دیوان حافظ
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
نشریه مطالعات بین رشته ای ادبیات، هنر و علوم انسانی، سال پنجم شماره 1 (پیاپی 9، بهار و تابستان 1404)، صص 157 -179ریا در اسلام و مسیحیت مادر بدی ها توصیف شده است. در متون مقدس این ادیان، ریاکاران کسانی هستند که در ظاهر به باورهای این دو دین اعتقاد دارند؛ اما در باطن یا با آن ها مخالف هستند و یا از آن ها به عنوان وسیله ای برای ارضای امیال دنیوی خود بهره برداری می کنند؛ اما زمانی که ریاکاران مدعی جایگاهی در ساختارهای قدرت سیاسی شوند، این شر نهانی تهدیدآمیز می شود. بهدلیل حضور فراگیر روحانیون ریاکار و نفوذ چشمگیرشان بر ذهن عوام و حضور موثرشان در ساختار قدرت، ریاکاری این مردان در جوامع قرن چهاردهم انگلستان و فارس (شیراز) به موضوع اصلی ادبیات آن زمان تبدیل شده بود. در دو شاهکار ادبیات انگلیسی و فارسی این قرن، یعنی حکایت های کانتربری اثر جفری چاسر (1342- 1400م) و دیوان خواجه شمس الدین محمد حافظ شیرازی (13251390م) ریاکاران به انحای گوناگون هدف نقد و طنز بودند. این مقاله تلاشی است برای نشان دادن این موضوع که علی رغم تفاوت در ژانر، این دو اثر بر افشای ریا و ریاکاران تمرکز دارند و آن را برجسته می کنند. علاوهبر این، به نظر می رسد این دو شاعر در پرداختن به مضمون ریای مذهبی، روش های مشابهی را در شخصیت پردازی در پیش گرفته اند و بر ویژگی های یکسان و مشترک ریاکاران دینی در این دو اثر تمرکز کرده اند.کلید واژگان: چاسر، ریا، دیوان حافظ، حکایت های کانتربریHypocrisy is described as the mother of evils in both Islam and Christianity. In scriptures of these religions, the hypocrites are described as those who apparently profess to the two faiths but in heart they are either antagonistic to them or exploit them as means for satisfying their worldly desires. However, the evil becomes menacing when the hypocrites claim a place in the political power structures. In the fourteenth-century societies of England and Fars (Shiraz,) due to the pervasive presence of hypocrite clerics and their significant influence both on the common people and in the power structure, the hypocrisy of these men was a major topic in literature of the time. In two masterpieces of English and Persian literatures of this century, that is The Canterbury Tales by Geoffrey Chaucer (1342/43- 1400), and the Divan of Khājeh Shams-Adīn Moḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (1325- 1390), the hypocrite men of religion were prime target of ridicule and criticism. This article is an attempt to show that despite the difference in genre, the two works seem to focus on and highlight the same concern about hypocrisy and the hypocrites. Moreover, in their treatment of the theme of religious hypocrisy, the two poets seem to have adopted some similar methods of characterization and focused on identical and shared features of the hypocrite men of religion in the Divan and The Canterbury Tales.Keywords: Hafez, Chaucer, Hypocrisy, Divan, The Canterbury Tales
-
ایهام تناسب یکی از ویژگی های مهم سبک حافظ است. ازسوی دیگر حافظ با عوالم موسیقی آشنا بوده و به همین سبب با استفاده از اصطلاحات موسیقی ایهام های پنهان و آشکاری در شعر خود ایجاد کرده است. در دیوان او برخی از اصطلاحات کم کاربرد موسیقی در کنار اصطلاحات مشهور این حوزه به گونه ای قرار گرفته اند که ایهام تناسب تشکیل می دهند؛ اما ازآنجاکه خوانندگان با خوانش نخست نمی توانند به این روابط لغوی و ایهام تناسب های پنهان پی ببرند، برخی از این اصطلاحات در مطاوی ابیات حافظ مستتر و ناشناخته مانده است. در مقاله ی حاضر پس از تقسیم بندی کاربرد اصطلاحات موسیقی در دیوان حافظ و تبیین نوع جدید آن، یعنی اصطلاحات موسیقی همراه با ایهام تناسب یا ایهام تناسب دوسویه ی پنهان، به بررسی اصطلاحات کم کاربردی چون چرخ، روح، شیشه، عاشق، گفتار، معشوق، نسیم، نگار، وصال، سبز، شاهنشاهی، شاهی، شکن، شکن درشکن و شمامه پرداخته شده است. این اصطلاحات به گونه ای در کنار اصطلاحات شناخته شده ای چون پرده، خوش خوان، آواز، بربط و نی قرار گرفته اند که ایهام تناسب پنهان تشکیل می دهند. کشف این ایهام تناسب های نهان التذاذ هنری خوانندگان را از اشعار حافظ بیشتر می کند.
کلید واژگان: اصطلاحات موسیقی، ایهام تناسب پنهان، دیوان حافظBoostan Adab, Volume:16 Issue: 4, 2025, PP 67 -80Equivoque, or “Iham-e Tanasob” in Persian, is one of the important stylistic features of Hafez’s poetry. Hafez was familiar with the world of music and by using musical terms, he created hidden and overt equivoques in his poetry. In his Divan, some less frequent musical terms are placed next to the more frequent terms in such a way that they make equivoques; however, since readers are not able to realize them in the first reading, some of these terms remain hidden and unknown in Hafez’s poems. In this essay, the researchers, after classifying the musical terms used in Hafez’s Divan and explaining the new type, i.e., the musical terms with hidden equivoques, try to interpret less frequent musical terms such as “charkh” (cycle), soul, glass, lover, speech, beloved, breeze, “negar” (beloved), union, “shahanshahi and shahi” (kingdom), “shekan” (curl), “shekan dar shekan” (curl on curl), and “shammameh” (lampstand). These terms are placed along well-known terms such as “pardeh” (musical tone), well-singing, song, Barbat and Ney (two musical instruments) in such a way as they make hidden equivoques. The discovery of these hidden equivoques increases the readers’ artistic pleasure from Hafez’s poems.
Keywords: Hafez’S Divan, Musical Terms, Hidden Equivoque -
دیوان حافظ از گنجینه های گران بهای ادبی ست که گروه های مختلف مردم، متناسب با دانش های ادبی و گرایش های فکری خود، از آن بهره می برند؛ اما آیا اشعار حافظ برای نوجوانان هم می تواند سودمند باشد؟ نویسندگان مقاله ی پیش رو، برای پاسخ به این پرسش، پژوهشی را سامان داده اند که این مقاله بخشی از دستاوردهای آن است. پیش فرض پژوهش آن بوده که بخشی از سروده های حافظ، از نظر زبانی برای نوجوانان، دریافتنی ست و بسیاری از آنان می توانند دست کم با سطوح اولیه ی بعضی از اشعار ارتباط برقرار کنند. این پژوهش از دو طریق پی گرفته شد: یکی مطالعه ی منابع معتبر و مرتبط با موضوع و بررسی توصیفی تحلیلی آن و دیگری تدوین و توزیع پرسش نامه ای ویژه برای نوجوانان. با توجه به نتایج تحقیق، اشتراکاتی میان ویژگی های دوره ی نوجوانی و بسیاری از ابیات حافظ وجود دارد که مناسب بودن آن ها را برای نوجوانان تایید می کند. برخی از ظرفیت های دیوان حافظ برای ارائه به نوجوانان عبارت اند از: پرداختن به موضوعات و مفاهیمی مانند تلاش برای شناخت خود و یافتن معنای زندگی، آرمان گرایی، مسائل اخلاقی و اجتماعی، عشق و دوستی (که از ویژگی های دوره ی نوجوانی هم هستند)، تعدد و تنوع شخصیت ها (انسانی و غیرانسانی) و شیوه ی پردازش آن ها در کنار فضای روایت گونه و نمایشی برخی از سروده ها. با توجه به این ظرفیت ها می توان به بخشی از نیازهای معنوی نوجوانان پاسخ مناسب داد؛ نیازهایی همچون: داشتن فضایی امن برای گفت وگوی درونی، اندیشیدن به واقعیت ها و احتمالات و خیال پردازی؛ داشتن دوستی امن و صمیمی، با احساسات و دغدغه های مشترک؛ دستیابی به استقلال عمل در کنار بهره مندی از راهنمایی افراد مطمئن و آگاه؛ نیاز به هویت یابی و خداشناسی و دستیابی به معنای زندگی.
