preposition
در نشریات گروه ادبیات و زبان ها-
از آنجاکه فراگیری حروف اضافه، یکی از حوزه های چالش برانگیز آموزش و یادگیری زبان تلقی می شود و برخی از محققان اعتقاد دارند که این معانی به صورت تصادفی ایجاد شده و تنها روش یادگیری آنها حفظ نمودن این معانی است، پژوهش حاضر سعی دارد به کمک رویکرد معنی شناسی واژگانی شناختی، ابتدا شبکه معنایی حرف اضافه «به» را به دست آورد و سپس محتوایی منسجم برای آموزش کاربردهای گوناگون این حرف اضافه در ساختارها و بافت های گوناگون ارایه دهد. در این تحقیق همچنین، ویژگی های محتوای درسی آموزش حروف اضافه با رویکرد شناختی مطرح گردیده و درس نامه ای با محوریت حروف اضافه پیشنهاد شده است. محتوای آموزشی تدوین شده برای این حرف اضافه به دو کلاس 15 نفره از فارسی آموزان عرب زبان سطح میانی زن آموزش داده شد، به این صورت که برای گروه آزمایش درسی با رویکرد شناختی تهیه شد اما در گروه کنترل درسی به شیوه سنتی آموزش داده شد. سپس در آزمونی، درک و کاربرد مفاهیم گوناگون حرف اضافه «به» سنجیده شد. نتایج به دست آمده گویای آن است که گروه آزمایش نسبت به گروه کنترل عملکرد بهتری داشته است. این نتایج نشان دهنده این نکته است که چنین محتوا و طرح درسی که مبتنی بر طرح واره تصویری حرف اضافه است به درک و فراگیری منسجم کاربردهای گوناگون حروف اضافه در قالب یک مقوله شعاعی کمک فراوانی می کند.
کلید واژگان: آموزش فارسی به غیرفارسی زبانان، رویکرد معنی شناسی شناختی، حرف اضافه «_ به»، شبکه معنایی، محتوای آموزشیSince learning of prepositions is considered one of the challenging areas of language teaching and learning and some researchers believe that these meanings are created randomly and the only way to learn them is to memorize these meanings, the present study tries to use the Cognitive lexical semantics approach to obtain the semantic network of the preposition "be" and then provides a coherent content to teach the multiple senses of this preposition in various structures and contexts. Also, in this research, the features of the curriculum of teaching prepositions with a cognitive approach are presented and a textbook focusing on prepositions is proposed. The educational content compiled for this preposition was taught to two classes of 15 female intermediate Farsi learners, in such a way that for the experimental group, a lesson was prepared with a cognitive approach, but in the control group, the lesson was taught in a traditional way. Then, in a test, the understanding and application of various concepts of the preposition "be" were measured. The obtained results show that the experimental group performed better than the control group. These results show that such content and lesson plan, which is based on the visual schema of prepositions, helps a lot to understand and learn the multiple senses of prepositions in the form of a radial category.
IntroductionPrepositions play a significant role in language as they join words and phrases in a sentence. prepositions have traditionally been seen as unpredictable, implying that the best way to learn them would be through rote learning. Cognitive approach in the other hand, argues that the distinct meanings associated with a particular preposition are systematically related in principled ways, which may have important ramifications for second language instruction.
One of the challenges facing cognitive semanticists is to explain how polysemy is formed, because in this view, it is assumed that linguistic categories are basically no different from other types of categories and are organized by the same general cognitive mechanisms. Based on this approach, sub-concepts branch off from the meaning of the prototype. The semantic network for a lexical element can include several different meanings that are related to each other and each of them may have different meanings. Also, the semantic network predicts the emergence of concepts that are part of the main or secondary meanings. The process that connects these primary and secondary meanings is called chaining (Evans and Green, 2005: 332-333).
Language teachers and researchers (e.g. Selce-Murcia & Larsen-Freeman, 1999) have found that learning prepositions poses major challenges for language learners. One of the reasons for this is that it is difficult to describe the meaning of prepositions. In addition, prepositions have wide and complex meanings (Tyler, Muller, & Hu, 2011); Even the best dictionaries and grammars offer multiple meanings of prepositions, mostly arbitrarily. Traditional grammars have shown the meaning of prepositions are unrelated to each other (Bloomfield, 1933; Frank, 1972; Chomsky, 1995); As a result, memorization is often suggested as the best way to learn the different meanings of prepositions.
Tyler and Evans (2003: 45-47) propose criteria for determining the prototypical meaning of prepositions, which in their research are considered as criteria for determining the primary meaning within the semantic network:A: Earliest attested meaning
B: Predominance in the semantic network
C: Use in composite forms
D: Relation to other prepositions
E: Grammatical predictionMethodologyThe research was conducted in four stages. At first, we extracted the meanings of the preposition "be" and investigated them. In the second step, we found the prototype meaning of the preposition by the criteria of Tyler and Evans (2003), and drew its semantic network. In the third stage, we developed a material for teaching this preposition. In the fourth stage, in order to evaluate the effectiveness of the cognitive approach in teaching the Persian prepositions, we selected 30 virtual intermediate level Persian learners of Qom State University, 15 of whom were selected as the experimental group and were taught cognitive educational content, and the other 15 were selected as the control group and were taught prepositions in the traditional way. At first, the students completed a questionnaire related to the level of familiarity with the Persian language, in order to eliminate heterogeneous samples from the experimental and control groups. Next, both groups participated in a pre-test to ensure that their language level was not above or below the intermediate level. Then, the control group was taught the preposition "be" in the traditional way, while the teaching of these prefixes was done to the experimental group in a cognitive way. Then, all Farsi learners participating in the research took part in the post-test and the obtained data were analyzed. The independent variable in this research is teaching Persian prepositions based on the cognitive linguistics approach and the traditional approach, and the dependent variable is learning the concepts of preposition "be".
ResultsIn order to investigate the effect of using the cognitive approach in teaching the preposition "be", in the learning process of Persian students, a sample lesson designed to teach the various concepts of this preposition was used in Qom State University. In the pre-test, the experimental group had an average score of 17 and the control group had obtained an average score of 17.13. The experimental and control groups obtained almost similar results in the pre-test. After teaching the various meanings of the preposition "be", a post-test was conducted to measure the understanding and application of the various concepts of this preposition, by Persian students of two groups, and the resulting data were analyzed. In this test, the highest score of the experimental group was 20 with a frequency of 6, and in the control group, the highest score was 19 with a frequency of 1. The lowest score in the experimental group is 18 with a frequency of 4 and the lowest score in the control group is 16 with a frequency of 3. According to the calculations, the average scores in the experimental group was 19.13 and in the control group was 17.20 and the standard deviation in the experimental group was 0.83 and in the control group was 0.94. According to the obtained results, it seems that the experimental group performed better than the control group, and the performance of the subjects in this group was somewhat more homogeneous. To compare the average score of the test, the two experimental and control groups, from the t-test It was used independently. The use of this test requires checking the normality of the distribution of test scores in two groups. Due to the non-significance of the Kolmogorov Smirnov test (0.77) and the result of the Kolmogorov Smirnov test (0.151), it was determined that the data of the test has a normal distribution and the use of independent t-test is allowed. In the t-test (P=0.05), a significance level of less than 0.05 was obtained, which indicates the significance of the difference between the performance of the two experimental and control groups. Because the higher the value of t, it indicates the non-randomness of the obtained findings. The t value of 6.24 with a degree of freedom of 28 indicates that the difference between the scores obtained in the control and experimental groups was significant and the hypothesis of the effectiveness of the cognitive teaching method of the preposition "be" was confirmed.
