Handedness, and Positive and Negative Affect Schedule questionnaires; then they responded to a computerized task designed to induce happiness and determined the meaningfulness of Turkish and Persian words and non-words. By examining the performance of the participants in the test through repeated measures analysis of variance, it was revealed that individuals significantly spent more time on determining the meaningfulness of words in happiness inducing condition comparing to the normal one. Also, regarding the comparison of two languages in both conditions separately, paired comparison results demonstrated that participants’ reaction time to Turkish words in happiness inducing condition was significantly longer (Ps<0/05). As a result, it can be proposed that Turkish-Persian bilinguals are more involved with their first language in emotional states, especially happy state, and that Turkish has more and deeper emotional associations for them, and their emotional involvement is stronger for their native language than for their second language.
Keywords: bilingualism, emotion, happiness, reaction time, language selection -
اگرچه پوتامن یک ساختار زیرقشری محسوب می شود، مطالعات تصویربرداری دخالت ناحیه پوتامن چپ را در کارکردهای زبانی مانند پردازش زبان دوزبانه ها نشان داده اند. برخی مطالعات نیز به نقش پوتامن راست در عملکردهای زبانی مرتبه بالاتر اشاره کرده اند. هدف از بازتحلیل حاضر، بررسی نقش پوتامن چپ و راست در درک جملات زبان اول و دوم در افراد دوزبانه با استفاده از روش تصویربرداری تشدید مغناطیسی عملکردی (fMRI) است. بدین ترتیب، تعداد 36 نفر دوزبانه ترکی-فارسی (21 زن و 15 مرد) که زبان دوم شان را در سن 7 سالگی و به هنگام ورود به مدرسه به طور رسمی آموخته بودند، به روش هدفمند در سال 1398 انتخاب شدند. شرکت کنندگان یک آزمون شنیداری قضاوت دستوری بودگی با پارادایم زبان گردانی جایگزین را اجرا کردند. به دنبال شناسایی فعالیت دوجانبه پوتامن در سطح کل-مغز در FSL، درصد تغییر سیگنال به عنوان معیار «شدت» برای هر شرکت کننده استخراج و در نرم افزار SPSS-26 تجزیه و تحلیل آماری شد. در سطح کل-مغز، نتایج نشان داد که ناحیه پوتامن در نیمکره های چپ و راست در درک نحوی جملات در حین ارائه همزمان محرک های زبان اول و دوم دخالت دارد. علاوه براین، صرف نظر از نوع نیمکره فعال، معناداری اثر دستوری بودگی برای زبان اول و حساسیت بیشتر به محرک های نادستوری زبان اول در مقایسه با محرک های نادستوری زبان دوم مشاهده شد که می تواند دال بر اثر استاندارد تسلط زبان باشد.
کلید واژگان: دوزبانگی، درک جمله، پوتامن، زبان اول، FmriThe putamen is a subcortical structure. However, neuroimaging studies have demonstrated the involvement of the left putamen in other language functions such as bilingual language processing. Some studies have also shown the role of the right putamen in higher-order language functions. The present reanalysis aims to investigate the role of the bilateral putamen during the L1-L2 sentence comprehension in bilinguals using functional magnetic resonance imaging (fMRI). Hence, 36 Turkish-Persian bilinguals (21 females and 15 males), who had acquired their second language at the age of seven after entering school, were selected in a purposive sampling method to perform an auditory grammaticality judgment task within an alternative language switching paradigm. After detecting the activity of the bilateral putamen at the whole-brain level, in FSL, percent signal change was extracted per participant as an intensity measure and analyzed statistically in SPSS. At the whole-brain level, the findings demonstrated that the bilateral putamen was involved in the comprehension of syntactic structures during the alternating presentation of L1 and L2 stimuli. In addition, regardless of the hemisphere involved, the significant grammaticality effect for L1 as well as the increased sensitivity for L1-violation stimuli compared to L2-violation stimuli may imply the standard language dominance effect also in the putamen.
Keywords: Bilingualism, Sentence Comprehension, Putamen, L1, Fmri -
هدف از انجام پژوهش حاضر، بررسی مهارت های زبانی در آموزش زبان فارسی با تاکید بر قصه خوانی در دوره ابتدایی در منطقه دو زبانه (برخی مدارس کرمانشاه) و تاثیر منابع داستانی در آموزش زبان فارسی در این مناطق و بازخوردها و چالشهای این روش است. دو زبانگی و دو زبانه بودن پدیده ای جهانی است که در اکثر کشورهای جهان وجود دارد و آن عبارت از حالتی است که فرد به زبان دیگری غیر از زبان مادری خود آموزش ببیند. چالش های زبانی تدریس در ایران به طور عام و در مناطق دو زبانه به صورت خاص، یکی از موانع یادگیری در اغلب دروس به ویژه در درس هایی است که با خواندن و نوشتن و درک مطلب ارتباط مستقیمی دارند. هدف پژوهش حاضر بررسی مهارت های زبانی درآموزش زبان فارسی با تکیه بر قصه در مدارس ابتدایی مناطقی از شهر کرمانشاه است و نگارنده سعی کرده است بازخوردها و چالش های آموزشی تدریس با تمسک به قصه را ارایه دهید. نتایج پژوهش حاضر نشان می دهد که تمسک به قصه در آموزش زبانی غیر از زبان مادری به دلیل ظرفیت های بافتی، امکان مقایسه و قرابت واژه گانی و معادل یابی برابری در زبان مادری و زبان آموزشی را برای کودکان آسان می کند، در نتیجه این فرایند بازخورد مثبت در آموزش زبان و وسعت دایره واژگانی زبان آموز ایفا می کند.