کلید واژگان: حافظ، دیوان حافظ، نوجوانان، دوره ی نوجوانیBoostan Adab, Volume:15 Issue: 4, 2024, PP 57 -86Hafez's Divan is one of the precious literary treasures that different groups of people use according to their literary knowledge and intellectual tendencies; but can Hafez's poems be useful for teenagers? The authors of the upcoming article have organized a research to answer this question, and this article is a part of its achievements. The premise of the research is that some of Hafez's poems are linguistically understandable for teenagers and many of them can communicate at least with the basic levels of some poems. This research was carried out in two ways: one is the study of reliable sources related to the topic and its descriptive and analytical review, and the other is the compilation and distribution of a special questionnaire for teenagers. According to the results of the research, there are similarities between the characteristics of adolescence and many of Hafez's verses, which confirms their suitability for teenagers. Some of the capacities of Hafez's Divan to provide to teenagers are: The common characteristics between the adolescence period and Hafez's Divan confirmed that this work is not unsuitable for teenagers. Dealing with topics and concepts like knowing oneself and finding the meaning of life, idealism, moral and social issues, love and friendship (also characteristics of adolescence), the multiplicity and diversity of characters (human and non-human) and their processing method, as well as the narrative and dramatic atmosphere of some song, is among the capacities of Hafez to present to teenagers. These capacities can adequately answer many spiritual needs of teenagers; a safe space for internal dialogue; Thinking about realities, possibilities and imagining; a safe and intimate friendship, with common feelings and concerns; independence of action while benefiting from the guidance of reliable and knowledgeable people; and the need to identify and know God and achieve the meaning of life.
Keywords: Hafez, Hafez Diwan, Adolescences, Adolescence -
در این بیت از حافظ:کوه اندوه فراقت به چه حالت بکشد حافظ خسته که از ناله تنش چون نالی ستضبط های «حالت/ حیلت/ طاقت»، محل بحث میان مصححان دیوان اوست. انتخاب هریک از این سه وجه، ازنظر قاموسی بی اشکال است؛ اما بی تردید از این میان، تنها یکی حافظانه تر است. «حیلت» افزون بر معنای شناخته اش که مرادف با «چاره و تدبیر» است، در جنب کلمه ی «خسته» (= بیمار) ایهامی به معنای متداول آن در گذشته، یعنی طب نیز دارد. همچنین مجاورت کلمات «کوه» و «کشیدن» (= جر) و ایهام آن به «علم الحیل و علم جر اثقال» ترجیح این ضبط را بر دو ضبط دیگر تقویت می کند. بااین همه دو ضبط دیگر، یعنی «به چه طاقت» و «به چه حالت» نیز به کلی بی وجه نیستند و مستندات متنی که حافظ از آن ها متاثر بوده، می تواند دلیلی برای مقبولیت نسبی ضبط «طاقت» باشد. ضبط «به چه حالت» نیز ازمنظر جناس و ایهام کتابتی نکته ای دارد که کمتر موردتوجه شارحان حافظ و بلاغیون بوده است. این نوع از ایهام و جناس مبتنی بر آیین کتابت نسخ و ایهامات حاصل از شیوه ی کتابت بوده است که نویسندگان و گویندگان گذشته، دست کم در دوره ای خاص، بدان توجه کامل داشته اند. این مقاله در پی آن است که ضمن بررسی دلایل مقبولیت نسبی دو ضبط اخیر، رجحان ضبط «حیلت» را با دلایل متنی و بلاغی به عنوان ضبط مختار حافظ بررسی کند.
کلید واژگان: تصحیح انتقادی، دیوان حافظ، طاقت، حالت، حیلتIn this verse of Hafez:Kooh-e andooh-e feraaghat be che hilat bekeshadHafez-e khaste ke az naale tanash chon naalistThere are three recordings: “Hilat/ Haalat/ Taaghat” and there is disagreement among the editors of Divan-e Hafez over those records. Choosing any of these three recordings is valid from the lexical point of view, but only one of them is according the Hafez final edition. “Hilat” in addition to its common known meaning, which is synonymous with “Means”, refer to another meaning: “Medicine”. Furthermore what strengthens “Hilat” status is its relation to ancient mechanical engineering term. The word “bekeshad” in this verse strengthens this hypothesis, which due to translation, corresponds to the part of “Jarr” in the “Ilm Jarr al-Athqāl”. In the scientific tradition of the Islamic Middle Ages, the “Ilm al-Hiayl (=the science of devices)”, covers the whole tradition of Islamic practical mechanics, in contrast to theoretical mechanics represented by the “Ilm al-Athqāl / Jarr al-Ithaqāl (=the science of weights)”.However, the other two recordings: “Haalat” and “Taaghat” are not completely unreasonable; the texts that Hafez was influenced by, can be a reason for the relative acceptability of the recording of “Taaghat”. From the Homonym and Amphiboly point of view “Haalat” has a special meaning, which has been less noticed by Divan-e Hafez commentators and editors; This figures of speech are based on the manuscript’s styles of writing, which the writers and poets of the past - at least in a certain period - paid full attention to. This article seeks to examine the reasons for the relative acceptability of the two other recordings, and examine the preference of the “Hailat” from textual and rhetorical point of view as a final recording of Hafez.
-
موضوع مقاله حاضر تاثیر حافظ بر فدریکو گارسیا لورکا یکی از بزرگترین شعرای اسپانیایی است. این پژوهش ابتدا در گذر مختصری از معرفی این دو شاعر خواننده را با چارچوب فکری و سبک ادبی لورکا آشنا می سازد و چگونگی آشنایی او را با حافظ از طریق ترجمه هایی که از دیوان در اسپانیا انجام شده، نشان می دهد. در بخش دیگری از مقاله برای اثبات تاثیرحافظ بر لورکا گفته هایی از خود شاعر و دوستان نزدیک او نقل قول می شوند؛ و در آخر با تطبیق نمونه هایی از اشعار این دو شاعر میزان تاثیر لورکا از حافظ مورد ارزیابی قرار می گیرد. تاثیر پذیری لورکا از حافظ نه تنها از طریق کاربرد مضامین، آرایه های ادبی و مهارت در بازی های فوق العاده ظریف و گاه ناپیدای با کلمات می باشد، بلکه همچنین این تاثیردرچارچوب فکری او نیز به چشم می خورد. بررسی این مقاله نشان می دهد این شاعر اسپانیایی برای خلق برخی از آثار خود بخصوص "دیوان تاماریت" از حافظ الهام گرفته، از عناصر"دیوان حافظ" بهره جسته و به تقلید از اواشعار این کتاب را در قالب غزل و قصیده سروده وعنوان کتابش را دیوان نام نهاده است.
کلید واژگان: حافظ، گارسیا لورکا، دیوان حافظ، دیوان تاماریت، تاثیرپذیریIntroductionOne of the main reasons for the error in the formation of relative clauses (RC) by Persian language learners who are learning German is the use of the relative pronoun to construct RC in German. In German, the relative pronoun agrees in both gender and number with the word it refers to, while Persian only uses the conjunction "ke" which has no syntactic or semantic connection with the RC it makes. The strategies used to construct RC are also quite different in these two languages. Based on the hypothesis of the present study, it seems that most of the errors in the construction of RC in German occur in two parts: On the one hand, there is the incorrect choice of the relative pronoun by language learners, the reason for which may lie in not using a relative pronoun in Persian. On the other hand, another mistake that can be expected is choosing an irrelevant strategy to make RC. Through analyzing the RC used in the present study, we seek to determine the type(s) of frequent errors in the construction of RC and demonstrate that the results of typological studies can improve the process of foreign and second language teaching.