In this research, in order to check the validity of the form and content of the test, 5 experts in the field of teaching Persian language to non-Persian speakers were consulted and they evaluated the test as suitable in terms of appearance and content. Reliability was obtained from the method of dividing the test into two halves to measure the reliability of the test, and then the results of the two tests were compared with each other and the correlation coefficient of the two was determined through the Pearson method. Considering the correlation coefficient of "0.838" and the P value of "0", it can be concluded that the test has an acceptable correlation. In the next step, with the help of the Spearman-Brown formula, the reliability coefficient of the whole test was obtained, which was equal to "0.91", which indicates the appropriate reliability of the test.ConclusionThe first goal of this theoretical research was to examine the suffix "be" based on the approach of cognitive semantics and determining the meaning of that using the criteria suggested by Tyler and Evans (2003), finding the various meanings of this preposition, specifying the prototype meaning and drawing its semantic network. The second goal of this research was to develop a cognitive material to teach the concepts of this preposition "be".
Based on the test results, using cognitive approach to teach the concepts of prepositions can be effective and has a significant impact on the process of learning the different concepts of the prepositions in the learners` mind.
Accordingly, It seems that a cognitive educational material for teaching the various concepts of prepositions should have the following features:
To cover the concepts in the semantic network as much as possible in different textures.
To emphasize on the primary spatial meaning of the prepositions.
to start teaching of preposition grammar by presenting the various concepts in the semantic network in a meaningful process with a particular order of teaching more physical concepts first and objective concepts next.
Content arrangement should be in such a way that the learner can understand the potential reason of formation of more abstract applications and can relate abstract concepts to their daily experiences, understand the various content in a unified way, understand the various contents in a unified way, and not to be obliged to memorize all the meanings of the prepositions to use them in different contexts.Keywords: teaching Persian to non-Persian speakers, cognitive semantics approach, preposition, be, Semantic network, lesson content -
از فارسی باستان تاکنون، همواره یکی از کارکردهای دستوری و معنایی «بر» کارکرد حرف اضافه ای بوده است. در این پژوهش چندمعنایی حرف اضافه «بر» از منظر معناشناسی واژگانی شناختی و بر پایه روش «چندمعنایی قاعده مند» تایلر و ایوانز (2001 و 2003) بررسی می شود. هدف این پژوهش تعیین معنای مرکزی و تبیین شبکه معنایی حرف اضافه «بر» و بررسی نقش عناصر فضایی و غیر فضایی در شکل گیری مفاهیم حاشیه ای آن است. داده های این پژوهش به صورت توصیفی-تحلیلی از لغت نامه دهخدا و فرهنگ سخن استخراج شده اند. نتایج تحلیل ها نشان می دهد که مفاهیم متمایز «بر» به شکلی نظام مند برگرفته از معنای مرکزی «بالای، روی» هستند. این مفاهیم عبارت اند از: علیت، وظیفه و مسیولیت، تقابل و ضدیت، انباشتگی، ملازمت و همراهی، مطابقت و سازگاری. فرآیندهای انتزاع، تغییر رابطه نقطه متحرک و مکان نما و هم چنین تمرکز بر هریک از عناصر ترکیب بندی صحنه بنیادین از عوامل ایجاد مفاهیم حاشیه ای هستند و فرآیند انتزاع و غیرفضایی شدن مفهوم مرکزی موثرتر از سایرین عمل کرده است.
کلید واژگان: حرف اضافه، چندمعنایی قاعده مند، زبان شناسی شناختی، شبکه معناییIntroductionPolysemy is one of the most controversial arguments in lexical semantics. Some disagreements between linguists are derived from the consistency or dynamicity of the lexical meaning and the ways for determining distinct definitions of a conceptual unit. These conflicts become more critical in declaring the various concepts that prepositions represent because apart from concrete concepts, prepositions represent a wide variety of abstract ones. Due to proposing a modified version of practical principles in determining distinct meanings of polysemous words, especially prepositions, the principled polysemy theory by Tyler and Evans (2001 &2003) in the cognitive linguistic approach is an efficient method for explaining the polysemy. In this method, the primary and distinct meanings of prepositions are determined by means of obvious and defined principles, after that, all concepts are depicted in a semantic cluster around the primary meaning and form the semantic network.Studying the research literature has shown that despite the wide usage of /bær/ (on), whether as a preposition or in the structure of various nominal and verbal compounds, no independent research has been done about its semantic implications yet. In addition, while most ofthe semantic studies have a synchronic approach, the evidence of this research is not only based on the usage of /bær/ (on) in contemporary Persian but in historical Persian.In this study, the polysemy of /bær/ (on) is studied based on cognitive lexical semantics with the method introduced by Tyler and Evans; called principled polysemy, and the purpose is determining the core meaning, displaying the semantic network of/bær/ (on) and scrutinizing the role of spatial and non-spatial elements in forming the peripheral concepts.
MethodologyThis research is descriptive-analytical, and the data was studied from the principled polysemy theory point of view. The Dehkhoda lexicon and the Sokhan dictionary were selected as corpora for choosing raw data. Because the Dehkhoda lexicon proposes some examples of historical usages for any entry and the Sokhan dictionary covers the sample sentences in Modern Persian, these two sources complete each other and have relative comprehensiveness. After choosing corpora, the examples of using /bær/ (on) as a preposition in each corpuse were categorized, and they were evaluated and criticized in terms of the structure and accuracy of definitions. Next, by applying the principled polysemy and considering the history of /bær/ (on) and its recent application, the primary meaning of this preposition was determined. For finding the radial categories at first, the diverse and scattered meanings of /bær/ (on), which were pointed out in two dictionaries, were conceptually categorized. In the next step, the mechanism of perception of the mentioned meanings was explained according to the theory of principled polysemy, along with historical and contemporary evidence. Finally, the semantic network of /bær/ (on) was drawn using the analyzed data.
DiscussionAmong the words of a language, prepositions are semantically more complicated in comparison with other word categories because they have a more pronounced grammatical function than the lexical function. In the history of the Persian language, from ancient Persian to now, /bær/ has had a prepositional meaning and has played numerous grammatical and semantic roles. In this paper, the polysemy of the preposition /bær/ was investigated using the principled polysemy theory of Tyler and Evans(2003).The primary meaning of /bær/ is “above” and “on”. The trace of this meaning is apparent in all concepts expressed by /bær/, derived from the primary meaning. All of these meanings form a semantic network around the primary meaning. The distance of peripheral concepts from the center of the network depends on the mechanism of their derivation. Some mechanisms like abstraction, changing the relationship between landmark and trajectory and focusing on each segment of configuration elements of proto-scene play an efficient role in creating the radial categories. There are six radial concepts for /bær/ as a preposition. “Causality” is one of the radial categories of /bær/ results from the abstraction of its primary meaning. In creating this concept, the focus is on the function of trajectory. The next radial category represents “duty and responsibility”, which is non-spatial and abstract too, but it is the result of focusing on the position of the landmark. Another member of the radial categories of /bær/ is “confrontation and opposition”. Abstraction, de-spatialization and emphasizing conceptual spatial relation between the landmark and the trajectory, creates this radial category of /bær/. “Accumulation” is the next radial category around the primary meaning of /bær/, created by abstraction and iteration of the conceptual spatial relation between the landmark and the trajectory. In addition, emphasizing this recent relation is the main point in shaping this concept. “Concomitance and companionship”, which is the consequence of changing the relationship between landmark and trajectory, and is the result of paying attention to the conceptual spatial relation between the landmark and the trajectory, is the fifth radial meaning of /bær/. The last concept that this preposition conveys is “conformity and compatibility”. Both mechanisms of changing the relationship between the landmark and the trajectory and in the next stage, abstraction and de-spatialization, have influenced the primary meaning and created this radial category. In this concept, the new concept relies on concentrating on the trajectory. As we expected, all the distinct meanings of /bær/ interact with the proto-scene of this preposition and result from the expansion of this spatial structure.Out of the six distinct meanings we listed for /bær/ (on), four results from the process of abstraction and de-spatialization of the primary meaning. Abstracting and de-spatialization of the primary meaning is a process started in Ancient Persian, when / bær/ had a partial tendency to express the concept of "based on, according to", in addition to "above and on" and in each era, its function and consequently, the number of the peripheral concepts that it represents has increased. So that in Modern Persian, scholars such as Khanlari, Anvari, and Givi have given up to ten different meanings for this preposition, which in other dictionaries also grow to twenty. According to the principled polysemy theory, the distinct meanings of a word should be independent of the context in which they are used and independent of the semantic influence of adjacent lexical elements. Considering this principle, regardless of the context-dependent meanings given in the dictionaries in the entry of /bær/, the context-independent meanings, except the primary meaning, semantically overlaps with one of the six radial concepts stated for /bær/.Considering the efficiency of the principled polysemy theory of Tyler and Evans in determining the polysemy of prepositions, which is semantically one of the most complex categories of language, it can be a suitable basis for writing a dictionary and compiling a comprehensive and accurate list of words of a language.