کلید واژگان: زبان فارسی، قصه، قرابت معنایی، دوره ابتدایی، دوزبانگیThe purpose of the present study ،Study of language skills in Persian language teaching with emphasis on storytelling and storytelling in elementary school in bilingual area (some schools in Kermanshah) and the impact of story sources on Persian language teaching In these areas and feedback and challenges of this method. The phenomenon of multilingualism has long been one of the main issues of Iranian society. In our country, every year, a large number of students enter primary school with their native and ethnic language proficiency and with little familiarity with Persian ؛But from the past, our educational system has had a single linguistic encounter with all these children, and considers them all Persian-speaking .Bilingualism and bilingualism is a global phenomenon that exists in most countries of the world, which is the state in which a person is educated in a language other than their mother tongue. Language challenges of teaching in Iran in general and in bilingual areas in particular, One of the barriers to learning in most courses is especially in lessons that are directly related to reading, writing and comprehension. The purpose of this study is to study language skills in teaching Persian language by relying on stories in elementary schools in areas city and Negar has tried to provide feedback and educational challenges with Tomsk Give the story. The results of the present study show that the focus of the story on teaching a language other than the mother tongue due to the textural capacities, It makes it easy for children to compare the word Gani and to find equality in their mother tongue and educational language, As a result, this process plays positive feedback in language teaching and the breadth of the vocabulary of the learner.
Keywords: Persian Language, Story, Semantic Affinities, Elementary Period, Bilingualism -
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 50 (بهار 1403)، صص 223 -248پژوهش حاضر بر آن است تا به شیوه کمی به مقایسه رشد زبان در کودکان پیش دبستانی فارسی زبان و فارسی-ترکی زبان با استفاده از شاخص صرفی-نحوی امتیازدهی رشد جمله (پی.دی.اس.اس) بپردازد. به این منظور، 30 کودک فارسی زبان و 30 کودک فارسی-ترکی زبان در سه گروه سنی 37-46، 47-56 و 57-66 ماهه از مهدکودک هایی در استان همدان انتخاب شدند. برای همسان سازی آزمودنی ها از جنبه توانایی های زبانی و شناختی از پرسشنامه های «مهارت و تجربه زبان» و «ابزار غربالگری تکامل» بهره گرفته شد. تجزیه و تحلیل داده ها با استفاده از نرم افزار اس.پی.ای.اس (نسخه 24) انجام شد. یافته های پژوهش نشان داد که بین رشد صرفی-نحوی کودکان فارسی زبان و فارسی-ترکی زبان فقط در بازه سنی 57-66 ماهگی تفاوت معناداری وجود دارد. این نتیجه گیری با یافته های پژوهش های بیاستاک و همکاران (Bialystok et al., 2008) و بلوم (Blom, 2010) مبنی بر برتری عملکرد کلامی کودکان تک زبانه بر عملکرد کلامی همسالان دوزبانه آن ها همسو است. افزون بر این، شواهدی در حمایت از تاثیر مثبت دوزبانگی بر رشد زبان در کودکان پیش دبستانی یافت نشد.کلید واژگان: دوزبانگی، رشد زبان، رشد صرفی-نحوی، شاخص امتیازدهی رشد جملهLanguage research, Volume:16 Issue: 50, 2024, PP 223 -248The stages of language acquisition in bilingual children are similar to those in their monolingual peers. At the same period of time, they produce the first words, memorize about 50 words, and begin to make sentences by combining words which they know. The process of language acquisition in simultaneous bilingual children is the same as that of monolinguals. A 5-month-old bilingual child is aware that s/he hears two languages, though the sounds of the two languages are very similar (Macrory, 2006, p. 164; Gauthier, 2012, p. 8).Due to the ongoing increase in the number of bilingual people as the result of some events such as migration, and considering the contradictory results of the studies concerning the effect of bilingualism on language development, the present study aims to compare the morpho-syntactic development of normal Persian and Persian-Turkish speaking children at three age groups of 37-46, 47-56 and 57-66 months old using Persian Developmental Sentence Scoring (PDSS) (Jalilehvand et al., 2016). It is expected that the morpho-syntactic development of the subjects will be the same in both language groups, with no statistically significant difference. The result of this study can provide evidence in support or rejecting the results of those studies (e.g., Bialystok et al., 2008; Blom, 2010; Dahlgren et al., 2017) indicating the superiority of the monolinguals’ verbal performance over their bilingual peers’.Keywords: Bilingualism, Developmental Sentence Scoring, language development, morpho-syntactic
-
نشریه علم زبان، پیاپی 18 (پاییز و زمستان 1402)، صص 279 -308