Background of StudyRC in German and Persian have been investigated in several studies. Lehmann (1977), a German linguist, discusses the differences between the construction of restrictive and non-restrictive RC in Persian and how they are shown in the head inside the relative clause. On the other hand, Mahmoudi (2014) deals with the clitic "ye" in the head of RC which functions as an article in Persian. Mahmoudi (2019) also deals with the issue of elements in descriptive RC. Bahrami (2021) has focused on RC in Persian from a typological point of view. In this research, in addition to showing the common strategies in making RC, a comparison has been made with other languages. This study shows that contrary to what is stated in many categories, the Persian language uses several strategies in constructing RC. Also, Voigtmann and Speyer (2021) have dealt with the issue of the correlation between information density and extraposition of RC. In this article, in addition to showing the characteristics of RC in German, it is concluded that the higher the information density is, the more likely the RC is to be extrapolated.
MethodologyTo indicate the type of errors of language learners whose mother tongue is Persian in constructing RC, the teachers of three German language classes were asked to provide the sentences that the students have made in their class exercises. A total of 59 language learners, including 32 female learners and 27 male language learners, participated in this study. The youngest learner was 16 years old and the oldest was 50 years old. A total of 1339 RC were collected and examined in the first phase of this research.
ConclusionHaving examined the types of errors in RC used in the present study, we observed that out of 191 errors, 145 errors were directly related to our research hypothesis. In other words, most of the errors made in RC are due to the differences in typological strategies used in Persian and German. On the other hand, a hypothesis was raised in the introduction of this paper, stating that due to the similarities between the position of the verb in RC and the posterior position of RC in Persian and German, no error is expected in this section. Contrary to this prediction, it was observed that 44 of the errors related to the research question belonged to an error in the position of RC. Also, in 12 cases, errors were observed in the position of the verbs used in RC. In addition, in this study, we also identified other types of errors that are not related to the typological strategies used in the construction of RC.
Keywords: Hafez, Garcia Lorca, Hafez's Divan, Divan of Tamarit, influence -
اهمیت متون علمی در شرح و تصحیح چند بیت از حافظ میثم جعفریان هریس*اسدالله واحد ** چکیدهحافظ نه مانند خواجوست که یکسره به قصد خلق ایهام، واژه ای را در بیت بی پروا یله کند و نه مانند خاقانی است که لطف سخنش در تزاحم اظهار علم و فضل یاوه شود. ایهامات علمی او همه برخاسته از مراتب دانشش است. نمونه های پیش روی، سنتزی است متعادل از وجه علمی سخن با بعد شاعرانگی کلام، ازاین روی لازم است اجزای آن دسته از بیت هایی که پس زمینه هایی علمی دارند، از هر نظر دقیق بررسی شود. فرض ما این است که در این گونه بیت ها کمتر جزء عبث و نمایشی وجود دارد. هرچند بسیاری از معارف قرون وسطایی ما در قیاس با علوم روز چندان سهمی از علم ندارد، با این همه سخن شاعرانی چون خاقانی و حافظ در بیشتر موارد به طوردقیق بر همان گونه داده های آن اعصار قابل تطبیق است. در این نوشته، بیت هایی از حافظ را ضمن توجه تام به روایت نسخه ها و بوطیقای وی به دستیاری متون متداول علمی عصری اش مورد تصحیح علمی-انتقادی- تحقیقی قرار داده ایم. درصورتی که این روش ازمنظر حافظ پژوهان رهیافتی اطمینان بخش به شمار آید، می توان امیدوار بود که در موارد دیگری از دیوان حافظ نیز که محل اختلاف است، گره گشا باشد.
کلید واژگان: دیوان حافظ، متون علمی، تصحیح انتقادی، بوطیقاBoostan Adab, Volume:14 Issue: 1, 2022, PP 101 -136IntroductionThe Constitutional Revolution was the result of the general changes in the institutions of Iranian society, such as religion, culture, government, politics, and economics. The literature and poetry of this period, unlike other literary periods of the Persian language, which generally differed only in some aspects, is the result of a fundamental transformation. (Shafiei Kadkani, 1390: 37-27) Poetry is one of the important fields of each period to understand society and its politics and the changes that took place in the language and syntax of the poetry of the constitutional period, with different poets - and sometimes contradictory - requires precision that can be seen in the syntax of poems that has not received much attention before; Recent cognitive research has shown that the study of syntax is one of the most important ways to reach the mental world and discourses of literary texts. The poets of the constitutional period have looked at the social and political issues of that period with different approaches, which have sometimes been in conflict with each other. To understand some of the differences between the views of the poets of the constitutional period, we focus on the poetry of Aref Qazvini and Mirzadeh Eshghi; In this research, all the divans of these two poets have been considered.
Research method, background and purposeFirst, the keywords related to “constitutional” were extracted and then studied by the method of explaining Langaker conceptualization and the chain of action that Stockholm classifies according to Langaker that includes agent, patient, instrument, experimenter, and mover, and finally Foucconier and Turner's conceptual blending. Many studies have been done with cognitive approaches in subjects other than constitutional poetry, for example: two books; how to compose and receive text in contemporary poetry (Nima, Sepehri and Babachahi), and a cognitive approach to the system of grammatical directions in the Gilaki dialect . The articles; "Study of the body of the Compulsory and Optional Complementary Foundation in Persian language based on Langaker's grammar", "Analysis of children's fiction texts with a cognitive poetic approach", and "Reading the poem" Anecdote "by Ahmad Shamloo with a cognitive poetic approach". but apart from theories with cognitive approach, in other researches that have been done on constitutional poetry, several researches can be mentioned; Saba to Nima, Volume 2 (Freedom-Modernity), Periods of Persian poetry from constitutionalism to the fall of the monarchy, and death or modernity, a book on constitutional poetry and literature, political and social concepts in constitutional poetry, Recasting Persian Poetry: Scenarios of Poetic Modernity in Iran, and discourse Iranian political literature on the eve of two revolutions. The purpose of our study is to answer the question of what syntax and grammatical arrangement Aref Qazvini and Mirzadeh Eshghi have used to express their views on the constitutional; What is the thought and attitude of the two poets towards the concept of constitutional and how did they conceptualize it grammatically and conceptually? What are the differences between their conceptual domains and their discourse?
DiscussionIn Mirzadeh's poems, “constitutional” is placed in different grammatical posision, in which sometimes no action is performed conceptually, but in cases where there is an action, "it is sedition." "Constitutional" and "Constitutional" itself and in three cases "I" (pronoun referring to Maryam's father) are agent. Once "we" (Maryam's father and her sons) and once "Shah Muzaffar Din" remain experiencer (not agent). In conceptual blendong, in one case, “constitutional” is law. (Law that does not apply), in other cases, “constitutional” is commandment, God, lover (sweet), child (under guardianship), living being, time, and in three cases, it is ideal and purpose. To conceptualize “constitutional” he has used the conceptual domains of absolute monarchy, history, religion, time, love, Shirin and Farhad’s story, sacrifice for ideals, fruit metaphor for child, court, responsibility, immortality and "backbreaking" metaphor to express grief and Failure. In the compounds and similarities of “constitutional”, the compound "constitutionalist" has been used twice, in which the “constitutional” has the objective role, and once in "more constitutional" it is adjective. There is no action in sentences except for one case in which "constitutionalist people" is agent. Conceptual domains include city, people, party, honesty, religion, livelihood, marriage, politics, overthrow of the king, and aristocracy. In Aref Qazvini's poems, like Mirzadeh Eshghi's poem, the “constitutional” has appeared in various grammatical roles, but in the chain of action, beloved (hidden) is agent three times, "constitutional" itself, and once a pronoun referring to Mohammad Ali Shah. Once the "patriots" are both agent and patient, and twice the "constitutional" is patient . In conceptual blendong, "constitutional" is guilty or accused, living being, work, rule and government, lover, spring or gardener, will and desire, Joseph, and power of love. Aref Qazvini for conceptualizing "constitutional" has used conceptual domains such as tyranny, rope, old vintner, bibulous, nation, whitewashing, disclosure, rosy wind, flower season, tribune, flower parliament, rights, bad circulation of heaven, sacrifice and killing, monarchy. Joseph and love, which is a combination of the elements of nature, love and politics, as well as the belief in destiny and a an operator outside of the human will.