ConclusionUsing the Principled Polysemy theory in determining the primary meaning and radial concepts of /bær/ (on) has shown that “over and on” is the primary meaning of /bær/. Following some mechanisms such as abstraction, changing the relationship between the landmark and the trajectory, and focusing on each segment of configuration elements of proto-scene, six distinct meanings have been formed for /bær/, which are: 1- causality 2- duty and responsibility, confrontation and opposition 3- accumulation 4-concomitance and companionship 5- conformity and compatibility. Changing the relationship between the landmark and the trajectory and abstraction of the primary meaning are the main mechanisms in forming the radial categories in a way that four of these six distinct concepts, i.e., causality, duty and responsibility, confrontation and opposition, as well as conformity and compatibility, are the result of abstraction and non-spatialization of the primary meaning. Accumulation and companionship originate from changing the relationship between spatial elements, i.e., the landmark and the trajectory.
Keywords: Preposition, principled polysemy, cognitive linguistics, semantic network -
ازآنجایی که حروف اضافه ازجمله واژگان نقشی زبان به حساب می آیند، از بسامد بالایی برخوردار هستند؛ بنابراین آموزش این حروف به فارسی آموزان غیرفارسی زبان یکی از مباحث مهم آموزش زبان فارسی به عنوان زبان دوم به حساب می آید. یکی از مسایل قابل توجه در این حوزه، تحلیل خطاهای تولیدشده توسط فارسی آموزان و از این طریق رسیدن به راهکارهای آموزشی برای تدریس بهتر زبان فارسی به غیرفارسی زبانان است. از این رو، در این پژوهش بر اساس نظریه «تحلیل خطا» به بررسی خطاهای فارسی آموزان عرب زبان در زمینه استفاده از حروف اضافه فارسی می پردازیم. جامعه آماری این تحقیق را، 50 تن از فارسی آموزان عرب زبان مرکز آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانان دانشگاه فردوسی مشهد، تشکیل می دهند. بدین منظور داده های موردنظر، از نگارش این فارسی آموزان استخراج و سپس ازنظر منشا به سه دسته خطاهای «بین زبانی»، «درون زبانی» و «مبهم» و بعدازآن، هریک از این سه دسته ازنظر نوع خطا به سه گروه «حذف»، «اضافه» و «جایگزینی» تقسیم شدند. با توجه به نتایج به دست آمده از این پژوهش، مشخص گردید که بیشترین درصد به کارگیری خطا از طرف فارسی آموزان ازنظر منشا به خطاهای «درون زبانی» تعلق دارد. همچنین از میان خطاهای تفکیک شده در این پژوهش با توجه به نوع خطای تولیدشده و فرآیندی که در آن خطا تولید می گردد، خطای اضافه کردن حروف اضافه بیشترین بسامد را به خود اختصاص داده است. در این تحقیق تحلیل آماری از خطاهای تولیدشده فارسی آموزان در خصوص حروف اضافه فارسی ارایه شده است که با تکیه بر یافته های حاصل از آن می توان در جهت تدوین کتب آموزشی و همچنین بهبود روش تدریس این مقوله دستوری بهره جست.
کلید واژگان: زبان فارسی، زبان عربی، حروف اضافه، تحلیل خطا، آموزش زبان فارسی به غیرفارسی زبانانDue to the vital role of prepositions in Persian sentence structure, they are considered among the most frequent words in this language. Hence, teaching these words to non-native speakers of Persian is one of the important aspects of teaching Persian as a second language. This study attempts to investigate preposition errors made by Arab students learning Persian based on the theory of error analysis. To conduct the study, 50 Arab speakers learning Persian as a second language in the Center of Teaching Persian to non-Persian speakers at Ferdowsi University of Mashhad participated in the study. The gathered data from their composition writing are divided into three categories of errors in terms of their origin to “inter lingual”, “intra lingual” and “ambiguous”, and into three categories in terms of their type including “substitution”, “deletion” and “addition”. The findings of the study revealed that the highest percentages of errors in terms of the origin are attributed “intra lingual” errors (79.50%) in terms of the origin and “addition” prepositions (65.36%) in terms of their type. In this study, statistical description of errors generated by Persian learners are also provided based on which policy makers can improve textbooks and teaching methods in this field.
Keywords: Persian, Arabic, Error analysis, preposition, teaching Persian to non-Persian speakers -
مفعول غیرمستقیم یکی از متمم های فعل است. در زبان فارسی مفعول غیرمستقیم، الزاما، یک گروه حرف اضافه ای است و رابطه میان فعل و متمم آن یعنی حاکمیت تنها به وسیله حرف اضافه برقرار می شود. در زبان روسی مفعول غیرمستقیم، الزاما، گروه حرف اضافه ای نیست و حاکمیت بر آن به دو روش برقرار می شود: 1 حاکمیت توسط حرف اضافه و حالت دستوری؛ 2 حاکمیت تنها توسط حالت دستوری. در پژوهش حاضر 10 نقش معنایی مفعول غیرمستقیم زبان فارسی تعیین شده است که عبارت اند از: پذیرنده، بهره ور، زیان دیده، محرک، نتیجه، منبع، موضوع، هدف، وسیله و مشارک / مخاطب. هرکدام از مفعول های غیرمستقیم که دارای یکی از این نقش های معنایی است، متناسب با معنی فعل خود می تواند به وسیله یک یا تعدادی از روش های زیر به زبان روسی بیان شود: 1. حالت مفعولی بدون حرف اضافه که در این صورت مفعول غیرمستقیم زبان فارسی به زبان روسی در نقش مفعول مستقیم قرار می گیرد و فعل آن در زمره فعل گذرا به شمار می آید؛ 2. حالت مفعولی با حرف اضافه «на»، «в» و «про»؛ 3. حالت «به ای» بدون حرف اضافه و یا با حرف های اضافه «к» و «по»؛ 4. حالت اضافی بدون حرف اضافه و یا با حرف های اضافه «от» و «у»؛ 5. حالت وسیله ای بدون حرف اضافه و یا با حرف های اضافه «за» و «с»؛ 6. حالت حرف اضافه ای با حرف اضافه «о».
کلید واژگان: مفعول غیرمستقیم، حاکمیت، نقش های معنایی، حالت دستوری، حرف اضافهAn indirect object is a grammatical form in Persian. Indeed, it is a propositional phrase, and the relationship between the verb and its complement is only built up by a preposition. When it comes to Russian, the indirect object is not necessarily a prepositional phrase and it is governed in two ways. First, the verb directly governs the grammatical case of the object. Second, the governing of the object’s grammatical case is carried out by the preposition. The indirect object has a special feature as it plays a number of semantic roles for the message in the sentence. As far as Russian is concerned, the grammatical case is the criterion for recognizing meaning. In other words, a specific grammatical case is used for each semantic role. In the present study, we identified ten semantic roles for the indirect object in Persian, which are recipient, malefactive, beneficiary, stimulus, result, source, theme, goal, instrument and audience. Each indirect object which holds one of these semantic roles—according to the meaning of its verb of course—can be expressed in Russian through the following methods 1). Accusative case with no preposition needed; 2). Accusative case with prepositions needed “на”, “в” and “про”; 3). Dative case without or with prepositions “к” and “по”; 4). Genitive case without or with prepositions “от” and “у”; 5). Instrumental case without or with prepositions “за” and “с” and 6). Prepositional case with preposition “о”.