تنوع قومی در ایران که تنوع زبانی را در پی دارد، از نخستین سال تحصیل در مدرسه، آموزش را تحت تاثیر قرار می دهد و لازم است در برنامه ریزی های آموزشی موردتوجه قرار گیرد. در چنین صورتی، ضعف تسلط بر زبان فارسی در پیشرفت تحصیلی کودکان دوزبانه اختلال ایجاد نمی کند. پژوهش حاضر باتوجه به این مساله و با هدف بررسی وضعیت مهارت های زبانی دانش آموختگان دوزبانه و فارسی زبان ایرانی انجام شد. جامعه آماری پژوهش تمامی دانش آموزان سال دوازدهم بودند و نمونه آماری از شهرهای اراک، تبریز، ساری، سنندج، شیراز، یاسوج و یزد با روش نمونه گیری خوشه ای و چندمرحله ای تصادفی دریافت شد. روش تحقیق پیمایشی بود. علاوه بر شاخص های آمار توصیفی، در بخش آمار استنباطی از آزمون های ناپارامتری من ویتنی یو و کروسکال والیس و آزمون پارامتری تی تست و تحلیل واریانس استفاده شد. تحلیل داده های کمی و کیفی تحقیق نشان داد که فاصله میان نتایج دانش آموختگان فارسی زبان و دوزبانه در مهارت های خواندن، نوشتن، شنیدن و سخن گفتن معنادار و در همه مهارت ها عملکرد فارسی زبان ها، بهتر از دوزبانه ها است. این نتایج حتی با افزودن متغیرهای جنسیت و رشته تحصیلی و مقایسه میانگین بهترین امتیاز دوزبانه ها با ضعیف ترین امتیاز فارسی زبانان نیز صادق بود. تفاوت معنادار میان تسلط دانش آموختگان فارسی زبان و دوزبانه ایرانی در تمامی مهارت ها نشان داد که تلاش های صورت گرفته در دوره دوازده ساله آموزش رسمی کافی نبوده و یا از کفایت لازم برخوردار نبوده است. باتوجه به تنوع زبانی کشور ایران، پیشنهادهایی در مقاله حاضر مبتنی بر ضرورت تجدیدنظر در برنامه های کنونی آموزش وپرورش با نگاه ویژه به دوره های پیش از دبستان و سه ساله اول ابتدایی ارائه شد.
کلید واژگان: زبان فارسی، زبان معیار، زبان دوم، دوزبانگی، مهارت های زبانی، مهارت های ادبیEthnic diversity in Iran results in language variety and it affects education from the first year of school; therefore it is necessary to take heed of this matter and to prevent disturbing bilingual children’s education progress for lack of deficiency in the Persian language. This study has been done to analyze the language skills of bilingual and graduated Persian speakers. Statistical society was the students of twelfth grade and the sample has been chosen with the cluster sample and random multistage method among these cities: Arak, Tabriz, Sari, Sanandaj, Shiraz, Yasouj, and Yazd. The research methodology was based on a survey. Besides descriptive statistics, in the inferential statistics part, the non-parametric tests of Mann-Whitney U and KruskalWallis and the parametric test of t-test and ANOVA were employed. Examining the quantitative and qualitative data proved that the results of evaluating Persian and bilingual graduates were meaningful in reading, writing, listening, and speaking skills and the Persian students functioned in all of the skills better than the bilingual students. These outcomes were exact even with adding gender, major, and comparison between the best score of bilinguals and the weakest score of Persian students. The meaningful differences between all of the skills demonstrated that the efforts made in the formal education years were not efficient enough. Based on language variety in Iran, the recommendation of this paper is a reconsideration of current educational programs, especially with paying attention to preschool and the first-third grades of elementary school.
Keywords: Persian language, Standard language, Second Language, Bilingualism, language skills, literary skills -
دوزبانگی در بادبادک باز اولین اثر خالد حسینی، نویسنده افغانستانی الاصل انگلیسی زبان ، که برای مخاطب انگلیسی زبان نوشته شده از ویژگی خاصی برخوردار است. به این ترتیب که اگر چه نویسنده در روایتی به زبان انگلیسی کلمات و اصطلاحات فارسی را به کار می گیرد اما حال و هوا و فضای تک زبانه گویشوران فارسی زبان افغانستان را به خواننده القا میکند. ترجمه فارسی این اثر نیز منحصر به فرد است چرا که مترجم فارسی اثر باید متن را به زبان-فرهنگ اصلی نویسنده بازگرداند. سوالی که مطرح می شود این است که چنین ترجمه ای که در آن مترجم به زبان مادری نویسنده صحبت می کند و بنابراین رابطه قدیمی بین بیگانه و خودی معکوس می شود از چه ویژگی هایی برخوردار است؟ برای بررسی این پدیده، ترجمه مهدی غبرایی را انتخاب کرده ایم که با استقبال خوانندگان ایرانی مواجه و به کرات تجدید چاپ شده است. مقابله و بررسی مثالها در ترجمه و اصل به ما نشان می دهد که مترجم برای بازگرداندن متن اصلی به مبدا خود یعنی زبان-فرهنگ افغانستانی، تغییراتی قابل توجه در متن اعمال و ترجمه ای معطوف به خواننده ارائه می کند که به عنوان تنها طرح وی محسوب می شود و کاملا به حق است و به این ترتیب اخلاق شناسی جدیدی را در ترجمه این نوع آثار ارائه می کند.
کلید واژگان: بادبادک باز، دوزبانگی، خالد حسینی، مهدی غبرایی، راهبرد بازگشت به مبدا، ترجمهDans sa première œuvre, Les cerfs-volants de Kaboul, Khaled Hosseini, écrivain d’origine afghane d’expression anglaise, pratique un bilinguisme singulier dont la particularité réside dans l’usage du farsi au sein d’une narration en langue anglaise mais qui fait croire à un espace langagier monolingue où les locuteurs s’expriment effectivement en farsi. Est singulière aussi la traduction persane de cette œuvre qui doit ramener le texte à sa langue-culture d’origine. La question qui se pose alors est de savoir quelles peuvent être les particularités d’une telle traduction où le traducteur partage la langue maternelle de l’auteur et que le rapport classique entre l’Autre et le Soi est donc inversée. Pour étudier ce phénomène, nous avons choisi la traduction de Mahdi Ghabraii qui jouit d’un accueil favorable de la part des lecteurs iraniens. L’analyse des exemples relevés dans la traduction nous montre que le traducteur fait subir des modifications à l’original qui définissent une autre éthique en traduction et qui prouvent définitivement que le rapatriement et donc la communication peuvent être ici considérés comme le seul projet du traducteur, perçus d’ailleurs comme positifs.