ConclusionIn many cases, there is no action in the poetry of Aref and Eshghi, but in other cases, in Mirzadeh Eshghi’s poems, "that sedition from Constitutional", "Constitutional” itself and in three cases "I" (pronoun referring to Maryam's father) And once the "constitutionalist people" are agents, and once "we" (Maryam's father and his sons) and once "Shah Muzaffar Din" are experiencers (not agent). But in the poetry of Aref Qazvini, in one case, beloved (hidden) and three times "constitutional" are agents, once Mohammad Ali Shah with the pronoun "you", once "patriots" who are both agents and patients, and "constitutional" is patient twice. For the conceptual blending of “constitutional” Mirzadeh Eshghi has used love, law, command, God, lover (sweet), child (under guardianship), living being, time, ideals and purpose. But Aref Qazvini’s conceptual blending for “constitutional” are the domains of the criminal or the accused, the living being, work, rule and government, the beloved, the spring or the gardener, the desire, Yusuf, and the power of love. Aref Qazvini has used a wider range of concepts for conceptualization, which is a combination of concepts in the domains of romantic and socio-political poetry, but Mirzadeh Eshghi has described “constitutional” more realistically than Aref Qazvini, for which at least two reasons can be mentioned; One is that Mirzadeh Eshghi, unlike Aref Qazvini, has written articles criticizing the political and social situation. It has also influenced his poetic atmosphere. Secondly, Mirzadeh Eshghi's poetic mentality is more modern than Aref Qazvini’s, and he has less traditional metaphors and elements than Aref Qazvini,
Keywords: Divan, e Hafez, Scientific Texts, Critical Edition, Poetic -
بیت «حافظ اگر سجده تو کرد مکن عیب/ کافر عشق ای صنم گناه ندارد» در دیوان غزلیات حافظ، یکی از بیت هایی است که از نظر معنا پیچیده و مبهم به نظر می رسد. بسیاری از شارحان در ارایه معنای بیت دچار لغزش شده اند و دلیل آن نیز توجه نکردن به معنای دقیق ترکیب «کافر عشق» است که سبب شده بیشتر شارحان به معنای کلی بیت اشاره کنند و به تفسیر و شرح عبارت های کلیدی نپردازند. از این رو باید گفت که بیشتر شرح های این بیت بر منطق و استدلال درستی استوار نیست و برخی از شارحان، همان سخن نادرست پیشینیان را تکرار کرده اند. با در نظر گرفتن این نکته باید پرسید که معنای این بیت با توجه به اندیشه حاکم بر غزلیات حافظ چیست؟ این جستار به روش توصیفی-تحلیلی بر مرور شرح های بیت مذکور و نقد آنها استوار است. براساس معنای ترکیب «کافر عشق» در ادبیات فارسی، می توان دریافت که معشوق، حافظ را به سبب سجده کردن به غیر خدا سرزنش کرده و حافظ نیز در پاسخ، کافر عشق را عاری از گناه و خطا دانسته است؛ زیرا از عاشق چنین خطا و گناهی سرمی زند.
کلید واژگان: دیوان حافظ، نقد شرح های حافظ، کافر عشقThis verse is one of the verses that seem complex and ambiguous in terms of meaning. Many commentators misinterpreted the meaning of the verse, which rooted in the lack of observation of the exact meaning of the composition "unbeliever to love", which has caused most commentators have referred to the general meaning of the verse and they did not interpret the key phrases. Therefore, most of the descriptions of this verse are not based on correct logic and reasoning, and some commentators have repeated the same mistakes of their predecessors. Accordingly, this question is raised that what is the meaning of this verse based on the prevailing thought of Hafez's sonnets? This article is focused on reviewing the critiques of the verse and their critique. Based on the meaning of the combination of "unbeliever to love" in Persian literature, it can be seen that the beloved blamed Hafiz for prostrating to others than god, and in response, Hafiz considered the infidel of love innocent of any sin and error; Because this mistake and sin arise by the lover.
Keywords: Divan of Hafez, Criticism of Hafez', s Descriptions, Unbeliever to Love -
زمینه و هدف
زبانشناسی شناختی به ارتباط میان زبان، ذهن و تجربیات فیزیکی اجتماعی انسان میپردازد و به عنوان رویکردی معنا بنیاد مجموعهای از نظریات را شامل میشود که استعاره مفهومی از مهمترین آنهاست. از دیدگاه این نظریه استعارهها ابزاری اساسی برای درک امور انتزاعی و غیرملموس در ذهن بشر هستند و حوزه کار و نفوذ آنها نه در سطح واژگان که در عمق معنا و مفاهیم میباشد. پژوهش حاضر بر آنست تا با مروری گذرا بر مطالعات و نگرشهای مدرن پیرامون استعارهها غزلیات حافظ را با توجه به نظریه استعاره مفهومی بررسی نماید و حوزههای نگاشت یا انطباق میان دو حوزه مبدا و مقصد را که به کمک تصاویر انجام میگیرد بررسی کند.
روش مطالعهاین پژوهش با روش توصیفی، تحلیلی و با بررسی20 غزل از دیوان حافظ براساس مباحث «مبدا، مقصد، نگاشت و تصویر» در چهارچوب نظریه زبانشناسی شناختی است. نحوه استخراج دادهها بدین شکل است که نخست استعارههای زبانی استخراج و از میان این استعارهها نگاشتهای اصلی نهفته در آنها شناسایی میشود. سپس مفاهیم ذهنی و تصویری برخی کارکردهای معنایی آنها نیز تحلیل میشود.
یافته ها:
حوزههای تعریف شده در نظریه استعاره مفهومی و مصادیق آن از جهات بسیاری با زمینههای مفهومی و کاربردی اشعار حافظ مشابهاتی دارد؛ به نحوی که میتوان غزلهای حافظ را نمونهای از استعارههای مفهومی دانست که با استفاده از نگاشتهای گوناگون و تصاویر به انتقال معانی و مفاهیم متناسب با آنها میپردازد.
نتیجه گیری:
استعاره در دیوان حافظ ابزار توانمندی برای بیان معانی پیچیده، مبهم و دور از ذهن و تصویر است که با استفاده از تجربه شعری و زبانی شاعر به بهترین شکل ببار نشسته است. با توجه به دادههای پژوهش، مهمترین و پربسامدترین نگاشتها و انواع مصداقهای عینی و ذهنی که حافظ برای توصیف و تصویرگری از آنها بهره گرفته است، به ترتیب عبارتند از: «طبیعت، عشق و رندی، امید، زهد و ریا، عرفان و ملامت» است که بیشترین بسامد مفاهیم استعاری در دیوان حافظ مربوط به «طبیعت» و کمترین مربوط به «عرفان و ملامت» است.
کلید واژگان: استعاره مفهومی، تصویر، دیوان حافظ، زبانشناسی شناختیJournal of the stylistic of Persian poem and prose (Bahar Adab), Volume:14 Issue: 63, 2021, PP 167 -183BACKGROUND AND OBJECTIVESCognitive linguistics deals with the relationship between language, mind, and human physical and social experiences, and as a meaning approach, it includes the foundation of a set of theories, the most important of which is conceptual metaphor. From the point of view of this theory; Metaphors are an essential tool for understanding abstract and intangible things in the human mind and their field of work and influence is not at the level of words but in the depth of meaning and concepts. Examine conceptual metaphor theory and examine the areas of mapping or correspondence between the two domains of origin and destination that are done with the help of images.
METHODOLOGYThis research is a descriptive, analytical method with a review of 20 lyric poems from Hafez's Divan based on the topics of "origin, destination, mapping and image" in the context of cognitive linguistic theory. The method of data extraction is such that first the linguistic metaphors are extracted and among these metaphors, the main maps hidden in them are identified. Then, the mental and visual concepts of some of their semantic functions are also analyzed.