Keywords: indirect object, Complement, grammatical case, Preposition, semantic roles -
زبان قرآن زبانی قابل فهم برای همگان است و در ساختاری منطبق بر شناخت بشری سازماندهی شده است. استفاده از حروف جر و انطباق مفهوم مکانی-حسی و تجربه شده ی آن ها با حوزه های انتزاعی و معنوی، نمونه ای از تطبیق زبان قرآن با افکار انسان است. نوشتار حاضر با روش توصیفی-تحلیلی و با بهره گیری از مبانی معناشناسی شناختی به دنبال آن است که نقش استعاری حروف در تبیین مفاهیم اعتقادی مربوط به نبوت را مورد بررسی قرار دهد. یافته ها نشان می دهد که استعاره های مفهومی، استعاره ی تصویری نقش مهمی در بیان مقامات انبیاء ایفا می کنند. به گونه ای که نقش این سازوکارهای شناختی در بازنمایی مفاهیمی چون الگو بودن، عصمت، برتری، عزیز بودن نزد خداوند، محافظت از ایمان مردم و معارف الهی و به طور کلی وظایف، صفات، آموزه ها، غیر قابل انکار بوده و عمدتا برای مفهوم سازی این دست مفاهیم از هستی انسان، اشیاء، ظرف و مظروف و ساختارها و مفاهیم بنیادینی چون نور، نیرو و مانع، ساختمان و جهات بالا، جلو، مرکز استفاده شده است. تا با استفاده از خصیصه جسمانگی ذهن بشر، گزاره های اعتقادی مربوط به پیامبران تبیین گردد.
کلید واژگان: معناشناسی شناختی، استعاره مفهومی، حروف جر، نبوتThe language of the Qur'an is a language understandable to all and is organized in a structure consistent with human cognition. The use of the letters Jar and the adaptation of their spatial-sensory concept and their experience with the abstract and spiritual realms is an example of the adaptation of the language of the Qur'an to human thoughts. The present article seeks to examine the metaphorical role of prepositions in explaining the doctrinal concepts related to prophecy by descriptive-analytical method and using the basics of cognitive semantics. Findings show that conceptual metaphors, pictorial metaphors play an important role in expressing the authorities of the prophets. In some verses, God has expressed the doctrinal statements of the prophets using the prepositions and the cognitive meaning of the metaphors derived from these words. In such a way that the role of these cognitive mechanisms in representing concepts such as role model, infallibility, superiority, being dear to God, protecting people's faith and divine knowledge and in general tasks, attributes, teachings, is undeniable and mainly for conceptualizing such Concepts of human existence, objects, vessels and objects and structures and basic concepts such as light, force and obstacle, building and high directions, front, center are used. To use the physical nature of the human mind to explain the doctrinal statements of the prophets.
Keywords: cognative semantice, Conceptual metaphor, preposition, prophethood -
از حروف اضافه پرکاربرد زبان فارسی می توان به حرفهای «از، به، در، برای و با» اشاره کرد. این حروف اضافه در جستجوهای پیکره ای و بررسی داده های زبانی از پربسامدترین تولیدات زبانی هستند و همین بسامد بالا می تواند موید نقش مهم این واحدهای زبانی باشد. گروه های حرف اضافه ای در جمله یا در نقش افزوده ظاهر می شوند یا نقش متممی ایفا می کنند. هدف پژوهش حاضر که بر نقش متممی حرف اضافه «به» متمرکز است، دسته بندی معنایی فعل های ساده با ظرفیت مفعول حرف اضافه «به»ای است. در این مسیر از رویکرد لوین در دسته بندی افعال زبان انگلیسی بهره گرفته می شود. لوین بر این باور است که شباهت رفتار نحوی و ظرفیت های نحوی افعال می تواند منجر به شباهت های معنایی شود. در نوشتار پیش رو حدود (200) فعل ساده زبان فارسی که در ظرفیت آنها مفعول حرف اضافه «به» ای وجود دارد، از فرهنگ ظرفیت نحوی افعال زبان فارسی انتخاب و استخراج شد و سپس تلاش شد تا با الهام از رویکرد لوین، دسته بندی معنایی روی این گروه از افعال صورت پذیرد. بررسی و دسته بندی داده ها نشان داد می توان این افعال را در هفت طبقه معنایی گروه بندی کرد. بدیهی است که دستیابی به این طبقات معنایی در فعالیت های مختلفی ازجمله یادگیری زبان و تدریس فعل به عنوان هسته اصلی جمله بسیار کارآمد است.
کلید واژگان: حرف اضافه، ظرفیت نحوی فعل، زبان شناسی پیکره ای، مفعول حرف اضافه ای، زبان فارسیAmong simple prepositions, we can name ɂaz ‘from’; be ‘to’; daɹ ‘in’; baɹaye ‘for’ and ba ‘with’. The simple prepositions are the most frequent language unit when we search different corpora. This frequency confirms the importance of these language units. Prepositional phrases appear in the sentence either as an argument or as an adjunct. The purpose of this research is to classify the simple verbs with the object of the preposition /be/ in Persian language. This research has used Levin's approach in categorizing English verbs. Levin believes that the similarity of syntactic behavior and syntactic valence of verbs can lead to semantic similarities. In this paper, to investigate this issue, about 200 simple Persian sense verbs that have the object of the preposition /be/ were selected and extracted from the Syntactic Valency Lexicon for Persian Verb (gathered according dependency grammar), and then classified according to Levin's approach. The classification of the data indicated that these verbs could be grouped into seven semantic categories. It is obvious that achieving these semantic classes is useful for language learning and teaching the verbs as the core of the sentence.
Keywords: Preposition, Syntactic Valence of verb, Corpus Linguistics, prepositional object, Persian language -
زرین قبانامه یکی از بلندترین منظومه های حماسی پس از شاهنامه است. نویسنده در این اثر به ذکر دلاوری ها و جنگ های زرین قبا، رستم و خاندان رستم در زمان پادشاهی کیخسرو و عهد نبوت سلیمان نبی (ع) و نبرد آنان با انیرانیان می پردازد. شاعر منظومه حماسی عامیانه زرین قبانامه، ناشناس و زمان سرایش آن نامعلوم است؛ ولی مصحح آن برپایه شواهدی که به دست می دهد، زرین قبانامه را به عهد صفویه مربوط می داند. یکی از مهم ترین ویژگی های سبک شناسی منظومه زرین قبانامه که در ذیل ویژگی های زبانی این اثر قرار دارد، کاربرد «حروف اضافه» در معانی و کارکردهای کم سابقه و بدیع است؛ به گونه ای که شاید بتوان زرین قبانامه را ازلحاظ تنوع و نوآوری های استفاده از حروف اضافه، یکی از منظومه های یگانه و منحصربه فرد در بین متون ادب پارسی دانست. در منظومه زرین قبانامه، برخی از حروف اضافه مانند «از»، «به» و «در»، در معانی نادر یا بدیع به کار رفته است؛ حتی در این منظومه، حروف اضافه نقش هایی دیگرگون و گاهی نادر در نحو جمله دارد؛ از آن جمله است: کاربرد دو حرف اضافه پیاپی برای یک متمم؛ استفاده بدیع از حروف اضافه در ابتدای برخی افعال مرکب؛ آوردن حرف اضافه پیش از مفعول.
