کاهش
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
مجاز از مهمنرین آرایه های ادبی و زبانی است که همراه با استعاره از دیرباز در زبان های مختلف و از منظرادبیات، علم بیان و بلاغت، فلسفه و کلام و زبان شناسی و در دو دهه اخیر به خصوص در زبان شناسی شناختی و معنی شناسی مورد پژوهش و مطالعه قرار گرفته است. مجاز در برابر معنی حقیقی مطرح تعریف می شود و در علم بیان استفاده از لفظ در غیرمعنی حقیقی است. مجاز علاوه بر کابرد ادبی در زبان روزمره نیز کاربرد گسترده ای دارد و گویندگان یک زبان به طور خودکار از این ابزار زبانی بهره می برند اما این نوع مجاز غالبا بیشتر در قالب کاهش قابل بررسی است و مجاز نمونه اولیه نیست. فرضیه اصلی پژوهش حاضر عبارتست از اینکه هر کاهشی بر روی محور همنشینی مجاز نیست اما در هر مجازی کاهش مشاهده می شود. هنگامی کاهش منجر به مجاز در معنی واقعی آن می شود که مجاز نمونه اولیه باشد و بر مخاطب تاثیر خاصی داشته باشد یا واکنشی احساسی را در وی برانگیزاند. در واقع هدف از پژوهش حاضر، مطالعه و بازتعریف مجاز با توجه به تاثیرگذاری بر مخاطب است. طرح مجاز نمونه اولیه دستاورد اصلی پژوهش حاضر است.کلید واژگان: مجاز، مجاز نمونه اولیه، کاهش، طیف مجازZabanshenakht, Volume:15 Issue: 1, 2024, PP 51 -74Metonymy is one the most important literary devices in literature, and it has been widely studied with metaphor in literary studies and linguistics. Typically, metonymy has been regarded as a figurative meaning of a word versus its lexical meaning. However, it could be found that metonymy exists in every language for daily communication, and its usage is not limited to the literature. So, it plays an important role in any language which is mostly formed out of a reduction on syntagmatic paradigm. The widespread usage of metonymy enriches a language, and it adds to its coherence. In this paper, with a brief review of literature on metonymy studies, and the different issues for its definition, a new definition of genuine metonymy is suggested with a new term of prototype metonymy which has a kind of influence on the audience whether in literary usage or everyday language. Based on the hypothesis of this paper each reduction on the syntagmatic axis is not a metonymy unless it influences the audience in some way, and if it motivates a kind of affective response. Indeed the prototype metonym will be suggested as genuine, and a cline will be claimed to conclude the discussion.Keywords: Metonymy, Prototype Metonymy, Reduction, Metonymy Cline
-
تجزیه و تحلیل انضمامی و کاربردی زبان و پیوند آن با تعاملات اجتماعی از اهداف اصلی تحلیل گفتمان انتقادی است و نورمن فرکلاف در رویکرد تحلیل گفتمان انتقادی خویش با بهره گیری از همین هدف بر عامل «تغییر» تاکید زیادی دارد. از نمونه های عالی این نوع کاربردها می توان به تغییر و تحولات فرآیندهای واجی در شعر های نو مهدی اخوان ثالث (م. امید) اشاره کرد. هدف از تدوین این مقاله که در آن، روش گردآوری اطلاعات، کتابخانه ای، روش تحلیل داده ها، کیفی و روش استدلالی، استقرایی است، طبقه بندی فرآیندهای واجی کاهش و افزایش در شعر های نو مهدی اخوان ثالث و تحلیل گفتمان انتقادی بر پایه الگوی سه گانه فرکلاف، یعنی توصیف، تفسیر و تبیین است، تا به این وسیله ناگفته ها و خط سفیدهای کاربرد این فرآیندها در شعر های نو مهدی اخوان ثالث مشخص گردد. فرآیندهایی که شاعر در ضمیر خودآگاه خویش به ظاهر هیچ توجهی به بسامد کاربرد آن ها نداشته است بلکه تنها سعی داشته با استفاده از باستان گرایی و بومی گرایی، پیشینه های ادبی سبک خراسان و زبان مردم زادبوم خویش را در خدمت بیان مفاهیم درآورد؛ ولی بسامد بالای کاربرد فرآیند واجی کاهش نسبت به فرآیند واجی افزایش را باید در ضمیر ناخودآگاه شاعر و کردار ها و مشی اجتماعی سیاسی و ایدئولوژی عصر او جست و جو کرد.