FINDINGSThe domains defined in the theory of conceptual metaphor and its examples are in many ways similar to the conceptual and practical contexts of Hafez's poems; In a way, Hafez's sonnets can be considered as an example of conceptual metaphors that use various maps and images to convey meanings and concepts appropriate to them.
CONCLUSIONMetaphor in Hafez's divan is a powerful tool for expressing complex meanings, ambiguity and distance from the mind and image, which is best utilized using the poetic poetic and linguistic experience. According to the research data, the most important and most frequent maps and types of objective examples that Hafez has used to describe and illustrate them are: "Nature, love, hope, asceticism, mysticism and blame", which is the highest frequency of metaphorical concepts in Hafez's court. It is related to "nature" and the least is related to "mysticism and blame."
Keywords: Conceptual Metaphor, Image, Hafez Divan, Cognitive Linguistics -
بیت «حافظ اگر سجده تو کرد مکن عیب/ کافر عشق ای صنم گناه ندارد» در دیوان غزلیات حافظ، یکی از بیت هایی است که از نظر معنا پیچیده و مبهم به نظر می رسد. بسیاری از شارحان در ارایه معنای بیت دچار لغزش شده اند و دلیل آن نیز توجه نکردن به معنای دقیق ترکیب «کافر عشق» است که سبب شده بیشتر شارحان به معنای کلی بیت اشاره کنند و به تفسیر و شرح عبارت های کلیدی نپردازند. از این رو باید گفت که بیشتر شرح های این بیت بر منطق و استدلال درستی استوار نیست و برخی از شارحان، همان سخن نادرست پیشینیان را تکرار کرده اند. با در نظر گرفتن این نکته باید پرسید که معنای این بیت با توجه به اندیشه حاکم بر غزلیات حافظ چیست؟ این جستار به روش توصیفی-تحلیلی بر مرور شرح های بیت مذکور و نقد آنها استوار است. براساس معنای ترکیب «کافر عشق» در ادبیات فارسی، می توان دریافت که معشوق، حافظ را به سبب سجده کردن به غیر خدا سرزنش کرده و حافظ نیز در پاسخ، کافر عشق را عاری از گناه و خطا دانسته است؛ زیرا از عاشق چنین خطا و گناهی سرمی زند.
کلید واژگان: دیوان حافظ، نقد شرح های حافظ، کافر عشقThis verse is one of the verses that seem complex and ambiguous in terms of meaning. Many commentators misinterpreted the meaning of the verse, which rooted in the lack of observation of the exact meaning of the composition "unbeliever to love", which has caused most commentators have referred to the general meaning of the verse and they did not interpret the key phrases. Therefore, most of the descriptions of this verse are not based on correct logic and reasoning, and some commentators have repeated the same mistakes of their predecessors. Accordingly, this question is raised that what is the meaning of this verse based on the prevailing thought of Hafez's sonnets? This article is focused on reviewing the critiques of the verse and their critique. Based on the meaning of the combination of "unbeliever to love" in Persian literature, it can be seen that the beloved blamed Hafiz for prostrating to others than god, and in response, Hafiz considered the infidel of love innocent of any sin and error; Because this mistake and sin arise by the lover.
Keywords: Divan of Hafez, Criticism of Hafez', s Descriptions, Unbeliever to Love -
Namaeh Farhangistan, Volume:19 Issue: 1, 2021, PP 135 -166
The book Badr al-Shoruh, written by Badreddin Akbarabadi (alive in 1150 AH), is one of the authors and literary men of the twelfth century AH. Badr al-Shoruh is one of the detailed mystical commentaries written on Hafez's Divan in the subcontinent. Badreddin Akbarabadi did not choose in this work and also brought poems in addition to the poems in the authentic versions and increased the number of lyric poems to 661. His method and effort in creating vertical connections between verses, using multiple sources and referring to these sources or their owners in the text, interpretations and perceptions of the narrator, and finally quoting poems by other poets named Hafez are among the features of his description. In this article, after a brief introduction to the details and research done on it, we will discuss and review the above issues.
Keywords: Badr al-Sharh, the Divan of Hafez, subcontinent, Badreddin Akbarabadi, Hafez's description -
Regarding the themes and meanings, the Divan of Hafez is in the pinnacle of the art of Persian poetry. This not only shows the wide range of his studies but also puts him in the best place to be analyzed in the field of intertextuality. Despite being categorized as plagiarism in our literal traditions, today the study of poet’s inspiration from others is part of the literary criticism. Investigation into the intertextuality of each work is a good way to understand it well. The researchers of this study applied “intertextuality” and “defamiliarization” in the Russian formalism. The goal of this research is to demystify some hidden parts of the Hafez’s range of studies and to investigate the inspirations of Hafez from his sources. This research is categorized as descriptive-analytic based on library studies. We tried to introduce a book which has affected Hafez and has not been noticed yet. By attempting to know the Hafez’s literary backgrounds, we have stepped into the zone of archetypal criticism of Persian literature. The problem of this research is to unfold how Hafez has been affected by Amir Khosro. By analyzing the Divan of Amir Khosro, we conclude that it is one of the Hafez’s intertextualities.
Keywords: Inspiration, Intertextuality, the Divan of Hafez, Amir Khosro Dehlavi’sDivan -
با شناسایی، معرفی و انتشار چاپ عکسی نسخه مورخ 801 ه.ق، متعلق به کتابخانه نور عثمانیه استانبول، که در حال حاضر، کهن ترین نسخه شناخته شده کامل دیوان حافظ است، ضروری است ضبط های این نسخه، در قیاس با روایت نسخه های موجود، بررسی انتقادی شود؛ به ویژه آنکه با کشف این نسخه، برخی معادلات در زمینه روایت نسخه ها، نظمی نوین یافته است. به طورمثال اگر پیش تر، در موردی خاص، مصححان، ضبط نسخه ای را به دلیل متاخربودن، رد می کرده اند، اکنون همان ضبط متاخر، به پایمردی نسخه 801 ه.ق بر مسند ضبط اقدم نشسته است. پیش از این، نسخه ایاصوفیه مورخ 813 ه.ق و نسخه خلخالی مورخ 827 ه.ق، از منظر قدمت، اهمیت و تبارشناسی نسخ، به عنوان دو نسخه سرگروه، در تصحیحات معتبر دیوان حافظ، مورد توجه خاص بوده اند و عمده اختلاف آراء حافظ پژوهان در باب ضبط برتر، با محوریت روایت های این دو نسخه شکل یافته است. تا جایی که می دانیم نسخه 801 ه.ق به صورت انتقادی تصحیح نشده است و این نوشته می تواند جزو اولین گام ها در بررسی برخی روایت های این نسخه باشد. منابع مورد مراجعه ما در این سنجش، علاوه بر نسخه 801 ه.ق، دفتر دگرسانی ها -برگرفته از پنجاه نسخه خطی سده نهم- و همچنین تصحیحات معتبر دیوان حافظ است.کلید واژگان: دیوان حافظ، نسخه 801 ه.ق، تصحیح انتقادی، ضبط برتر، حافظ پژوهیWith the discovery, introduction, and the publishing of the pictorial edition of 801 AH, belonging to Nour Library of Othmani Istanbul, which is currently the oldest known version of Hafez Divan, it is necessary to have a critical look at the records of this version compared to the existing ones. As a result of the discovery of this version, new issues in the field of the narratives of the copies have emerged. For example, if earlier, in some cases, editors rejected the recording of a copy due to its lateness, now the later recordings, thanks to the 801 AH version, are replaced the former recording. Formerly, the copy of Aya Sofia dated 813 AH and the copy of Khalkhali dated 827 AH were particularly regarded as the top versions among the valid editions of Hafez due to their oldness, significance and archology and the main disagreements of scholars working on Hafez’s divan about the superior recording were based on the narratives of these two versions. As far as we know, 801 AH version has not been edited critically. This paper could be among the first steps in the examination of some of the narratives of this version. The main sources of this study, beside the 801 AH version is the Degarsaniha notebook- extracted from fifty hand-written manuscripts belonging to the 9th century and the valid editions of Hafez Divan.Keywords: 801 AH Version of Hafez’s Divan, critical edition, Superior Recording, Hafez Studies
-
در میان بناهای مختلف، خانه مکانی است که بیش از همه در ارتباط تنگاتنگ با زندگی در حال تحول انسان قرار دارد. این در حالی است که این تعامل پویا بین ساکن و مسکن در عصر امروز تحت تاثیر رویکردهای علمی و اثباتی به رابطه سوژه- ابژه تقلیل یافته است. این رابطه، ساکن را چون سوژه ای صرف در مقابل مسکن خویش(نه در کنار آن و با آن) قرار می دهد و مسکن چون محصولی تمام شده پذیرای زندگی در حال تحول انسان نیست. این پژوهش ریشه حل این مشکل را در شکل گیری مسکنی خوانش پذیر می داند که پذیرای خوانش های مختلف ساکنین است. ایده این خانه از دیوان حافظ گرفته شده که با هر دلی همنواست و تازه ترشدن دانایی آدمی در طول دوران و نیز ظهور دریافت کنندگان جدید موجبات خوانش های نوینی از آن را فراهم می کند. در این راستا، ابتدا سعی شده عوامل موثر بر خوانش پذیری شعر حافظ تبیین شود و سپس نمود این عوامل در حوزه معماری و به خصوص، سکونت کشف گردد و سپس به روش تطبیقی- تحلیلی عوامل موثر بر خوانش پذیری مسکن تبیین شود. توضیح آنکه این عوامل در سه دسته کلی «معانی چندگانه»، «معانی ازلی» و «پیوندهای ساختاری و محتوایی» تبیین شده است.