کلید واژگان: زرین قبانامه، حرف اضافه، متمم، فعل مرکب، مفعولZarrinqaba-nameh is one of the longest epic poems after the Shah-nameh, which has mentioned the heroism and wars of Zarrinqaba (the granddaughter of Rostam), Rostam, and his family during the kingdom of Kay-khosrow and prophecy of Solomon's prophethood. The poet and the time of its composition are unknown, but its corrector has considered it to be related to the Safavid Era (10th century AH) based on evidence. One of the most important stylistic features of Zarringaba-nameh is the use of "prepositions" in new and unique meanings and functions, which underlie its linguistic features. Thus, Zarrinqaba-nameh could be considered a unique and unrivaled work among the texts of Persian literature from this perspective. Some prepositions, such as "from", "in", and "to", in Zarinqaba-nameh not only have been used in their unique meanings, but also have shown different roles in the syntax, e.g., two prepositions coming together for a complement, novel and unusual prepositions in simple and compound prefix verbs, and prepositions coming before an object.
Keywords: Zarrinqaba-nameh, preposition, complement, Compound verb, object -
این مقاله به بررسی نقش های مختلفی پرداخته که «مگر» از قرن چهارم هجری تاکنون در متون زبان فارسی برعهده داشته است. به این منظور پیکره ای مشتمل بر 24 عنوان کتاب از سه دوره تاریخی قرن های چهارم تا هفتم، هشتم تا یازدهم و دوازدهم تا زمان حاضر تهیه شد. از این سه دوره، تعداد 360 جمله که شامل «مگر» هستند استخراج شد. پس از بررسی و دسته بندی آنها دو کارکرد عمده برای «مگر» به دست آمد: کارکرد پرسشی و غیرپرسشی. ویژگی های هرکدام به تفصیل بررسی شد. هر دسته شامل زیرمجموعه هایی است که ویژگی های نحوی خاص خود را دارند. اما به طور کلی، نقش پرسشی «مگر» در حدود این 12 قرن روندی افزایشی را نشان می دهد و نقش غیرپرسشی آن روبه کاهش بوده است. همچنین به نظر می رسد در متون مکتوب «مگر» در حال عبور از مرحله غیرذهنی به ذهنی شدگی است.
کلید واژگان: مگر، زبان شناسی پیکره ای، پرسش واژه، پیش اضافه، ذهنی شدگیThe goal of this paper is to study the different functions of “ magar ” in Persian , based on data from texts in the past twelve centuries . The corpus of this study includes 24 books . Three hundred and sixty sentences using “ magar ” were extracted from the corpus . It was concluded that they have two main functions : interrogative function and non - interrogative function , each with its own syntactic features . However, in these 12 centuries, the interrogative function of "magar" shows an increasing trend and its non - interrogative function has been decreasing . It also seems that in the written texts, "magar" is passing from the non - subjectification stage to subjectification .
Keywords: magar, corpus linguistics, question marker, preposition, subjectification -
پژوهش حاضر به واکاوی تاثیرگذاری و اثربخشی تدریس واژه یاب بنیاد بر یادگیری و استفاده از باهم آیی حروف اضافه به وسیله زبان آموزان ایرانی پرداخته است. افزون بر این، مسایل آموزشی آن را از دیدگاه دانش آموزان و معلم مورد کنکاش قرار دادیم. به این منظور، 60 زبان آموز سطح متوسط همگون زبان دوم در قالب دو گروه 30 نفره ای هدف و کنترل در مطالعه شرکت کردند. یک آزمون محقق ساخته درباره باهم آیی حروف اضافه به عنوان پیش آزمون، برای اطمینان از اینکه دانش باهم آیی حروف اضافه زبان آموزان تقریبا برابر باشد، برگزار گردید. سپس، دو نسخه موازی پیش آزمون، به عنوان پس آزمون های بلافصل و تاخیردار با هدف ارزیابی تاثیر(های) احتمالی هشت جلسه شصت دقیقه ای اجرا شد. یافته های آزمون تحلیل واریانس اندازه گیری های مکرر تفاوت معناداری را بین نتایج گروه آزمایش و گروه کنترل از پس آزمون های پیوسته تا تاخیری نشان داد. همچنین، تاثیر متقابل زمان و گروه معنادار بود. در پایان پژوهش، یک پرسش نامه بیست ماده ای به کار گرفته شد تا نگرش شرکت کنندگان نسبت به استفاده از واژه یاب برای یادگیری باهم آیی حروف اضافه به دست آید. یافته ها نشان داد که تقریبا همه پاسخ دهندگان نسبت به یادگیری باهم آیی حروف اضافه از طریق واژه یابی نگرش مثبتی داشتند، اگرچه برخی شرکت کننده ها با دشواری های فناوری یا تمرینی در هنگام بهره گیری از این فناوری روبه رو شدند. همچنین نگرش معلم نسبت به آموزش باهم آیی حروف اضافه مبتنی بر واژه یاب را با مصاحبه مورد بررسی قرار دادیم که به مسایل و امکان های بیشتری برای تمرین آموزش کلاسی اشاره داشت. سرانجام، کاربردهای این تحقیق برای بررسی آموزش زبان و زبان شناسی کاربردی مورد بحث قرار گرفت.کلید واژگان: واژه یاب، باهم آیی های دستوری، باهم آیی واژگانی، حرف اضافه، باهم آیی حروف اضافهThe present study explored the effectiveness and efficacy of concordance-based instruction on learning and using proposition collocations (PCs) by Iranian EFL learners. Furthermore, we explored the instructional issues involved from both students and the teacher's perspectives. To this end, 60 homogeneous intermediate EFL learners participated in the study as the two thirty-subject groups of experimental and control. A researcher-made test on PCs was administered as the pretest to make sure that the learners’ knowledge of PCs was approximately equal. Two parallel versions of the pretest were administered, in turn, as the immediate and delayed posttests with the aim of evaluating the possible effect(s) of eight sixty-minute treatment sessions. The results of a repeated-measures ANOVA revealed a significant difference between the performance of the experimental group and control group from the immediate to the delayed posttests. Also, the effect for the interaction of time and group was significant. At the end of the study, a 20-item questionnaire was administered to elicit participants’ attitudes towards using concordancing to learn PCs. The results revealed that almost all respondents expressed positive attitudes towards learning PCs through concordancing, although some participants faced some practical or technical difficulties while using this technology. We also surveyed the teacher’s attitude towards concordance-based PC instruction via an interview, proposing further issues and options for the classroom teaching practice. Lastly, the implications of the study for language teaching and applied linguistics are discussed.Keywords: Concordancing, grammatical collocations, lexical collocations, preposition, preposition collocations (PCs)
-
از اواخر قرن دوم هجری تا قرن پنجم اصطلاحات بلاغی ظهور کردند. این اصطلاحات از تحقیق در قرآن و متونعربی به دست آمد. در ابتدا، اصطلاحات شایع در بین بلاغیون منحصر به زیبایی های کلام مانند استعاره، تشبیه،ایجاز، تکرار، سجع و تجنیس بود. به مرور زمان سایراصطلاحات بلاغی به وجود آمد. برای نخستین بار، ابن معتز در سال 092 ق از عیوب فنون بلاغی سخن به میانآورد. بلاغیون از عوامل مخل در کلام را ضعف تالیف یاسستی کلام دانسته اند. جرجانی در اسرارالبلاغه برایاولین بار اضمار قبل از ذکر را بیان کرده است و آن را یکیاز انواع ضعف تالیف دانسته است. اضمار قبل از ذکرمرجع، نوعی جهش ضمیر است که ضمیر، قبل ازمرجعش قرار می گیرد. برخی از معانی نویسان اضمار قبلاز ذکر را مانند سایر اصطلاحات بلاغی در حوزه زبانفارسی قرار داده و مانند گذشتگان آن را از توابع ضعف تالیف دانسته اند و برخی دیگر اضمار قبل از ذکر را برایشعر فارسی ناپسند ندانسته اند. در این مقاله سعی شده است با بیان شواهدی از شعر فارسی اضمار قبل از ذکربررسی شده و نشان داده شود که آن از ویژگی های سبکیشعر فارسی است و در مواردی که افتادگی در بیت نباشدو با جابه جایی مرجع ضمیر و ضمیر معنی بیت درستشود، می توان گفت که اضمار قبل از ذکر از زیبایی های شعر فارسی است.