Keywords: Bilinguisme, Les Cerfs-volants de Kaboul, Khaled Hosseini, Mahdi Ghabraii, Stratégie rapatriante, traduction -
اگرچه در مواردی بسیار، به مشکلات کودکان تک زبانه اتیستیک در روایت داستان و کارکردهای اجرایی آن اشاره و پرداخته شده است اما در رابطه با تاثیر دوزبانگی بر این مهارت ها، در افراد دوزبانه، به ویژه در کودکان دوزبانه ایرانی، اطلاعات کافی در دسترس نیست. پژوهش حاضر تاثیر دوزبانگی بر روایت داستان و کارکردهای اجرایی 20 کودک 7 تا 12 ساله دوزبانه کردی-فارسی زبان و تک زبانهفارسی زبان اتیستیک را با 20 کودک دوزبانه و تک زبانه طبیعی مورد مقایسه قرار داده است. داستان های روایت شده آزمودنی ها، در سطح ریزساختار، مورد تحلیل قرار گرفتند. همچنین تکالیف کارکردهای اجرایی یعنی تکلیف توجه دیداری کلی-جزیی و تکلیف حافظه فعال 2-Back نیز اجرا گردید. یافته های پژوهش نشان داد که کودکان دوزبانه اتیستیک در مقایسه با کودکان تک زبانه اتیستیک عملکرد بهتری در پیچیدگی ساختار داستان و استفاده از بندهای قیدی دارند. در انجام بخش کلی تکلیف توجه دیداری، کودکان دوزبانه اتیستیک در مقایسه با کودکان تک زبانه اتیستیک که در مقایسه با سایر گروه ها بیشتر از اطلاعات جزیی استنتاج می کردند، سرعت و صحت پاسخ های آزمودنی های دوزبانه اتیستیک در انجام تکلیف 2-back در مقایسه با آزمودنی های تک زبانه همتای آنها بالاتر بود. تحلیل های همبستگی بین روایت داستان و کارکردهای اجرایی نشان داد که آزمودنی های دوزبانه اتیستیک در مقایسه با کودکان تک زبانه همتای خود از گستره وسیع تری از کارکردهای اجرایی خویش در روایت داستان بهره می جویند. نتایج پژوهش حاضر نشان داد که کودکان دوزبانه اتیستیک در مقایسه با همتایان تک زبانه خود از نظر تولید عناصر ریزساختار داستان و همچنین توجه دیداری و مهارت های حافظه فعال عملکرد بهتری دارند.کلید واژگان: دوزبانگی، کارکردهای اجرایی، اختلال طیف اتیسم، شاخص های ریزساختار، روایت داستان، زبانشناسی اجتماعیAlthough there are a lot of evidence that refer to the problems of mono-lingual autistic children’s problem in telling stories and executive functions (EFs), there are not enough information regarding the effect of bilingualism on these skills in bilingual children specifically Iranian bilingual children. The present research investigated and compared the effect of bilingualism on the story telling and EFs of twenty 7-12 years old bilingual and monolingual autistic children and 20 bilingual and monolingual normal children. The stories were analyzed with regard to their microstructure elements. Also, two EF tasks namely, a global-local visual attention task and a 2-back working memory task were administered to the same children. The findings of the study showed that bilingual autistic children outperformed their mono-lingual peers in story structure complexity and the use of adverbial clauses. In the global-local visual attention task and a 2-back working memory task, bilingual autistic children were faster and more accurate than their monolingual peers who were more susceptible to inference from local information in compare to other experimental groups. The speed and accuracy of bilingual autistic children were higher in compare to those of their monolingual peers in 2-back task. The correlational analysis between storytelling and EF skills showed that bilingual autistic children in compare to their monolingual peers drew on a broader range of EF in narrating stories. The results of the research showed that bilingual autistic children outperformed their monolingual peers in the production of microstructure elements, visual attention and the working memory skills.Keywords: bilingualism, Executive Functions, Autism spectrum disorder, Microstructure, storytelling, sociolinguistics
-
مقاله حاضر به بررسی تاثیر متغیرهای جنسیت، سن و تحصیلات بر نگرش عاطفی کردزبانان شهر مهاباد نسبت به زبان فارسی معیار و زبان کردی می پردازد. از آن جا که احساسات افراد نسبت به زبان خودشان یا دیگران با نگرش زبانی آن ها در ارتباط است، این مولفه مهم در تعیین موفقیت در برنامه ریزی زبان، سرعت یادگیری، انتخاب و به کاربردن زبان و پیش بینی منقرض شدن یا پایداربودن یک زبان اثرگذار است. جامعه آماری این پژوهش 80 نفر از دو زبانه های کردی-فارسی شهر مهاباد بود که به صورت تصادفی انتخاب شدند. پژوهش حاضر در چهارچوب نظری زبان شناسی اجتماعی-شناختی قرار دارد و نگرش سنجی پژوهش به روش غیر مستقیم (آزمون تطبیق صدا) انجام شد. پس از توزیع پرسشنامه و انجام آزمون تطبیق صدا، داده های گرد آوری شده مورد تحلیل قرار گرفتند. یافته های تحلیل آماری نشان داد که متغیرهای جنسیت، سن و تحصیلات در شهر مهاباد تاثیری بر نگرش عاطفی کردزبانان دوزبانه نسبت به زبان فارسی معیار و زبان کردی نداشت و کردزبانان مهاباد نسبت به زبان فارسی معیار و زبان کردی نگرش مثبتی داشتند و تفاوت معنا داری میان دو زبان مورد بررسی دیده نشد.