کلید واژگان: مهدی اخوان ثالث، تحلیل گفتمان انتقادی، فرکلاف، فرآیندهای واجی، افزایش، کاهشAnalyzing supplmented and applied language and linking it with social concepts is one of the main goals of Critical Discourse Analysis and Norman Fairclough emphasizes "change" in analyzing the factor of critical discourse using the same goal. Among the excellent examples of this type of usage, we can mention the changes and evolutions of phonological processes in the new poems of Mahdi Akhavan Sales (M. Omid). The purpose of compiling this article, in which the method of collecting information is library, the method of data analysis is qualitative and the reasoning method is inductive, is to classify the phonological processes of reduction and reduplication in the new poems of Mahdi Akhavan Sales, and the critical discourse analysis is based on the triple models of Norman Farclough that is description, interpretation and explanation, so that the unsaid and white lines of the application of these processes in the new poems of Mahdi Akhavan Sales can be determined in this way. Processes that the poet in his conscious mind apparently did not pay any attention to the frequency of their use, but only tried to make the language of his native people serve to express concepts by using archaism and nativism and the literary backgrounds of Khorasani 's style; But the high frequency of using the phonological process of reduction compared to the phonological process of reduplication should be searched in the unconscious of the poet and his actions and socio-political approach and ideology of his era.Keywords: Mahdi Akhavan Sales, Critical Discourse Analysis, Farclough, Phonological Processes, Reduction, Reduplication
-
توجه به کیفیت ترجمه در متون دینی از جمله قرآن و حدیث، موضوعی مهم وآشکار است و ارزیابی ترجمه این متون، جهت صیانت از آن ها، ضرورت و اهمیت و ارزش دوچندان دارد؛ از جمله این متون، ترجمه صحیفه سجادیه است که کمتر مورد مطالعه و بررسی قرار گرفته است، یکی از این ترجمه های ارزشمند که توسط فولادند انجام گرفته، دارای عیوب کاهشی است. کاهش که جزء تکنیک های منفی ترجمه است، در الگوی گارسس مورد توجه بیشتری واقع شده است؛ این الگو، جهت ارزیابی ترجمه در چهار سطح مطرح شده است که از منظر دیگر، به سه گروه عمده افزایش، کاهش و مانش تقسیم می شود. کاهش، شامل حذف، کاهش (قبض)، تغییر در صنایع بلاغی، ساده انگاری و خطای مترجم می شود؛ مقاله حاضر با استفاده از روش توصیفی- تحلیلی، موارد کاهش و بسامد آن در ترجمه فولادوند را مورد بررسی قرار داده تا از صحت و درستی و انطباق آن با اصول علمی، اطمینان یافته وآن را مورد ارزیابی علمی قرار دهد؛ اساس این ارزیابی، پاسخ به این سوال است که با توجه به الگوی کاهشی گارسس، کاهش های ترجمه ای، به چه شکلی در ترجمه فولادوند نمود یافته است؟ نتایج بررسی نشان می دهد، مصادیق کاهش که به این ترجمه آسیب زده اند، عبارتند از: 1- انواع حذف (حذف واژه، حذف چندین عبارت یا جمله و حذف بی رویه جملات)، 2- قبض یا کاهش (حذف به قرینه لفظی، تغییر مجهول به معلوم، اسمی شدگی، تبدیل جمع به مفرد)، 3- تغییر در صنایع بلاغی 4- خطای مترجم (خطاهای معنایی- لغوی و خطاهای صرفی- نحوی) و بیشترین بسامد کاهش مربوط به حذف واژه و خطای دستوری است.