کلید واژگان: فصاحت، شعر، اضمار قبل از ذکر، ویژگی سبکیFrom the end of the second century AH to the fifth century, rhetorical terms appeared. These terms were derived from research in the Qur'an and Arabic texts. Initially, the terms common among rhetoricians were limited to the beauties of the word, such as metaphor, simile, brevity, repetition, prostration, and genius. Over time, other rhetorical terms emerged. For the first time, Ibn Mu'taz in 296 AH spoke about the flaws of rhetorical techniques. Rhetoricians have considered the weakness of writing or the weakness of speech as one of the disruptive factors in speech. In Asrar al-Balaghah, Jorjani mentions for the first time the use of pre-dhikr and considers it as one of the types of weakness of authorship. Pre-reference is a kind of pronoun mutation in which the pronoun is placed before the reference. Some semantics have included pre-dhikr as in the field of Persian language like other rhetorical terms and, like the ancients, have considered it as a function of weakness of authorship and others have not considered pre-dhikr as inappropriate for Persian poetry. In this article, by expressing evidences of Persian poetry, it is tried to examine the preposition and it is shown that the preposition is one of the stylistic features of Persian poetry, and in cases where there is no drop in the verse, and by moving the pronoun and pronoun reference If the meaning of the verse is correct, it can be said that Azmar before mentioning is one of the beauties of Persian poetry.
Keywords: eloquence, poetry, preposition, Stylistic Characteristics -
پژوهش حاضر کوششی است معنیشناختی، برای تحلیل معانی طرح وارهای حروف اضافه «برای» و «تا» با رویکردی درزمانی در دورهای تقریبا پنجاه ساله از 1345 تا 1396، به منظور توضیح تغییرات مفهومشناختی و روند دستوریشدگی آنها. در این مقاله دستوریشدگی ثانویه حروف مذکور با استناد به طرحوارههای تصوری که امکان تبیینی شناختی را فراهم کردهاند، توضیح داده شده است. برای دست یافتن به چنین تحلیلی، معانی هریک از حروف اضافه یاد شده به شیوه کتابخانه ای و از فرهنگ های سخن، دهخدا و کتاب های دستورزبان فارسی استخراج شد و پس از تحلیل آن ها با استفاده از روش تحلیل مولفه ای معنی و با ذکر طرح وارههای تصوری متداعی با معانی این حروف اضافه، دامنه تغییرات مفهومشناختی آن ها طی دستوریشدگی ثانویه بررسی شده است؛ به این ترتیب که با تعیین مولفه معنایی ثابت و تکرارشونده و نیز طرح واره تکرارشونده مرتبط با معانی دادههای مورد بررسی درباره چندمعنایی و دستوریشدگی ثانویه آن ها به صورت مستدل توضیح داده شده است. معنای سرنمونی و معانی حاشیه ای هریک از حروف اضافه مدنظر با کمک روش تایلر و ایوانز (2003) تعیین شده است. توصیف و تبیین چندمعنایی حروف اضافه «برای» و «تا» در نتیجه دستوریشدگی ثانویه آن ها بر اساس معانی طرحوارهای این حروف از جنبههای نوآورانه این پژوهش به شمار میرود. بررسی معنیشناختی حروف نشان میدهند مولفه معنایی ثابت و تکرارشونده در دستوریشدگی «برای» هدف است و در دستوریشدگی «تا» مقصد است. طرح واره مرتبط با هر دوی آن ها نیز مقصد است. همچنین، هر دو حرف اضافه تغییر مقولهگذر داشتهاند و معانی آن ها در پی دستوریشدگی ثانویه انتزاعیشدگی را نیز پشت سر گذاشته است.
کلید واژگان: دستوری شدگی ثانویه، چندمعنایی، طرح وارههای تصوری، تغییرات مفهومشناختی، حرف اضافهThe present paper is a semantic survey of prepositions "/barāyē/ and /tā/. The aim of study is to identify schematic meaning of the mentioned prepositions with a diachronic view in order to investigate semasiological changes of meaning as a result of their secondary grammaticalization. To achieve this goal, the meanings of each of the prepositions were gathered from Sokhan and Dehkhoda dictionaries. After analyzing prepositions' meanings, associative image schemas with the meanings have been mentioned. Prototypical and peripheral meanings of prepositions have been determined using Evan and Tyler's (2003) suggested method. After proving polysemy of the mentioned prepositions; semantic network of each preposition; is drawn. Finally, polysemy of the investigated prepositions has been explained with regard to imagery schemas as the result of secondary grammaticalization. The innovative aspect of this research is that the polysemy and secondary grammaticalization of prepositions had not been studied with regard to conceptual schemas associated with their semantic functions before.
Keywords: Secondary Grammaticalization, Polysemy, image schema, Semasiological Change, preposition -
یعتبر حذف حرف الجر فی القرآن الکریم من مصادیق التقنیات المنزاحه عن المعیار اللغوی والتنوع الاسلوبی الغنیه بالمعطیات البلاغیه والدلالیه التی تعطی التعابیر من المعانی ما لایعطیها الذکر. والقرآن الکریم بدلا من ان یضیف علی المعنی باستعمال الالفاظ الداله علی المعنی الخاص، یحذف بعض العناصر من التعابیر، اینما یقتضیها المقام والسیاق. یقوم هذا البحث بدراسه البنیه الخطابیه لاسلوب حذف حرف الجر فی نماذج من الآیات الکریمه، علی المنهج الوصفی _ التحلیلی، لیبین کیفیه تاثیره فی تعدد المعنی وتوسعه. نتایج البحث تشیر إلی ان الحذف یخلق فجوه فی مکونات الآیه الکریمه، فیسبب ضعف التماسک فیها، لکن ذهن المتلقی الحاذق عند مواجهه الحذف یذهب کل مذهب ممکن باستعانه القراین، لیقدر للمحذوف حرفین من الحروف الجاره او اکثر، او الادوار الإعرابیه الاخری، وبذلک یملا الفجوه التی یحدثها الحذف ویعید العباره تماسکها واتساقها من جانب، ومن جانب آخر یتلقی من العباره قراءات متعدده، مما یتمخص منها اتساع مجالات المعنی وتعدده. والذی نستنتج من معطیات البحث ان معظم مصادیق الحذف فی القرآن یودی إلی تعدد المعنی وتلقی قراءات متعدده من العباره، بتقدیر الادوار الإعرابیه المختلفه للمحذوف ومواطن الاحتمال.
کلید واژگان: حذف الجار، الانزیاح، المعیار اللغوی، التماسک، قراءات متعدده، توسع المعنیDeletion of a preposition in Holy Quran is one of the examples of stylistic diversity and the techniques of disobedience from linguistic rules. Holy Quran utilizes this technique that is rich in rhetorical and semantic achievements base on the situation in which the speech is expressed. This research studies the structural rhetoric of preposition omission in some verses of Holy Quran using an analytical descriptive method. The goal is to find an explanation for the effect of proposition deletion on the meaning of the versus. We show that the deletion creates a gap in the phrases by disobeying the linguistic rules, which in turn leads to breaks. However, the deletion enriches the meaning of the phrases and makes them coherent. This guides the skilled audience to interpret multiple meanings. In the whole process, the audience fills the gaps and that in turn makes the phrases consistent while having multifaceted interpretations. The audience, in fact, assumes two or more prepositions and more possibilities. We show that most of the examples of Deletion in Holy Quran can lead to multifaceted interpretations through the assumption of several possible rules for the word deleted in the phrase.