کلید واژگان: دیوان حافظ، تفسیرپذیری، پیوندهای ساختاری و محتوایی، معانی ازلیAmong the various buildings, house is a place that is most closely associated with human evolving life. However, this dynamic interaction between the resident and the housing has been reduced to the subject-object relationship in the present age under the influence of scientific and positive approaches. This relationship places the resident as a mere subject in front of his house (not next to it and with it), and the house as a finished product does not accept the human evolving life.This study considers the root of the solution to this problem in the formation of readable housing that accepts different readings of residents. The idea of this house is taken from Hafez's divan, which is concordant with every heart, and the renewal of human knowledge during the period, as well as the emergence of new recipients, causes new readings of it. In this regard, first, it is tried to be explained the effective factors on the readability of Hafez's poetry and then the manifestation of these factors in the field of architecture and especially housing to be discovered and then the effective factors on the readability of housing to be explained by comparative-analytical method. Explaining that, these factors are explained in three general categories of "multiple meanings", "eternal meanings" and "structural and content links".
Keywords: Hafez Divan, Interpretability, Structural, Content Links, Eternal Meanings -
One of the most important literal and literary conjectures on the Hafez Divan is Sharh-e Soudi. Soudi who was one of literary men and scholars of the Ottoman Empire in the 10th century AH, had many compilations. His most important work is the account of the Hafez Divan. He wrote this commentary in the Turkish language of Asia Minor. This description has been relevant in many ways and has been used by scholars and exponents for many years in the Persian translation, so it is necessary to critique this description and to examine the way the Soudi is described. In this study, the structure of Sharh-e Soudi is examined in six sections: arithmetic, vocabulary meaning, grammatical points, rhetorical points, meaning of verses and ideas and exponent theories. In each section, while explaining the method of expository description, examples of objection or advantages of Sharh-e Soudi are provided. Carefully studying the Sharh-e Soudi on Hafez Divan, on the one hand, we come across advantages such as innovation, narrow-mindedness, and attention to subtle points in the description of some verses, and on the other hand a myriad of misconceptions, grammatical and lexical errors, inaccurate comments, and so on, we face.
Keywords: Sharh-e Soudi, Hafez Divan, Hafez in Asia Minor, interpretations of Hafez -
برگردان شعر یکی از مهم ترین مباحث در زمینه پژوهش های ترجمه بوده که همواره توجه و اهتمام صاحب نظران این حوزه را به خود جلب کرده است. درآمیختگی زبان شعر با احساسات شاعر در کنار ابهام و پیچیدگی ساختار شعر و پیوستگی آن با عناصری همچون آرایه های ادبی، صور خیال و موسیقی شعر، ویژگی خاصی به آن بخشیده به طوری که برگردان آن را دو چندان مشکل ساخته است. گو اینکه برخی پژوهندگان ترجمه، برگردان شعر را کاری ناممکن می دانند. در این میان برگرداندن اشعار حافظ با برخورداری از تمامی خصوصیات شعر و درهم تنیدگی صورت و معنی و بخصوص ایهام گویی های حافظ، امری است عملا غیرممکن. ازاین رو مترجم شعر حافظ علاوه بر بهره مندی از ویژگی های یک مترجم ادبی باید با زبان شعر او و ویژگی های آن، ازجمله بافت و فضای حاکم بر متن، کاربرد آرایه های ادبی، توجه به عنصر تکرار، موسیقی درونی شعر و کاربرد اسامی خاص آشنا باشد. هدف از این مقاله - که با رویکردی توصیفی – تحلیلی تدوین گردیده - کندوکاوی است در باب ترجمه اشعار حافظ به زبان فرانسه به قلم ادیب و ایران شناس فرانسوی، شارل انری دو فوشه کور(Charles Henri de Fouchécour)؛ و بررسی دشواری ها و کاستی های این برگردان و نهایتا شناخت جنبه های ترجمه پذیر و ترجمه ناپذیر این دیوان با تکیه بر نظر کارشناسان ترجمه در عصر حاضر است. برای نیل به این منظور نخست ویژگی های دو غزل از حافظ را بررسی می کنیم، آنگاه به تحلیل ترجمه دو فوشه کور از آنها – به عنوان مشت نمونه خروار- خواهیم پرداخت. در آخر سعی خواهیم کرد این نکته را روشن کنیم که بی توجهی به برخی از ویژگی های شعری حافظ در این ترجمه، تا چه اندازه به انتقال پیام متن اصلی خلل وارد کرده است.
کلید واژگان: دیوان حافظ، ترجمه شعر، نقد ترجمه فرانسوی فوشه کور، ترجمه پذیری و ترجمه ناپذیری شعرTranslating poetry has been one of the most important topics in translation studies that has always attracted the attention of scholars of this field. The mixing of the language of poetry with the poet's feelings along with the ambiguity and complexity of the poem's structure and its association with elements such as literary arrays, imaginative forms and music of poetry have made it so special that its translation seems to be impossible. Some translation experts consider translating poetry to be impossible, and translation of Hafiz’s poems, with all the features of poetry and the intertwining of form and meaning, and especially Hafez's "illusions", is virtually impossible. The purpose of this paper, which used a descriptive-analytical approach, was to investigate the translation of Hafez's poems into French by the French knowledgeable, Charles Henri de Fouchécoure, to examine the difficulties and shortcomings of this translation, and to identify different aspects of the translation. The features of the two sonnets of Hafiz were examined and Fouchécoure’s translation were analyzed. It was indicated that some textual and paratextual features of the poems have been neglected and this has impeded transmission of the textual message, because the message and content of the Hafiz's poems are interwoven well with its form.