کلید واژگان: ترجمه صحیفه سجادیه، فولادوند، نظریه گارسس، کاهش، حذفRegarding the importance of the quality of religious texts translation such as Qurchr('39')an and Hadith, the importance of evaluating this kind of translations is undeniable to preserve them. Among these texts, the translation of Sahifa Sajjadiyya is the one to draw less attention to be studied. One of the valuable translations in this regard is of Fouladvand which suffers from suppression. Suppression, part of negative translation techniques, has received more attention in the Garcés model. This model, proposed to evaluate translation at four levels, is divided into three main groups of addition, conservation and suppression. Suppression includes Omission, Contraction, simplism, modification in rhetorical analysis and Translator error. Applying a descriptive-analytical method, the present article examines the cases of suppression and frequency in Fouladvand translation to ensure its accuracy and conformity with scientific principles and to evaluate it scientifically. The basis of this assessment is to answer this question: How are the translational suppressions reflected in Fouladvand translation regarding the Garcéschr('39') suppression pattern? The results of this study show that the examples of suppression affecting this translation are: 1. Types of omissions (omission of a word, omission of several phrases or sentences and irregular omission of sentences, 2. Suppression or reduction (ellipsis, converting the passive to the active tense, nominalization, converting plural to singular) 3. Change in rhetorical analysis and 4. translator errors (semantic-lexical errors and syntactic-syntactic errors). The result indicates also the most frequent reduction is found in word omission and grammatical errors.
Keywords: Sahifa Sajjadieh translation, Fouladvand translation, Garcés theory, suppression, Omission -
لای زنگان یکی از روستاهای شهرستان داراب فارس است که در 54 کیلومتری شرق داراب واقع شده است. این روستا حدود دو هزار نفر جمعیت دارد. در این پژوهش، نگارنده به بررسی فرایندهای واجی «ابدال»، «کاهش» و «افزایش» در گویش لای زنگانی پرداخته است. داده های این پژوهش نشان می دهد که نسل جدید، واژه ها را بر خلاف والدین خود با تغییرات واجی کم تری به کار می برند. در این گویش، فرایند واجی ابدال از سایر فرایندهای واجی بررسی شده فعال تر است و واژه های زیادی تحت تاثیر فرایند ابدال دستخوش تغییرات شده اند. در میان واکه های این گویش، ابدال واکه بلند /i/ به /u/ و ابدال واکه های کوتاه /e/ و /a/ به /o/ در آغاز واژ ه ها پربسامدتر است. از دیگر ابد ال های فعال این گویش، ابدال زنجیره های /âb/، /âv/، /ab/ و/af/ به واکه مرکب /ô/ است. نتایج به دست آمده در مورد فرایند واجی درج و افزایش نشان می دهد که در گویش لای زنگانی در مواردی خاص، هنگام التقای دو واکه، فرایند درج صورت می گیرد. در این گویش کارکرد درج [y] از سایر درج ها بیش تر است. گاهی نیز واحدی زنجیری به زنجیره گفتار افزوده می شود که علت نیاز بدان افزایش معلوم نیست. در فرایند واجی کاهش نیز کاهش همخوان /t/ پس از همخوان /s/، کاهش همخوان /d/ پس از همخوان /z/ و کاهش همخوان /d/ پس از همخوان /n/ چشم گیرتر است. اگر پسوندی به بسیاری از این واژه ها افزوده شود، به سبب این که پسوند با واکه آغاز می شود، همخوان های /t/ و /d/ خود را به صورت /ss/، /zz/ و /nn/ نشان می دهند که همزمان، فرایند همگونی نیز صورت گرفته است.