Keywords: deletion, preposition, disobedience, linguistic rule, consistent, multiple meanings -
در میان حروف، حروف جر از جایگاه ویژه ای برخوردارند؛ زیرا در جمله، به عنوان رابط میان فعل ها و اسم ها عمل می کنند. در نتیجه، فهم رابطه میان فعل و اسم، منوط بر تعریف دقیق حروف جر و شناخت ماهیت آن ها و نوع رابطه ای است که میان فعل و اسم ایجاد می کنند. نحویان متقدم، حروف جر را رابط میان فعل و اسم می دانند؛ اما نحویان متاخر، عادتا حروف جر را حروفی معرفی می کنند که اسم پس از خود را مجرور می سازند. این اختلاف در تعریف، موجب بروز اختلاف فراوانی در تعیین تعداد حروف جر و تحلیل معانی آن ها شده است. این جستار، با بررسی تعاریف گوناگون حروف جر، به روش تحلیلی-توصیفی، در صدد یافتن تعریفی دقیق برای حروف جر است که با وضع طبیعی این حروف در کاربرد عرب، به ویژه کارکرد آن ها در قرآن منطبق باشد تا با بهره گیری از آن به عنوان یک شاخص علمی بتوان، آراء نحویان را در ماهیت، تعداد، تقسیمات و معانی حروف جر، ارزیابی کرد.بر اساس نتایج این پژوهش، تعریف متقدمان از حروف جر به صواب نزدیک تر و مناسب تر است و آن به معنای رساندن یا تعدیه معنای فعل و مانند آن به اسم است و اسم ها را به فعل ها اضافه می کند پس اصطلاحات «جر» و «اضافه» بر هم منطبقند و اصطلاح «خفض» جنبه عمل اعرابی این حروف را می نمایاند.
کلید واژگان: حروف جر، زبان قرآن، جار و مجرور، حروف اضافه، خفضJarr, as a preposition, is significant among the other particles since it functions as a connector between the verb and noun in a given sentence; thus, the mere connection between the verb and the noun as well as its type depend on the precise definition of Jarr. Early grammarians took Jarr as a connector between the verb and the noun, but the recent ones, routinely, define it as words that modify the noun following it. This difference in definition has brought many debates regarding the number of Jarrs and their semantic analysis. This study aims to investigate different definitions of Jarr suggested by grammarians through a descriptive-analytic method to answer the following questions:1. What are the labels and etymology of each Jarr? 2. Which definition matches more with the function of Jarr in Arabic? 3. What is the categorization of Jarr based on the agreed-upon definition? 4. How many Jarrs are there in Arabic and how many of those are used in the Quran? The study aims to find a precise definition of Jarr to be matched with its functions in Arabic, particularly Quran, so that it could be taken as a scientific criterion to evaluate grammarians' ideas on definition, number, categorization, and function of Jarr. The findings of the study suggest that:1. The comprehensive definition of Jarr which is structurally and semantically matched with the general Arabic texts, particularly Quran and the Imams' narratives, is the one suggested by the early grammarians. Therefore, Jarr means to connect, convey, or make transition in the meaning of the verb and some words (e.g. derivatives, nouns derived from verbs, and noun clauses) to nouns, and nous to verbs. Based on this definition, Jarr, addition, and connection (Ibn Ghayim's expressions) have overlap, and Khafdh functions as the e'raab for these prepositions. 2. Based on the definition, Jarr should have at least two features. Firstly, it should connect the verb prior and the noun after it. Secondly, following the noun after it, it modifies the verb coming before. In other words, it belongs to the verb coming before. So, each preposition which does not have these two features cannot be taken as Jarr. Moreover, as the prepositions are not independent, and Jarr and Majroor belong to the verb coming prior, it is imperative to analyze the modifier and modified altogether to understand the meaning of Jarr and Majroor, meaning that the mere analysis of the preposition is not enough. 3. Khafdh is a noun to "Matta, Ki, La'al, Shaz". The use of Lola for the target pronoun and the connected Majroor makes the clause influent and reduced. So, even if it is a preposition, it cannot be included in the Jarr prepositions. "Hasha, Ada, Khala, Rab, Manz, and Maz" are nouns, too. 4. The Jarr prepositions, therefore, are "b, t, l, w, an, fi, men, ela, hatta, ala'a" all found in the Quran. 5. As Jarr prepositions need to be belonged and they function as means of transition for verbs, assuming them to be redundant is paradoxical and meaningless
Keywords: Preposition, language of Quran, Jarr, Majroor, Jarr preposition, Khafdh -
نشریه زبان و ادب فارسی، پیاپی 39 (تابستان 1398)، صص 165 -196عنصر زبان یکی از پدیده های اجتماعی است که همواره در حال تغییر و دگرگونی است. زبان فارسی نیز به دور از این تغییر و تحولات نبوده است. یکی از این دگرگونی ها، تغییر حروف اضافه است. در این پژوهش به بررسی حروف اضافه، انواع و چگونگی آن در زبان شعری شاعران برجسته ی دوره ی سامانی و مقایسه ی آن با زبان معیار امروز پرداخته شده است. بررسی شواهد بیانگر این است که در دوره ی یادشده، حروف اضافه ی ساده و مرکب گوناگونی کاربرد دارند. این حروف از لحاظ شکل و ساختار و هم چنین بار معنایی دارای گستردگی و تنوع فراوانی هستند. علاوه بر این حروف اضافه ای در این دوره کاربرد دارند که در دور های بعد کاهش یافته یا به طور کامل متروک شده اند. همچنین تعدادی از عبارات (حرف اضافه و متمم) در این دوره وجود دارند که برخی از دستورنویسان، آن ها را حرف اضافه مرکب دانسته اند؛ درحالی که به نظر می رسد این عبارات، ترکیبی از «حرف اضافه-ی ساده» و «متمم» می باشند.کلید واژگان: دستور زبان فارسی، شعر، حروف اضافه، دوره ی سامانیThe element of language is one of the social phenomena that is constantly changing and metamorphoses. The Persian (farsi) language has not been far from these changes and metamorphoses. One of these and metamorphoses is preposition changing. In this research we examined the prepositions, kinds and its uses in the poetic language of the prominent poets of the samanid’s era and also we compare it with today’s standard language. The examination of the witnesses shows that in mentioned era, simple and compound prepositions have been used. These prepositions from the shape, structure and semantic point of view are of great diversities. Moreover, a prepositions are used in this era that in following eras are reduced or completely obsoleted. Also there are some terms (complement and preposition) in this era that some grammar writers have considered them as compound preposition; while it seems that these terms are a combination of « simple preposition» and «complement».Keywords: Persian (farsi) grammar, poem, preposition, samanid’s era
-
