linda hutcheon
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
پارودی را باید یکی از مهمترین گونه های ادبی پنداشت که در طول سالیان متمادی دستخوش تغییرات معنایی فراوانی گردیده است و توانسته به عرصه های گوناگون هنر از جمله سینما ورود پیدا کند. پدرو آلمودوار از جمله فیلمسازانی به شمار می آید که می توان نحوه های پارودی را در آثارش دید. این پژوهش با هدف مطالعه ی پارودی در سینمای آلمودوار و با طرح این پرسش که ، «پارودی چگونه در فیلمهای پدرو آلمودوار نمود پیدا کرده است؟ به تحلیل فیلمهای وی بر اساس آرای ژرار ژنت و لیندا هاچن پرداخته است. در این راستا نیز با بهره گیری از روش توصیفی-تحلیلی، فیلمهای «چه کرده ام که مستوجب این باشم؟» «زنان در آستانه ی فروپاشی عصبی» و «با او حرف بزن» بعنوان نمونه های مطالعاتی انتخاب و مورد مطالعه قرار گرفته است. بر اساس خوانش انجام شده بر مبنای آرای ژنت و هاچن در فیلم های سه گانه آلمودوار می توان نحوه هایی از روایت پارودیک و به عبارتی تقلید یا برگرفتگی طنز گونه را به مشاهده نشست که از مولفه هایی چون تمسخر، آمیختگی، وارونه سازی کنایه آمیز و فرامتن سازی بهره برداری شده است.کلید واژگان: پارودی، ژرار ژنت، لیندا هاچن، سینمای پدرو آلمودوارParody is considered to be one of the most important literary genres that has undergone significant semantic changes over the years and has been incorporated into various forms of art, including cinema. Pedro Almodóvar is among the filmmakers who have utilized this concept in their works. This research aims to analyze the use of parody in Pedro Almodóvar's films. The theoretical framework of this study is based on the views of Gérard Genette and Linda Hutcheon. The research question is, "How has parody been embodied in Pedro Almodóvar's films?" To answer this question, a descriptive-analytical and comparative method has been applied. The films "What Have I Done to Deserve This?" (1984), "Women on the Verge of a Nervous Breakdown" (1988), and "Talk to Her" (2004) have been purposefully selected and analyzed as case studies based on the theories of Gérard Genette and Linda Hutcheon. The findings suggest that certain sequences in Almodóvar's films align with the dimensions of parody according to the perspectives of both thinkers.Keywords: Parody, Gérard Genette, Linda Hutcheon, Pedro Almodóvar's Cinema
-
یکی از حوزه های پژوهش در ادبیات تطبیقی مطالعه ارتباط میان ادبیات و سینماست. این پژوهش از منظر ادبیات تطبیقی و با رویکردی بینارشته ای به بررسی چگونگی فرایند اقتباس از داستان "تک درخت ها" (نوشته هوشنگ مرادی کرمانی) و اقتباس فیلمی این داستان (به کارگردانی سعید ابراهیمی فر) می پردازد. هدف مقاله، بررسی و تحلیل تغییراتی است که در فرایند اقتباس رخ داده است. چارچوب نظری این تحقیق براساس نظریه اقتباسی از لیندا هاچن است. از نظر هاچن اقتباس فرایندی کنش گرانه و معنا آفرین است که اقتباس گر در جایگاه خواننده با متن وارد تعامل می شود. برایند این خوانش، تفسیری خلاقانه است که برساخته ذهنیت اقتباس گر است. بر این اساس، معیار ارزیابی اقتباس سینمایی، وفاداری نیست. در این مقاله نشان می دهیم چرایی و چگونگی روایت خاص سعید ابراهیمی فر در مقام کارگردان و اقتباس گر، اثری مستقل از داستان "تک درخت ها"ی مرادی می آفریند که تفاوت های چشمگیری با متن نوشتاری مبدا دارد.کلید واژگان: ادبیات تطبیقی، مطالعات بینارشته ای، اقتباس، لیندا هاچن، تک درخت ها، مرادی کرمانی، خلاقیتOne of the areas of research in comparative literature is the study of the relationship between literature and cinema. This research analyses the adaptation process of “Lonesome Trees” (by Houshang Moradi Kermani) in its cinematic adaptation (directed by Saeed Ebrahimifar), from the perspective of literary adaptation. The goal of this paper is to study and analyze the changes that have taken place during the adaptation process. The theoretical framework of this research is based on A Theory of Adaptation by Linda Hutcheon. Hutcheon believes that adaptation is an active and meaning making process in which the adapter interacts with the text as a reader. The result of this reading is a creative interpretation which is the product of the adapter’s mindset. Therefore, loyalty is not the evaluation criterion for a cinematic adaptation. In this paper, we demonstrate how and why, as a director and an adaptor, Saeed Ebrahimifar creates a unique narrative independent from Moradi Kermani’s “Lonesome Trees” a work which has significant differences from the original text.Keywords: adaptation, Cinema, Comparative literature, Creativity, Interdisciplinary Studies, Linda Hutcheon, Lonesome Trees, Modari Kermani
-
پژوهشنامه مکتب های ادبی، پیاپی 3 (بهار 1397)، صص 159 -190