کلید واژگان: زبان شناسی اجتماعی، نگرش زبانی، دوزبانگی، آزمون تطابق گویندهThis article examines the impact of gender, age, and education on the attitudes of Kurdish speakers in Mahabad towards standard Persian and the Kurdish language. Since people’s emotions towards their own or others’ languages are related to their language attitudes, this important component plays a significant role in measuring success in language planning, learning speed, language selection and use, and predicting the extinction or sustainability of a language. The study’s statistical population consisted of 80 Kurdish-Persian bilinguals in Mahabad who were randomly selected. This study is situated within the theoretical framework of sociocognitive linguistics, and the research perspective was measured through an indirect method (matched-guise test). After distributing the questionnaire and conducting the matched-guise test, the collected data were analyzed. The results of the statistical analysis showed that the variables of gender, age, and education in Mahabad had no significant impact on the attitudes of bilingual Kurdish speakers towards standard Persian and the Kurdish language. The Kurdish speakers of Mahabad exhibited numerically positive attitude towards the standard Persian language compared to Kurdish language, but no significant difference in terms of any of the mentioned variables was observed between the two languages under study.
Keywords: Sociolinguistics, language attitude, Bilingualism, matched-guise test -
چکیدهاذعان به تفاوت پیشینه های واژگانی دانش آموزان و معلمان به داشتن تصویری واقعی از چگونگی یادگیری کمک می کند. ترجمه زبان از طریق کشف قابلیت های چند زبانه دانش آموزان باعث ارتقای یادگیری می شود. با این حال، تنها توضیح جنبه یادگیرنده موضوع کافی نیست. یکی از راه های در نظر گرفتن تاثیر مربیان، شروع گفتگو در مورد مصونیت معلم است. مصونیت معلم زبان به معلمان اجازه می دهد تا در مدرسه به طور موثر عمل کنند و از رویکردهای جدید قدردانی کنند. مطالعات کمی برای ارزیابی ارتباط بین زبان آموزی و مصونیت معلمان انجام شده است. این پژوهش سعی کرد با بررسی 207 ادراکات معلم زبان انگلیسی ایرانی نسبت به ترجمه زبان، شکاف موجود در ادبیات را پر کند. این مطالعه با هدف یافتن ارتباط بین فرازبانی و مصونیت معلم به منظور توسعه بالقوه تاب آوری معلم با استفاده از پتانسیل کامل واژگان دانش آموزان انجام شد. شرکت کنندگان از هر دو جنس بودند و از نظر تجربه، زبان مادری و رشته تحصیلی فعلی متفاوت بودند. یافته های این مطالعه نشان می دهد که معلمان زبان انگلیسی زبان ایرانی در آموزش های آموزشی خود از مصونیت متوسطی برخوردار هستند. تقریبا 61 درصد از شرکت کنندگان آموزش زبان انگلیسی را با استفاده از دو زبان فارسی و انگلیسی انتخاب کردند و 54 درصد معتقدند که استفاده از زبان فارسی برای آموزش زبان انگلیسی برای دانش آموزان مفید است. بیشتر شرکت کنندگان گزارش کردند که گاهی اوقات فارسی را برای آموزش انگلیسی در فعالیت های مختلف تشویق و شخصا از آن استفاده می کنند. در نهایت، دیدگاه مربیان در مورد بهره گیری از طیف کامل منابع زبانی دانش آموزان با تکنیک های ترجمه زبان را نمی توان با شایستگی آنها در برخورد با شرایط کاری پیچیده روشن کرد.کلید واژگان: ترجمه زبان، مصونیت معلم زبان، معلمان زبان انگلیسی، دوزبانگی، آموزش، یادگیری زبان دومJournal of Modern Research in English Language Studies, Volume:11 Issue: 1, Winter 2024, PP 147 -168Acknowledging the difference in the lexical backgrounds of students and teachers aids in having a realistic picture of how learning happens. Translanguaging promotes learning by exploring the multilingual capabilities of students. However, it is not sufficient to only account for the learner aspect of the matter. One way of considering the influence of educators is to start conversations about teacher immunity. Language teacher immunity allows teachers to function effectively at school and to appreciate new approaches. A few studies have been carried out to evaluate the association between Translanguaging and teacher immunity. This study tried to fill the gap in the literature by surveying 207 Iranian EFL teachers’ perceptions toward translanguaging. This study aimed at finding connections between Translanguaging and teacher immunity in order to potentially develop teacher resilience by utilizing the full potential of the students’ lexicon. Participants were from both genders and were different in terms of their experience, native language, and their current field of study. Findings indicate that Iranian EFL teachers have a moderate sense of immunity in their pedagogies. Approximately 61% of the participants chose to teach English using both Persian and English and 54% think using Persian to teach English is beneficial for students. Mostly, participants reported that they sometimes encourage and personally use Persian to teach English in different activities. Finally, the educators’ views of taking advantage of the full range of language resources of students by translanguaging techniques could not be clarified by their competence in dealing with complicated work conditions.