Keywords: Divan Hafez, Poetry Translation, Criticism of French Translation of Hafiz, (UN) Translatability of Poetry -
در این دو بیت از دیوان حافظ: خیال آب خضر بست و جام اسکندر(کیخسرو) به جرعه نوشی سلطان ابوالفوارس شد اسم اعظم بکند کار خود ای دل خوش باش که به تلبیس و حیل دیو مسلمان(سلیمان) نشود ضبط های «جام کیخسرو یا اسکندر؟» و «دیو سلیمان نشود یا مسلمان؟» محل بحث محققان مختلف بوده است. در نمونه نخست، «جام اسکندر» مستند بر یک نسخه(خلخالی827ه.ق) است و همه دست نویس های معتبر دیگر «جام کیخسرو» دارند؛ ولی چون اسکندر نیز بنابر شواهد داستانی و شعری جامی ویژه با خصوصیات شگفت کاسته نشدن آب آن و جهان بینی و رازگشایی داشته است، ضبط «جام اسکندر» بر اساس قاعده «ضبط دشوارتر برتر است» در تصحیح علمی- انتقادی دیوان حافظ اصیل تر از «جام کیخسرو» است. در مورد دوم هم با نادیده گرفتن نگاشته «مسلمان نشود» در اکثر و اقدم نسخ دیوان حافظ- که در بررسی ضبط هایی از این نوع، نباید به تنهایی معیار ترجیح و انتخاب باشد- طبق یک ضابطه دیگر در تصحیح انقادی متون یعنی «کدام صورت می تواند تغییریافته وجه دیگر باشد؟» همین وجه، نویسش درست است و به احتمال نزدیک به یقین، بعضی کاتبان ضبط «مسلمان نشود» را برای رفع تکرار قافیه در غزل، رعایت تناسب بیت و هماهنگی با اجزا و عناصر تلمیحی آن به «سلیمان نشود» تبدیل کرده اند.
کلید واژگان: دیوان حافظ، تصحیح، ضبط دشوارتر، جام اسکندر، مسلمانIn these two bits of Hafez's Divan: “Khiale abekhezerbast’o jam Iskandar/Keyxosro Be jor’enooshi’e sultan Abolfavares shod” and “Esmea'zambekonadkarekhodey del khosh bash ke be talbisohiyal div mosalman/Soleymannashavad” Between the scholars about the recordings of "JameKeyxosroor Iskandar?" and "DivSoleymannashavad or Mosalman?" there have been various discussions.In the first instance, the "JameIskandar" is documentary on a manuscript (Khalkhali 827 AH) and all the other manuscripts have the "JameKeyxosro". But because Iskandar (Alexander), according to the evidence of fiction and poetry, had a special cup with surprising features that did not diminish its water and worldviews and opening the secret, recording the "JameIskandar" is based on the rule of "the most difficult recording is superior," in the scientific-critical correctionof the Divan Hafiz is more original than the "JameKeyxosro".In the second case also with the neglecting the record of the "Mosalmannashavad”, in more and prior of Hafez’s Divan manuscripts - in examining recordings of this kind, it should not be the sole criterion of choice and selection -according to another clause in the corrigendum of the texts, that is, "which one can be modified by another?" that recording is true and probably almost certainly some scribes do not record "Mosalmannashavad" to eliminate the rhyme in sonnets, observe the fit of the bit and coordination with components and its allusionelements it has turned into “Soleymannashavad”.
Keywords: Divan Hafez, Correction, More difficult recording, JameIskandar, Mosalman -
حافظ به عنوان یکی از سرایندگان برجسته ادبیات عرفانی در میان شاعران پارسی سرا راجع به مساله سعادت بشر و عوامل پیش برنده و بازدارنده از آن و همچنین نوع موضع گیری وی در قبال تعالیم صحیح و ناصحیح رسیدن به سعادت و سیر انفسی، عقاید ناب و درخور توجهی دارد. در این نوشتار به منظور شناخت بهتر و عمیقتر این نظرات از روش تحلیل گفتمان انتقادی استفاده شده است که شامل نظریه ها و روش هایی برای مطالعه تجربی روابط میان گفتمان و تحولات اجتماعی و فرهنگی است. براین اساس دو غزل از حافظ در سه سطح توصیف، تفسیر و تبیین بررسی شده است. نتایج این واکاوی نشان می دهد که شعر حافظ آمیزه ای از تغزل و تعقل است و تفسیر آن بدون قرآن کاری عبث و بی فایده است. سیر انفسی از نظر حافظ، فرایندی خرد محور و عملگراست و با زهد منافات دارد. این فرایند پالایشی است، نه پرورشی و نقش مرشد، تنها به عنوان الگو و راهنما است و او هیچ سیطره ای بر سالک ندارد .کلید واژگان: سیر انفسی، سیر آفاقی، دیوان حافظ، تحلیل گفتمان انتقادیHafiz, as a prominent face among mystical Persian poets, offers outstanding tips about the prosperity of mankind and its promoting and deterrent factors, and either true or false teaches how to achieve prosperity and introversive revolution. In order to understand the views more clearly, this paper has deployed the method of CDA which includes theoretical and experimental procedures to investigate the relationship between discourse and social and cultural developments. Accordingly, two samples of Hafiz sonnets were studied through the three stages description, interpretation, and articulation. This analysis showed that Hafiz is a mixture of lyricism and sense, interpretation of which apart from Quran is non-sense. Hafiz believes in introversive revolution as a rational practice which is incompatible with asceticism. The nature of this procedure is to eliminate the redundancies rather than piling up a mass of empty talk, through which the mentor just acts as a pioneer, non-dominant over the voyager at all. some of Hafiz sonnets were studied through the three stages description, interpretation, and articulation. This analysis showed that Hafiz is a mixture.Keywords: Introversive revolution, extroversive revolution, Hafiz poetry works, CDA
-
شعر حافظ از نظر جایگاه مکانی و زمانی در اوج هرم شعر فارسی جای دارد و او درواقع جامع مفاهیم و مضامین پیشینیان است و این نکته به روشنی گستره مطالعاتی او را نشان می دهد. بررسی منابع مطالعاتی حافظ و بیان اثرپذیری او از دیگران در بحث آشنایی زدایی در صورت گرایی روسی و در حوزه نقد ادبی می گنجد؛ خاصه در بحثی که امروز در نقد ادبی متن پنهان خوانده می شود، در این مقاله که در حیطه نقد ادبی جای می گیرد، کوشیده ایم اثری را معرفی کنیم که حافظ از آن اثر پذیرفته و تاکنون از نظر اهل تحقیق دورمانده است. مسئله این تحقیق آشکار کردن بخشی پنهان از گنجینه مطالعاتی حافظ و پژوهش در چگونگی اثرپذیری او از این کتاب و مفاهیم آن است. هدف این مقاله معرفی متنی ناشناخته در زمان ما و معتبر در دوران خواجه و نیز نشان دادن نمودی دیگر از علاقه حافظ به آثار نثر مصنوع بوده است. این اثر «دستورالوزاره تالیف محمود اصفهانی» است که به کوشش استاد زنده یاد رضا انزابی نژاد به چاپ رسیده است. بر اساس دست آورد های این پژوهش بهره گیری خواجه شیراز از این اثر ارزشمند و گمنام گنجینه باشکوه زبان پارسی، به روشنی نمایان شده است.
کلید واژگان: حافظ، دستورالوزاره اصفهانی، کتاب خوانی حافظ، دیوان حافظIntroductionShafiie Kadkani suggests the “matn e penhan”in Persian for the Christova’s theory of intertextuality. In his idea when the trace of a work is trackable in another text we call it intertextuality. This phenomena has roots in our traditional rhetoric which has been cited in the 13th century by Rᾱzi (2001) when discussing plagiarism. He believes that if a person gets a concept or a sentence from another person and develops it in a better way, and then expresses it eloquently, actually the concept belongs to him and it does not mean plagiarism. In The Indian literary style (Sabk Hindi) the expression “She’r Zamin” (Zamin means ground, land) somehow expresses the basis of the intertextuality which is a part of literary criticism. In Russian formalism and structuralism, we see expressions like motivation and defamiliarization and restoration of others’ motifs; the theory from which Miss Christova derived her theory of intertextuality.
Review of Literature and Theoretical Framework
Intertextuality theory has come from Russian formalism and structuralism. It also appears in Christova’s work in the form of an independent theory. In defamiliarization, the poets and the authors use the old concepts, stimulates them and make them alive again. In Ishkolovski’s theory of Russian formalism this restoration of ancient words is interpreted as the word’s resurrection. In this article we want to introduce some cases that Hafez has been influenced by an old text. A text from which Hafez has even integrated a verse into his own ode. This is the first paper that shows show such a phenomena and we also show that Hafez has been clearly influenced by this work. We have shown an intertextuality in Hafez’s poems to know his work more effectively. Hafez as Shafii Kadkani emphasizes hasn’t expressed or invented any new ideas of his own in his Ghazals, but by his defamiliarization and vitalizing the vocabulary and the concepts, he has recreated the poems and the speech of others artistically in the peak of the Persian poem pyramid.