داستان های پسامدرنیستی به نوع خاصی از داستان های معاصر اطلاق می شوند؛ این نوع داستانی از گرایش های متنوعی تشکیل شده است که اگرچه در کلیات دارای اهداف مشترک هستند؛ تفاوت های قابل تاملی با یکدیگر دارند که باعث می شود تحت عناوین گوناگونی مانند: داستان های سایبرپانک، ریالیسم جادویی، فراداستان، فراداستان تاریخ نگارانه و... شناخته شوند. داستان های پسامدرن با گرایش به سمت یکی از این جوانب نگاشته می شود؛ اما پژوهش حاضر در صدد بررسی یکی از رمان های فارسی به نام «صورتک های تسلیم» اثر محمد ایوبی است که ویژگی های پسامدرنیستی موجود در آن چند جانبه و بر مبنای گرایش های متنوع این نوع داستانی نگاشته شده است. بخش هایی از این رمان را می توان در مکتب ریالیسم جادویی گنجاند؛ از سویی این رمان یک اثر فراداستانی است و از سوی دیگر با رویکردی که نسبت به تاریخ برمی گزیند می تواند یک اثر فراداستان تاریخ نگارانه نیز به شمار آید. پژوهش حاضر با اشاره به ویژگی های ریالیسم جادویی و ماهیت فراداستانی اثر با تکیه بر یکی از وجوه داستان های پسامدرنیستی که بر مبنای تحریف تاریخ و به سخره گرفتن آنچه واقعیت های تاریخی خوانده می شود نگاشته شده است. این پژوهش با تاکید بر نظریات لیندا هاچن به بررسی رمان صورتک های تسلیم پرداخته است. بر مبنای این پژوهش، ویژگی هایی مانند: آشکارسازی تکنیک های داستانی، تکثر زاویه ی دید، راوی غیر قابل اعتماد، تاریخ مجعول، زمان پریشی، بینامتنیت، آیرونی و... در این رمان وجود دارد که با بی اعتبار نشان دادن تاریخ به مقابله با گفتمان های مسلط تاریخی بر می خیزد و وجه فراداستان تاریخ نگارانه را در اثر بسیار پررنگ نشان می دهد.
کلید واژگان: پسامدرنیسم چندجانبه، فراداستان تاریخ نگارانه، لیندا هاچن، صورتکهای تسلیم، محمد ایوبیPostmodern novels are a specific kind of contemporary novels. They are based on a wide diversity of tendencies which, albeit subsumed under some common aims and objectives, brought about profound novelistic differences among them and attributed them such different titles as Syberpanic novels, magic realism, metafiction, historiographic metafiction, etc. Basically, postmodern novels are oriented to one of such tendencies. However, the primary concern of the present article is the study of a Persian novel entitled as Sooratakhaye Taslim by Mohammad Ayoobi whose postmodern features are multilateral and based on a variety of tendencies. Whereas in some aspects the novel is magic realist, in some other it is a metafiction and also in some other, thanks to its historical orientation is a historiographic metafiction. In this context, the present research, highlighting the magic realist and metafiction aspects of the novel, focuses on one of the postmodern aspects of the novel which is based on the manipulation of history and the parody of what is called the historical facts in the novel. The research is written in applied form and in the light of Linda Hutcheon’s theory. The research demonstrated that there are such features in this novel as specific novelistic techniques, multiplicity of points of view, unreliable narrator, fake history, anachronism, intertextuality, irony, discrediting history, challenge the dominant historical discourses and highlight its historiographic Metafictional aspect.
Keywords: Multilateral Postmodernism, Historiographic Metafiction, Linda Hutcheon, Sooratakhaye Taslim, Mohammad Ayoobi -
Linda Hutcheon points to the formation of a new genre in postmodern literature which is called "historiographic metafiction". In this writing method, narrative techniques such as introspection, irony, anachronism, and intertextual references are challenged to ensure the history and feasible narrations replace dominant narrations. This writing apparently supports the thought that the existence and nature of realities and not a reality itself should be accepted, and the term "reality from other's point of view" can be used instead of “unreal”. In reading out mythical history of Iran, Bahram Beyzai in the same way attempts to paraphrase and then recreate the text to crash the strong internal foundation of the story. Beyzai believes that myths do not have a solid form. Beyzai's Three Recitations try to readout three mythohistorical stories. The second recitation is related to Arash. Although the exact historical origin of Arash the Archer is not clear, he has been presented in a two-thousand year period of myth/history of Iranian beliefs and writings. The purpose of this comparative study is to find special literary techniques of historiographic metafiction in Arash recitation. Findings obtained from analysis show that Beyzai has removed mythical aspects of this story by critical political-class point of view and by utilizing postmodern literary tricks and then has given new roles to them through a new narrative arrangement. In this study, the mythical and historical importance of Arash in pre- Islamic writings and its effect on the Islamic era literature is studied after investigating the historical identity of myth in Barthes' semiotic system and postmodern literary features from Hutcheon's point of view, and, after that, Arash's recitation is analyzed by relying on intertextual references, differences in versions of historical resources and utilizing historiographic metafiction narrative techniques.Keywords: Linda Hutcheon, Bahram Beyzai, HistoriographicMetafiction, Arash Recitation, Arash the Archer
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.