کلید واژگان: گویش لای زنگانی، ابدال، کاهش، افزایشLayzangan is a village of Darab in Fars, Iran, located 54 kilometers to the East of Darab. Its population is about 2000. In this article, the writer attempts to investigate phoneme processes of assimilation, elision, and addition in the Layzangani dialect. The data of this research shows the new generations use of the words with little phonological changes unlike their parents. In this dialect, the assimilation phonological process is more active than any other studied ones. And many words have been changed under the influence of assimilation. Among the vowels of this dialect the assimilation of the open vowel /i/ to /u/ and the exchange of low vowels /e/ and / a/ to /o/ at the beginning of the words are used more frequently .The other active components of this dialect is assimilation /ab/, /ab/, /ab/ and / af / to compound vowel /o/. The results obtained in the case of phonological analysis of insertion and increment show that in special cases, when two vowels are included in this dialect, insertion function is more frequent in this speech, the insertion function of (y) is more than the other one. Sometimes, a ring is added to the speech chain, which is not known reasonably. In the Phonological process, the reduction is followed by the lessening of the consonant /t/ followed by the consonant /s/ consonant /d/ after /n/ is more frequent. If the suffix is added to many of these words, since it begins with the vowels, the consonants /t/ and /d/ appear in the form of /ss/، /zz/ و /nn/ at the same time, assimilation process has been occurred.
Keywords: Layzangani Dialect, Alteration, Deletion, Addition, Assimilation -
گویش بادرودی- اریسمانی یکی از گویش های مرکزی ایران است که در گمنامی و غربت به سر برده و به حیات خود ادامه می دهد. این گویش آن چنان از نگاه پژوهشگران پنهان مانده، که کمتر کسی آن را شناخته و راجع به آن تحقیقات علمی انجام داده است اما مطالعات میدانی و نگاهی هر چند گذرا حکایت از آن دارد که فرآیند واجی در این گویش از اهمیت خاصی برخوردار بوده و یکی از شاخصه های ممتاز آن به شمار می رود. گویشوران این گویش، واژ ه های دخیل را کمتر به صورت اصلی پذیرفته اند بلکه با تغییر برخی از واج ها یا حذف و افزایش آن ها واژه ای بر آن مبنا ساخته و به کار برده اند. با توجه به این که با تغییر هر یک از مصوت ها و صامت ها، واژه ای جدید به موازات زبان فارسی معیار خلق می شود که می تواند بر غنای زبان و ادب فارسی و شیوه واژه سازی بیفزاید؛ بررسی فرایندهای واجی گویش بادرودی- اریسمانی نیز زوایای پنهان این گویش را آشکار کرده و رابطه تنگاتنگ آن با زبان فارسی معیار را مشخص خواهد نمود.کلید واژگان: ابدال، کاهش، افزایش، ادغام، قلب، گویش اریسمانیThe Badroud and Arisman's dialect is the one of the original dialect in the central part of Iran. Although it has lived in the obscurity, its literary life continues. This dialect is far from the researcher's perspectives and there is no scientific study over it. Thus, few people hardly know of it. But field studies suggested that the phonological process is very important in this dialect. It is one of the most distinctive characteristics of it, by changing any vowel and consonant it can enrich the language and develop vocabulary-building techniques. This dialect doesnt adopt the original form of the foreign words more or less than the others. So, the phonemes will be changed, removed, or added to the words. However, considering of the phonological process can show its hidden aspects and will define its close relation with the standard Persian language. Thus, the author has analyzed this subject for its novelty and importance.Keywords: changing, decrease, increase, integration, reversal, Arismani's dialect
-