-
نور الدین عبدالرحمن بن احمد جامی، ملقب به خاتم الشعرا، شاعر توانای ایرانی قرن نهم هجری قمری است که به دو زبان فارسی و عربی تسلط داشته است. درباره تسلط جامی به زبان عربی، همین بس که الفواید الضیاییه فی شرح الکافیه، مشهور به شرح جامی در نحو از وی بر جای مانده است. وی توانسته است مضامین ادب عربی را به خوبی به زبان فارسی بسراید و علاوه بر آثار ارزشمند در نظم و نثر به زبان های فارسی و عربی و منظومه های متعدد فارسی، اشعار ملمع نیز از خویش بر جای بگذارد که خود از زمینه های ارزشمندی است که شاعران فارسی زبان در آن طبع آزمایی کرده اند. اشعار ملمع جامی استمرار ملمع سرایی شاعران دوزبانه است که در عین حال در تکوین و تحول ملمعات در عصر خویش ایفای نقش کرده است. درباره ملمع سرایی شاعران فارسی زبان، همواره این سوال مطرح است که آنان در تحول صنعت ملمع، چه نقشی ایفا کرده اند و از حیث ساختار و مضمون چه نوآوری هایی بدان افزوده اند؟ این سوال درباره ملمعات جامی نیز به ذهن پژوهشگران می خلد؛ از این رو، بررسی ملمعات جامی و تحلیل ساختار و مضامین آن به منظور دستیابی به میزان تنوع و نو آوری او در آنها موضوع این نوشتار است که با مراجعه به دیوان وی و با تحلیل ساختار ملمعات آن انجام پذیرفته است. بر اساس بررسی انجام شده، می توان به این نتیجه رسید که جامی در انواع ملمع از نظر ساختاری طبع آزمایی کرده و مضامین مختلف تغزل و وصف و مدح را موضوع ملمعات قرار داده و نو آوری هایی در ساختار آنها داشته است که به نوعی می توان آن را تفنن در سرایش شعر تلقی کرد.کلید واژگان: ملمع، شعر عربی، شعر فارسی، جامی، دوزبانگیMastered both Persian and Arabic languages, Nour al-Din Abdul Rahman ibn Ahmad Jami, nicknamed as Khatam al-Shoara, is a powerful Iranian poet of the 9th century AH. It is enough about Jami's mastery of Arabic language that the Fava’ed al-Ziya'iyya in Sharh Al-Kafia, left of him, are known as Sharh-e Jami in Syntax. In addition to valuable works in verse and prose in Persian and Arabic languages and numerous Persian poems, he has been able to write the themes of Arabic literature well in Persian language and also left behind Molamma’ poems, which is one of the valuable fields tested by Persian-language poets. Playing a role in the development and evolution of Molamma’ in his era, Jami’s poems of Molamma’ are the continuation of the poetry of bilingual poets. There always has been a question about the Persian-language poets' Molamma’ that in terms of structure and content, what role did they play in the evolution of Molamma’ industry and what innovations did they add to it. With this same question on the mind, the investigation of Jami's Molamma’ consisting the analysis of its structure and themes for achieving the degree of variety and innovation of Jami in Molamma’ was chosen as the subject of this article. According to this research, through making innovations in terms of the structure, Jami has experimented with different types of Molamma’s and created various themes of poetry, description, and praise as the subject of these Molamma’ types, which can be considered as a technique in poetry writing.Keywords: Molamma’, Arabic Poetry, Persian poem, Jami, Bilingual
-
دوزبانگی با انطباق های ساختاری نواحی زیرقشری دخیل در کنترل چندین زبان مرتبط است (کرنار، ترفرز-دالر و پلیاستیکاس، 2023). تالاموس یک ساختار زوجی ماده خاکستری است که در نزدیکی مرکز مغز قرار دارد و انتقال اطلاعات به نواحی قشری را تنظیم می کند. اخیرا در یک مطالعه fMRI، حساسیت تالاموس به محرک های دستوری و نادستوری زبان اول در سطح کل-مغز در افراد دوزبانه شناسایی شد (میکده و همکاران، 2021 الف). مطالعه حاضر درصدد است با اتخاذ رویکرد ناحیه موردنظر، الگوهای فعالیت تالاموس دوجانبه را برای هر دو زبان اول و دوم بررسی کند. بدین منظور، درصد تغییر سیگنال محرک های دستوری و نادستوری در زبان اول و دوم به عنوان معیار «شدت» برای هر شرکت کننده استخراج شد. تعداد 36 نفر دوزبانه ترکی-فارسی (21 زن) که زبان دومشان را به طور رسمی در 7 سالگی آموخته بودند، انتخاب شدند. بر مبنای شاخص تسلط دوزبانه، هیچ تفاوت معناداری بین سطوح بالای بسندگی شرکت کنندگان در زبان اول (ترکی) و دوم (فارسی) وجود نداشت. شرکت کنندگان یک آزمون شنیداری قضاوت دستوری بودگی با پارادایم زبان گردانی جایگزین را در حین اخذ تصاویر fMRI اجرا کردند. نتایج مبتنی بر ناحیه موردنظر، اثر دستوری بودگی را در زبان اول و تالاموس چپ تایید کرد. با توجه به اینکه در پژوهش حاضر زبان اول به عنوان زبان غالب عمل کرد و اثرات معکوس بزرگ تری را ایجاد نمود، به نظر می رسد دخالت تالاموس در زبان اول به پردازش نحوی مربوط نمی شود، بلکه ممکن است تالاموس نقش کنترلی و نظارتی را برای فعالیت های زبان-ویژه قشر مغز ایفا می کند.