Isfahᾱni went to Shiraz court in Mongol invasion and wrote his book there. Hafez commuted to Fars court in the next century, so it was possible for him to have access to Dastoor-Al-Vezᾱreh.MethodOur method in this article is analytical-descriptive. We mention a work which Hafez liked a lot according to the witnesses. By reviewing it several times, we have figured out that the book was of great importance for him. It is in the type of political book. We can prove our claim by saying several points: First, Hafez has directly quoted (tazmin) a line from Isfahani’s praise ode. Second, understanding Khaje’s interest in studying euphuistic texts, given his other influences from texts like Kelile va Demne and Marzbᾱn Nᾱme. He was also influenced by other simple proses such as Samak-e Ayᾱr and Jᾱme-al Hekᾱyᾱt. Discovering an intertextuality, as Shafii Kadkani interprets, hunting the themes, is a great step in recognizing the poem, the poet’s vision and his line of studies. And this is of course much more important in the poems of a poet like Hafez who has indicated his interest and ability in reading books and also his dominance in speaking.
Results and DiscussionIn the field of literary criticism, in ancient times Shamse Gayse Rᾱzi in Almo’djam under the topic of plagiarism has clearly recognized the poet’s use of each other’s works. In contemporary literature, the subject has also been mentioned in works like the translation of the book Intertextuality from “Alen” and other books from the writers such as Nᾱmvar Motlaq we can see the discussion about intertextuality. In our century, Zarin Koub has emphasized the subject when he spoke about literary criticism. In the western literary criticism, in a significant work like Literary Criticism in the chapter named Archetypal Criticism it has also been mentioned specifically. In an analysis by studying the art and literature in the west, Northrop Frye has enviably adumbrated that the artists have been affected and have influenced each other from Ancient Greece. However, for the most serious discussions in this field we must refer to the articles and the books of Shafii Kadkani. In a practical sample he has published several basic works and intertextuality before publishing the edited text from Tazkaratol Awliyᾱ Attᾱr. He published an amazing book Bᾱ Cherᾱgh-o Ᾱyene to find out the inspiration of the famous contemporary artists from the cultural works, the reflection of the western poem, and the translation in the new poetry. In Rastᾱkhiz-e Kalemᾱt, he has discussed the philosophical and theoretical foundations of intertextuality and also the poets’ usage of the others’ motifs. And he has completed the discussion by talking briefly about Hafez and introducing some of his intertextuality in his three- volume book named Kimiyᾱe Hasti.
ConclusionIn this article, we have tried to represent a sample of Hafez’s poem intertextuality Dastoor Al Vezᾱre of Isfahᾱni, and by studying the details we want to demonstrate Hafez’s inspiration from this book. His first use of this text is the run-on line (quote) a verse from Isfahᾱni Ghaside, keeping its rhythm, rhyme, and epiphora unchanged, the same ode and the same vocabulary. After that the application of Isfahᾱni combinations and concepts in Khᾱje’s Ghazals shows that he has studied that book fully and deeply. Using defamiliarization and stimulation in his poems, Hafez resurrected the Isfahᾱni’s concepts artistically. One of the surprising points about Hafez’s poem is using the other’s tales inside Ghazal; not in the sort of a tale-Ghazal, but in the form of beautiful Ghazal concepts. In this article by mirroring the Isfahᾱni’s vocabulary and the expressions, in a story, we have indicated the effect of this story in Hafez’s Ghazal. Combinations such as guisooy-e chang a historical story has supported a field for creation of the most beautiful Ghazals. After that we have followed up several motifs and we have clearly shown that Hafez has been influenced by the Isfahᾱni’s texts and by the other texts as well.
Keywords: Hafez, Dastoor Al Vezᾱre Isfahᾱni, Divan-e Hafez -
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 28 (پاییز 1397)، صص 59 -85تصویرسازی و تصویرگونگی که حاصل ارتباط انگیخته بین دال و مدلول در سطح نشانه است، مختصهای ادبی و زیبایی شناسی است که کاربرد غنی آن در اشعار شیخ ازل حافظ شیرازی توجه بسیاری از پژوهشگران را به سوی خود جلب نموده است. هدف از پژوهش حاضر نیز در همین راستا بررسی انواع روابط انگیخته و فراوانی آنها در چهارچوب پیوستار نمادپردازی آوایی پیشنهادی هینتون و دیگران (1994) در مجموعه اشعار حافظ میباشد. بدین منظور، پس از گردآوری ابیات یا مصرعهایی که به نوعی حاوی یکی از روابط انگیخته بود، انواع نمادپردازی آوایی شامل عینی، تقلیدی، ترکیبی و قراردادی و نیز فراوانی آنها در پیکره فوق مورد بررسی قرار گرفت. نتایج این مطالعه انواع روابط انگیخته از بیشترین تا کمترین سطح شفافیت در اشعار فوق نشان داد که خود بیانگر اهمیت این ارتباط در سطح نشانههای شعری بوده و نیز عامل جذابیت و ماندگاری این اشعار نیز میباشد. بررسی کمی این نشانه ها نیز نشان داد که بین میزان انگیختگی و فراوانی آنها نسبت و ارتباط مستقیم وجود دارد؛ بدین معنا که بر روی محور تصویرگونگی هر چه به سمت شفافیت بیشتر پیش رویم بر تعداد و فراوانی نشانهها افزوده شده و هرچه از سطح شفافیت کاسته شود از تعداد و فراوانی دادهها کمتر میشود.کلید واژگان: انگیختگی، نمادپردازی، شفافیت و تیرگی، تصویرگونگی، دیوان حافظSound symbolism and iconicity which refers to a motivated relation between the signifier and the signified of a sign, is a literary and aesthetic feature whose usage in Hafiz’s poems have caught the attention of many linguists. In the line of this fact, the purpose of this study was to consider different types of motivation in the Hafiz’s Ghazals within Hinton et al.’s (1994) sound symbolism continuum. In so doing, all the lines and hemistiches consisting at least one type of sound symbolism – corporeal, imitative, synesthetic, and conventional –were collected to be studied in terms of their types and frequencies. The result of the study showed all types of sound symbolism from the most to the least transparency. It explains how important is this relation in poetry as well as its role in poem’s attractiveness and permanency. The quantitative analysis of the signs also revealed that there was a direct relation between the degree of motivation and their frequencies, that is, the more the signs were transparent the more their frequencies were. Therefore, the corporeal signs were of the highest frequency and the conventional signs were of the lowest frequency.Keywords: motivation, sound symbolism, transparency, opacity, iconicity, Hafiz’s Divan.
-
ملک الشعرا نجیب الدین جرباذقانی (گلپایگانی) از شاعران بزرگ ولی گمنام اواخر قرن ششم و اوایل قرن هفتم هجری است که دیوانی در حدود دوهزار بیت از او باقی مانده است. هر چند از احوال او اطلاع زیادی در دسترس نیست اما اغلب تذکره نویسان او را از شاعران معروف عصر خود دانسته اند و شعرش را به زیبایی و روانی ستوده اند. بسیاری از لغات، ترکیبات، تعابیر و مضامینی که در شعر نجیب الدین به کار رفته اند عینا یا با اندکی اختلاف در شعر حافظ وارد شده اند. با وجود شباهتهای فراوان لفظی و معنایی که میان دیوان حافظ و دیوان نجیب الدین جرباذقانی وجود دارد تا کنون کسی به تحقیق درباره وجوه مختلف تشابه میان این دو اثر نپرداخته است. هدف از نگارش این مقاله بررسی جنبه های گوناگون شباهتهای لفظی و محتوایی میان شعر این دو شاعر از قبیل تشابه مضمون ابیات، تشابه یک مصراع، تشابه بخشی از یک مصراع، تشابه ترکیبات و همسانی وزن و قافیه است.کلید واژگان: شعر فارسی، ادبیات تطبیقی، حافظ، دیوان حافظ، نجیب الدینجرباذقانی
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.