مجاز به عنوان یکی از مهمترین فرایندهای تغییر معنی، نه تنها از اهمیت زیادی نزد متخصصان فن بلاغت و معنیشناسان تاریخی برخوردار بوده، بلکه دست کم به مدت سه دهه، از سوی معنیشناسان شناختی به مثابه فرایندی در زبان خودکار سخنگویان مورد مطالعه قرار گرفته است. نظریهی «مفاهیم واژگانی و الگوهای شناختی» که در سال 2006 از سوی ویویان ایوانز ارائه شد، به تبیین چگونگی عملکرد معنی در زبان به ویژه بر مبنای فرایندهای استعاره و مجاز میپردازد. بر اساس این نظریه، واژه ها فاقد معنیاند و معنی هر واژه تابع پارهگفتاری است که در آن قرار میگیرد. نگارندگان مقالهی حاضر، ضمن بررسی و ارزیابی این نظریه در باب مجاز، به این نتیجه میرسند که قایل شدن به بیمعنایی مطلق واژه ها در رویکردی واژهبنیاد، اساسا مشکلی روششناختی به حساب میآید. افزون بر این، نمیتوان به لحاظ همزمانی به فرایندی به نام مجاز، آن هم در قالب سنتیاش قایل شد، بلکه باید آن را فرایندی بر مبنای «کاهش» روی محور همنشینی تلقی کرد. به این ترتیب، میتوان واژه ها را به مثابه واحدهایی در نظر گرفت که خارج از بافت، معنی دارند ولی «معنیدار» به حساب نمیآیند.کلید واژگان: ساختار معنی، کاهش، مجاز، نظریه ی مفاهیم واژگانی و الگوهای شناختی، معنی شناسی شناختیMetonymy is one of the most important processes of semantic change in the language, which besides receiving a high degree of attention by rhetoricians and historical semanticists, has been, at least for three decades, considered by cognitive semanticists as a process at work in everyday speech. The theory of Lexical Concepts and Cognitive Models (LCCM) proposed by Vyvyan Evans in 2006 in the form of an article and within the framework of cognitive semantics explains how the meaning functions in the language, especially based on metaphoric and metonymic processes and how the speakers understand these processes. Based on this theory, words dont have meanings in and of themselves and the meaning of a word is subordinate to the utterance in which it occurs. The present article studies this theory with data in the Persian language, evaluating the process of metonymy within LCCM framework. It concludes that first, distinguishing absolute meaninglessness in words, in a word-based approach, is essentially considered a methodological problem. Second, one cannot synchronically distinguish a process called metonymy, especially in its traditional definition; instead, it should be considered a process based on decreasing on the syntagmatic axis, not a process based on the proximity of two concepts on the paradigmatic axis. Thus, words can be considered as units that have meaning when decontextualized, but are not meaningful. Such a view liberates us from the troublesome framework of word-based approaches.Keywords: meaning-construction, decreasing, metonymy, Lexical Concepts, Cognitive Models theory, cognitive semantics
-
مجاز ابتدا به عنوان ابزاری در آفرینش آثار ادبی و پس از آن به مثابه یکی از مختصات زبان خودکار در قالب رویکردهای متعدد مورد مطالعه قرار گرفته است. این فرایند را برخلاف تعریف سنتی اش، نمی توان کاربرد واژه ای در معنی غیر اصلی اش یا در معنی واژه ای دیگر دانست. نگارنده نوشته حاضر می کوشد به کمک نمونه هایی از زبان خودکار فارسی نشان دهد که آنچه تحت عنوان «مجاز» بر حسب سنت و به ویژه در قالب معنی شناسی واژگانی مورد بحث و بررسی قرار می گیرد، گونه ای از کاربرد فرایند «کاهش» است که اتفاقا موارد بسیار گسترده تری را دربرمی گیرد و آنچه تاکنون تحت عنوان مجاز مطرح شده است، تنها بخشی از عملکرد این فرایند را می نمایاند. ما اساسا چیزی به نام مجاز در قالب سنتی اش نداریم؛ به عبارت دیگر، نمی توانیم به وجود مجاز همزمانی قایل باشیم.کلید واژگان: درک، مجاز، کاهشMetonymy has been studied first as a semantic trick in creating poetry and then as one of the features of everyday speech in different lexical semantic approaches. Opposed to its classic definition, we cannot consider metonymy as the application of a word in its literal meaning or in the meaning of the other word. The present article studies this process with data in the Persian language. It concludes that what is investigated as metonymy in its traditional definition and especially in different lexical semantic approaches, is just a kind of the application of "decreasing". Decreasing includes much more cases, and what is presented as the cases of metonymy is just part of the function of this process. Basically, there is no process as metonymy in its traditional view. In other words, there is no synchronic metonymy.Keywords: perception, metonymy, decreasing