کلید واژگان: تالاموس، دوزبانگی، زبان اول، بار زبانگردانی، fMRIBilingualism is associated with structural adaptations of subcortical regions taking part in controlling multiple languages. The thalamus is a paired gray matter structure located near the center of the brain, regulating the information transmission to cortical regions. In a recent fMRI study, the sensitivity of the thalamus to grammatical and ungrammatical stimuli has been shown at whole-brain level in the first language (L1) of bilinguals. This study explored the activation patterns of bilateral thalamus in both L1 and L2 using a ROI-based approach. To do so, the percentage of signal change for grammatical and ungrammatical stimuli in L1 and L2 was extracted as the intensity measure per participant. Thirty-six Turkish-Persian bilinguals (21 women) who had acquired their L2 at the age of 7 were selected. Based on the Bilingual Dominance Scale, there was no significant difference between the proficiency level of participants in L1 (Turkish) and L2 (Persian). Participants carried out an auditory grammaticality judgment task in an alternating language switching paradigm while fMRI images were acquired. ROI-based results confirmed the grammaticality effect only in L1 and the left thalamus. Considering that L1 was the dominant language in this study and gave rise to larger reversed language dominance effects, it was suggested that the engagement of the thalamus in L1 is not associated with syntactic processing but instead may exert an overall monitoring and control function for language-specific cortical activities.
Keywords: Thalamus, Bilingualism, L1, Switching Costs, Left Hemisphere, fMRI -
در پژوهش پیش رو جایگاه زبان ترکی درمیان گروهی از دانش آموزان دبیرستانی دختر ساکن شهرستان بهارستان واقع در استان تهران بررسی می شود؛ والدین این دانش آموزان ترک زبان بوده و پیش تر به این شهرستان مهاجرت نموده اند. هدف از این پژوهش، در چارچوب تحلیل حوزه ای فیشمن (1964)، بررسی نقش و جایگاه زبان ترکی درکنار زبان فارسی در دو حوزه خانواده و مدرسه درمیان این گروه از دانش آموزان است. داده های پژوهش با کمک پرسش نامه و مشاهده مستقیم در یک بازه زمانی طولانی گردآوری شد. این پژوهش از نوع کمی است و تحلیل داده ها به وسیله نرم افزار (SPSS) انجام گرفت و باتوجه به ماهیت پرسش های پژوهش از آزمون آماری t تک گروهی و خی دو نیکویی برازش استفاده شد. نتایج نشان داد که این گروه از دختران باوجود تسلط به زبان ترکی، تمایل دارند هم در حوزه غیررسمی خانواده و هم حوزه رسمی مدرسه با سایر افراد ترک زبان بیشتر به زبان فارسی گفت وگو نمایند. همچنین، این پژوهش آشکار نمود که زبان ترکی درمیان دانش آموزان خانواده های مهاجر ترک زبان جایگاه و موقعیت خود را به طور چشمگیری از دست داده است و زبان ترکی در حوزه های محدودتری به کار می رود. زبان غالب، یعنی گونه فارسی تهرانی، در بیشتر موقعیت ها و حوزه ها جایگزین زبان ترکی شده است و بیم آن می رود که نسل دوم و سوم این مهاجران، تک زبانه شده و زبان بومی و مادری شان را برای همیشه فراموش کنند.کلید واژگان: مهاجرت، دوزبانگی، جایگزینی زبان، تحلیل حوزه ای فیشمن، زبان ترکی، زبان فارسیThe present study investigates the status of Turkish among female students living in Baharestan in Tehran province whose parents are Turkish speakers and have already migrated to this city. The aim of this study within the framework of Fishman’s domain analysis is to investigate the status and role of Turkish language alongside Persian in two domains of family and school among school girls. The data was collected using a questionnaire as well as direct observation in the long term. Statistical analysis was performed using SPSS. Taking the nature of the research questions into account, one-sample t-test as well as Chi-Square goodness of fit test was conducted. The results of the study showed although the schoolgirls are fluent in Turkish language, they prefer to use Farsi in both informal domain of home as well as the formal domain of school. Furthermore, this study indicated that the status of Turkish language among schoolgirls has declined significantly and Turkish language is used in more and more limited domains. The dominant language, Tehrani Persian, has replaced Turkish in most of the domains and it is feared that the second and third generation of Turkish emigrants become monolingual and lose their mother tongue.Keywords: migration, Bilingualism, language shift, Fishman’s domain analysis, Turkish Language, Farsi Language
-