-
The purpose of this study is to investigate the change route of Persian address terms in a period of two hundred years, divided into three distinct historical sessions including Qajar (1170/1791-1304/1925), Pahlavi (1305/1926-1357/1979), and Post Islamic Revolution (1357/ 1979 -up to now). Data was extracted from a corpus of 24 novels and travel notebooks which were selected from the three periods under study. Data analysis indicates that Persian address terms and types have changed through time in line with changes in society. They have shown to change in different ways of deletion, addition and change in frequency, in all three historical periods of Persian language. Increase in the use of three categories of “personal names”, “intimacy terms”, and “zero address terms”; and decrease in the use of “honorifics”, “educational/cultural titles”, and “teknonyms” in all periods reveal that the use of Persian address terms has moved from more formality/less intimacy to less formality/more intimacy. Increase in the use of formal and informal religious titles in Post Islamic Revolution period is the logical result of establishment of an Islamic government. Also, changes in address terms and types are to a large extent affected by different social factors, the most influencing of them are; religion, politics, education, gender-equity, social situations and interpersonal relations.Keywords: Addition, Address terms, Address types, Deletion, Historical sessions
-
نشریه زبان پژوهی، پیاپی 13 (زمستان 1393)، صص 110 -134کاهش از جمله فرایندهای آوایی است که برای سیستم های بازشناسی گفتار یک چالش محسوب می شود. ازجمله این موارد، کاهش ارقام تلفنی مانند «دو-نه»، «هفت-هشت» و «سه-صفر» است. تجزیه و تحلیل آوایی سیگنال های تلفنی /sefr/-/se/ نشان می دهد که هر چند با حذف /r/ تمایز [sef]-[se] کاهش می یابد اما سرنخ های آکوستیکی باقی مانده در واکه /e/، همانند دیرش واکه و بسامد کانونی سازه های F2 و F3، تقابل واجی فوق را انتقال می دهند. استفاده از این سرنخ های آکوستیکی در بازشناسی گفتار، می تواند به بازیابی صورت های کاهش یافته کمک کند.
کلید واژگان: کاهش، تحلیل آکوستیکی، سرنخ آوایی، گفتار تلفنی، بازشناسی گفتارLanguage research, Volume:6 Issue: 13, 2015, PP 110 -134Phonetic reduction is consistently considered as a challenge for speech recognition systems. Among them is the reduction of Persian telephonic numerals /do-noh/ (2-9)، /haft-haʃt/ (7-8) and /se-sefr/ (3-0). The acoustic analysis of the telephonic signals /se-sefr/ shows that the deletion of /r/ diminishes the phonological distinctions between [se-sef] pairs، however the phonetic cues in particularly vowel /e/ including vowel duration، F2 and F3 locus equations can still transmit this phonological contrast. Word recognition systems can recover the reduced forms by implementing these acoustic cues.Keywords: reduction, acoustic analysis, phonetic cue, telephonic speech, speech recognition -
در این مقاله به بررسی افزایش تنش از دیدگاه مولانا وفرانکل وشباهت ها وتفاوت ها ی این دو دیدگاه پرداخته شده است. اگرچه فرانکل و مولانا درهدف نهایی و چگونگی رسیدن به آن باهم متفاوت هستند اما هر دو در یک چیز باهم وجه اشتراک دارند و آن هم افزایش تنش است نه کاهش تنش. فرانکل برخلاف فروید به افزایش تنش اعتقاد دارد؛یعنی آنچه انسان به آن نیاز دارد یک وضیعت بی تنش نیست بلکه عامل تلاش وکوشش انسان ، هدف وآرزوهایی است که او را به جلومی کشاند وهرچه هدف والاتر باشد، سرعت سیر افزایش می یابد.
مولانا هم معتقد به افزایش تنش است، اگرچه دربین اشعارش هرگز چنین ترکیب وکلامی رابه کار نبرده است ولی او مردم را به جد وجهد سفارش می کند ومعتقد است هرچه انسان برتلاش خود بیفزاید ،سریع تر به هدفش نایل می گردد و هرچه هدف والاتر وباارزش تر باشد، تلاش برای دست یابی به آن افزایش می یابد.کلید واژگان: تنش، افزایش، کاهش، تعادل حیات، مولانا، فرانکلIn the present paper, the increase of tension from the viewpoints of Maulana and Frankel,their similarities and differences are explored. Although these two figures are of different stance regarding the ultimate objective and the way to attain it, but they both have common points in some regards and those commonalities are associated with increase of tension. In contrast with Freud, Frankel believed in the increase of tension and thought what human being need is not a tensionless situation. He asserted that the main factors behind the efforts and actions of human being are his wishes and targets which drive him forward. The higher ones objective it, the faster he endeavors to attain it. Maulanaalso believed in increase of tension despite of lack of definite quotation or narrative allusions from his. However, he recommended hardworking and developing thoughtful decisions public to the public. Maulana believed that when human beings add to their efforts, they attain their objectives more quickly.Keywords: Increase of Tension, Decrease of Tension, Life Balance, Maulana, Frankel -
ترجمه عبارت است از انتقال یک سیستم زبانی به زبان دیگر که این امر در تمام سطوح زبانی و فرازبانی صورت می گیرد. همین مسئله در ترجمه قرآن نیز صادق است؛ زیرا، در ترجمه این کتاب مقدس نیز نباید، عوامل زبانی و عوامل فرازبانی را خدشه دار کرد. برای بررسی این شواهد، دو سوره از قرآن کریم (فاتحه الکتاب و والعصر) با استفاده از چارچوب تحلیلی حتیم و میسن (1990) در سطح محدودیت های گفتمانی بر روی سه ترجمه متفاوت از قرآن (دو مترجم مسلمان و یک مترجم مسیحی) تحلیل شدند. یافته ها نشان می دهد در تحلیل این سوره ها بیشترین محدودیت گفتمانی در سطح سازوکار تعدی بوده است و کمترین آن مربوط به سطح پیوندهای واژگانی است. همچنین، می توان نتیجه گرفت اگر مترجم مسلط به زبان قرآنی و آشنا با سطوح بلاغی آن باشد، به خوبی می تواند در بیشتر موارد، صورت آیه را حفظ کند و کارش را فقط محدود به افزایش، کاهش و تکرار معنایی کند ودر ترجمه قرآن با محدودیت کمتری موفق عمل کند.
کلید واژگان: ترجمه قرآن، فرازبان، گفتمان، محدودیت گفتمان، افزایش، کاهش، تکرارTranslation is the transmission of one linguistic system into another، on all linguistic and metalinguistic levels. The same process is true in the translation of The Holly Qur’an، which is regarded as God''s word and carries the most prominent message for mankind’s guidance. As a consequence، in the translation of The Holy Qur’an no linguistic or metalinguistic level should be distorted. To investigate such instances، two Surahs (translated by three translators: one by a Muslim Shiite، another by a Muslim Sunni and the last one by a Christian translator) have been selected to be evaluated on the level of discursive constraints using Hatim and Mason''s (1990) framework of discourse analysis. The results of the analysis showed that most limitations imposed on translation were at the level of transitivity، and the least imposed discursive limitations were at lexical cohesion level. It can also be concluded that if the translator is well aware of Qur’anic language and its rhetorical content، he can preserve the formal properties of each verse and therefore become only confined to semantic expansion، reduction and recurrence. As such، he can be more successful in his rendering with fewer limitations.
Keywords: Quran translation, language, metalanguage, discourse, discoursive constraints, expansion, reduction, recurrence
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.