میانگین طول گفته (MLU) مقیاسی برای ارزیابی و توصیف نظام مند رشد زبان در کودکان به شمار می رود. هدف از این پژوهش آن است که به شیوه توصیفی-تحلیلی به مقایسه رشد زبان در کودکان فارسی زبان و فارسی-ترکی زبان به کمک این شاخص نحوی بپردازد. برای انجام این پژوهش، 30 کودک فارسی زبان و 30 کودک فارسی -ترکی زبان در سه گروه سنی 37-46، 47-56 و 57-66 ماهه انتخاب شدند. پس از گردآوری نمونه های زبانی، تحلیل داده ها با نرم افزار آماری SPSS انجام شد. یافته های پژوهش حاضر، نشان دهنده همبستگی بالا بین دو شاخص میانگین طول گفته بر حسب تکواژ و واژه است. این نتیجه گیری با یافته پارکر (2005) مبنی بر این که به شکل موثری می توان از یکی از این دو شاخص به جای دیگری برای اندازه گیری رشد زبان در کودکان استفاده کرد، هم سو است. از سوی دیگر، تنها در بازه سنی 57-66 ماهه بین دو گروه زبانی فارسی زبان و فارسی-ترکی زبان تفاوت قابل ملاحظه ای در رشد زبان کودکان دیده می شود. این نتیجه گیری، یافته های پژوهش هایی از قبیل دالگرن و همکاران (2017) مبنی بر برتری عملکرد کلامی کودکان تک زبانه به کودکان دوزبانه را مورد تایید قرار می دهد. هر دو گروه زبانی در سنین پایین تر عملکرد کلامی مشابه دارند و روند رشد زبانی مشابهی را به موازات افزایش سن نشان می دهند.کلید واژگان: رشد زبان، رشد نحوی، میانگین طول گفته، دوزبانگی، کودکان فارسی-ترکی زبان، کودکان فارسی زبانMean length of utterance (MLU) is a measure of systematic assessing and describing of language development in children. This study aims to compare language development in Persian and Persian-Turkish Preschoolers by this syntactic measure in a descriptive-analytical method. To do so, 30 Persian and 30 Persian-Turkish preschoolers were selected from 3 age groups of 37-46, 47-56, and 57-66 months. After collecting language samples, data analysis was done by SPSS statistical software. Results show the high correlation between MLUm and MLUw. This supports Parker’s (2005) finding indicating that MLUm and MLUw can be effectively and interchangeably used to measure language development in children. On the other hand, there’s a significant difference between Persian and Persian-Turkish Preschoolers language development only at the age of 57-66 months, this is in line with the findings of some research such as Dahlgren et al. (2017) indicating the verbal performance superiority of monolingual children over their bilingual peers. The verbal performance of two language groups is the same at the earlier ages and they show similar language development with their age increasing.Keywords: Language Development, Syntactic Development, Mean Length of Utterance, bilingualism, Persian-Turkish Speaking Children, Persian Speaking Children
-
پژوهش حاضر تاثیر دوزبانگی و اختلال طیف اتیسم بر روایت داستان را در کودکان بررسی کرده است. به این منظور، داستان های روایت شده توسط کودکان دوزبانه کردی-فارسی زبان با اختلال طیف اتیسم و بدون اختلال طیف اتیسم و کودکان تک زبانه با اختلال طیف اتیسم و بدون اختلال طیف اتیسم ارزیابی شدند. آزمودنی های پژوهش، یک داستان مصور سه صحنه ای را که هر صحنه از آن، روی یک کارت نشان داده شده بود، نگاه می کردند و همزمان با مرتب کردن ترتیب آن صحنه ها، شروع به روایت داستان کردند. تولید زبان (تعداد پاره گفتار ها، تعداد کل واژه ها)، عناصر کلان ساختار (ترتیب مناسب رویدادها، تعداد رویدادهای ذکرشده و پیوستگی) عناصر ریزساختار (معرفی شخصیت، حفظ ارجاع و استفاده از حروف ربط) ارزیابی شدند. یافته های پژوهش نشان داد که از نظر تولید زبان کودکان دوزبانه در مقایسه با کودکان تک زبانه، پاره گفتارهای بیشتری تولید کردند. از نظر عناصر کلان ساختار، کودکان طبیعی داستان های پیوسته تری تولید کردند. بین گروه ها از نظر عناصر ریزساختار تفاوت آماری معنی داری مشاهده نشد. همچنین، یافته های پژوهش نشان داد که تعداد پاره گفتار های داستان های روایت شده توسط آزمودنی های دوزبانه (با اختلال طیف اتیسم و بدون اختلال طیف اتیسم) در مقایسه با تعداد آن ها در کودکان تک زبانه (با و بدون اختلال طیف اتیسم) با افزایش همراه بوده است. نتایج پژوهش حاکی از آن است که دوزبانگی تاثیر منفی بر مهارت های کودکان با اختلال طیف اتیسم ندارد.
کلید واژگان: اختلال طیف اتیسم، دوزبانگی، روایت، عناصر ریزساختار، عناصر کلان ساختارThe present study investigated the effects of bilingualism and Autism Spectrum Disorder (ASD) on children’s abilities to narrate a story. To this aim, the stories narrated by monolingual and bilingual Kurdish-Persian-speaking children with and without ASD were compared. They were given a set of 3 picture cards depicting a scenario and were asked to sequence the cards and tell a story. Then, their language productions (number of utterances and total number of words), macrostructures (appropriate sequencing of events, number of events mentioned, and coherence), and microstructures (character introductions, maintenance of referential terms, use of grammatical gender, and use of connectives) were measured. The findings showed that the bilinguals produced more utterances compared to the monolinguals despite having marginally lower receptive vocabulary scores in Persian. Also, the typically-developing children provided more coherent narratives. No significant differences were found in their microstructures. There were no decrements in the narratives of the monolingual and bilingual children with and without ASD. In fact, an increased number of utterances were found in the bilinguals’ narratives. The current findings suggested that bilingualism does not negatively affect narrative skills in children with ASD.
Keywords: Autism Spectrum Disorder (ASD), Bilingualism, Narrative, microstructure, macrostructure
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.