زبان آموزان ایرانی هنگام فراگیری دستور دشوار زبان روسی با مشکلات متعددی مواجه می شوند. یکی از این مشکلات، تعدد و پیچیدگی حروف اضافه به خصوص حروف اضافه مکانی و زمانی روسی در مقایسه با فارسی است. زبان آموزان هنگام کاربرد این حروف اضافه با مشکلات مختلفی روبه رو می شوند. از آنجا که وظیفه معلم، تسهیل شرایط یادگیری، بهبود روند آموزش و دسته بندی مطالب بر اساس روال منطقی است، می بایست در مرحله نخست خطا های زبان آموزان را استخراج و مشکلات مورد نظر را بررسی و دلایل بروز آن ها را کشف کرد تا بتوان در گام بعد راهی برای جلوگیری و یا کاهش آن ها اندیشید. مهم ترین هدف این پژوهش که با روش توصیفی تحلیلی و با تکیه بر تحقیق میدانی بر روی 150 زبان آموز ترم چهار یا «سطح متوسط» دانشگاه علامه طباطبائی(ره) طی دو سال و در فرایند «تدریس»، «آزمون» و «نظرسنجی» انجام گرفته است، این است که با تجزیه و تحلیل داده ها، خطا های پر بسامد زبان آموزان در کاربرد حروف اضافه مکانی و زمانی روسی طبقه بندی و دلیل بروز آن ها تعیین و راهکارهایی برای کاهش آن ها ارائه شود. از نتایج پژوهش بر می آید که پربسامد ترین خطا ها در کاربرد حروف اضافه مکانی و زمانی روسی مربوط به تداخل زبان مادری و چند معنایی حروف اضافه روسی و قابلیت کاربرد حروف اضافه ساده روسی با چند حالت دستوری است. راهکارهایی نیز برای کاهش خطاها ارائه شده که مهم ترین آن ها، قرار دادن درس حروف اضافه در سرفصل آموزشی دوره کارشناسی زبان روسی در ایران و آموزش اندیشیدن به زبان روسی به جای ترجمه اندیشه های فارسی است.کلید واژگان: حرف اضافه، حروف اضافه مکانی و زمانی، زبان فارسی، زبان روسی، خطا، زبان آموزان ایرانیIranian learners of the Russian language face numerous problems when learning the Russian grammar. One of these problems is the complexity of Russian prepositions, especially spatial and temporal prepositions in comparison with the Persian language. Since the task of the teacher is to facilitate the learning environment, to improve the learning process and to classify the content of learning from a logical point of view, it is necessary, first of all, to identify students' errors and study the causes of their occurrence. At the next stage, the teacher needs to think about ways to overcome these mistakes. The main objective of this study is to classify the frequent errors of Iranian students who use the spatial and temporal prepositions of Russian by identifying the reasons for their occurrence and the ways to overcome them. The corpus of the present study consists of 150 students of the middle stage of Allame Tabatabaei University. Research methodology is experimental –descriptive. The results of the study show that the most frequent errors in the application of spatial and temporal prepositions are associated with the interference between the native and the studied language, and the possibility of using simple Russian prepositions with several cases. Strategies are also being shown to reduce errors, among which the most important is the introduction of the subject “teaching prepositions” into the program of teaching Russian in Iran and teaching students to think in Russian, rather than translating Persian thoughts.Keywords: Preposition, spatial, temporal prepositions, Persian language, Russian language, error, Iranian learners
-
با ملاحظه مبحث حرف اضافه در منابع دستوری زبان فارسی معلوم می شود، پنج حرف اضافه بسیط «به، با، بر، از، در» رفتار دستوری چندگانه دارند؛ یعنی گاهی کلمه ای مستقل اند و متمم می سازند و گاه فقط جزئی از یک کل یکپارچه اند و متمم نمی سازند. اگر کلمه پس از آن ها متمم باشد یا خاص است یا عام. متمم خاص همان مفعول با واسطه است و فقط با فعل متعدی لازم المتمم می آید اما متمم عام هرگز مفعول به حساب نمی آید و با فعل های مختلف -اعم از لازم و متعدی، معلوم و مجهول، تام و ربطی- همراه می شود. همچنین اگر متمم ساز نباشد، به عنوان یک کلمه غیرمستقل یا جزئی از یک فعل پیشوندی یا بخشی از عبارتی فعلی است یا همراه اسم پس از خود صفت مرکب، گروه قیدی یا گروه صفتی می سازد.کلید واژگان: حروف اضافه بسیط، حروف اضافه مرکب، حروف اضافه پرکاربرد و کم کاربردHaving a look at preposition in Persian grammar sources, we find out that these five comprehensive prepositions "to, with, on, from, in" have multiple grammatical behavior. It means they are sometimes an independent word and make complement clause and sometimes they are a part of another integrated whole and don’t make it. If the word is followed by is a complement clause, it would be whether a common complement or a proper complement. Proper complement is the same as object and is only used with transitive verb which must have object ,but common complement is not considered as object at all and is used with different kind of verbs like: transitive, intransitive, active , passive, linking or state and action verbs. If the preposition does not complement clause, it will be a dependent word or a part of a compound verb or a verb clause. It also can make compound adjective or adverbial and adjective clauses.Keywords: preposition, comprehensive, high usage, low usage
-
زبان به مانند موجودی زنده در طی زمان، دستخوش تغییر و تحولات می گردد و بررسی ویژگی های آن در صورت کنونی بدون در نظر گرفتن تغییرات درزمانی، پژوهشی ناقص و نارساست. در این مقاله، نقش های معنایی حرف اضافه «از» در زبان های اوستایی، فارسی باستان، فارسی میانه، پارتی، فارسی دری و فارسی امروز، با استفاده از داده های دستور این زبان ها و نیز واژه نامه های هر یک بررسی شده است. «از» در زبان اوستایی و فارسی باستان به صورت ha?a/ha?? آمده و از ریشه hak- به معنی «همراهی کردن» است. در فارسی میانه به صورت az و در پارتی به صورت a? باقی مانده است. در زبان سنسکریت ودایی، این حرف اضافه به صورت sa?? برای دلالت بر نقش معنایی همراهی به کار رفته است، اما در زبان های ایرانی دوره باستان، نشانه ای از کدگذاری نقش معنایی همراهی با ha?a/ha?? در دست نیست. در زبان های اوستایی و فارسی باستان ha?a/ha?? بر نقش های معنایی مختلفی از جمله خاستگاه، جدایی، سبب، روش دلالت داشته است. az و a? در فارسی میانه و پارتی نیز این کارکردها را حفظ کرده و افزون بر آن، نقش های معنایی دیگری مانند ابزار، جنس، مقایسه، و جزء و کل را کدگذاری کرده اند. افزون بر کارکردهای ادوار پیشین، در فارسی دری و فارسی امروز، «از» کدگذاری نقش های معنایی دیگری را بر عهده دارد و در کدگذاری برخی از نقش های معنایی، مانند ابزار و جنس می توان حرف اضافه «با» را جایگزین آن ساخت.کلید واژگان: حرف اضافه، از، با، نقش معناییLanguage, like a living being, changes through time and studying of its characteristics in its present form without considering diachronic changes is incomplete and insufficient. In this article, the semantic roles of the preposition “’az” in Avestan, Old Persian, Middle Persian, Parthian, Dari Persian and New Persian languages have been studied by using grammatical data in these languages and their glossaries. In Avestan and Old Persian “’az” has appeared in the form of hača/hačā and is derived from the root “hak-”, i.e., “to accompany?”. In Middle Persian and Parthian, it has remained as “az” and “až” respectively. In Vedic Sanskrit, this preposition has been used in the form of “sačā ” to refer to the semantic role of accompaniment. But, in ancient Persian languages, there is no evidence of encoding the semantic role of accompaniment with “hača/hačā”. In Avestan and Old Persian languages, “hača/hačā” has implied different semantic roles like source, separation, cause, method. Also, in Middle Persian and Parthian languages, the functions of “az” and “až” have been preserved while some other semantic roles like instrument, nature, comparison, and part-whole relationship have been encoded. In addition to its functions in previous periods, in Dari and New Persian, “az” has the role of encoding other semantic roles, and in the encoding of some semantic roles like instrument and nature, it could be substituted with the preposition “bâ”Keywords: Preposition, ?az, bâ, semantic role
-
پژوهش حاضر قصد دارد تا با استفاده از انگاره چندمعنایی اصول مند (انگاره چما) (2006 Evans & Tyler، Evans & Green، 2004a، 2004b; ) در رویکرد شناختی به بررسی برخی از کاربردی ترین حروف اضافه کردی (گویش کلهری)، یعنی /læ/ ، /wæ/ ، /wægærd/ و / wæpi / بپردازد. ماهیت روش انجام این پژوهش توصیفی تحلیلی و نوع روش پیکره بنیاد است. پیکره انتخاب شده از مصاحبه با سخنوران این گویش کردی به دست آمده و اصالت آن ها نیز کاملا مورد تایید است که در این بررسی، به دلیل محدودیت حجم مقاله، به ذکر نمونه هایی از هر مفهوم بسنده کرده ایم. نگارنده برای واکاوی معانی متمایز این حروف اضافه، آن ها را جداگانه در یک شبکه معنایی ترسیم کرده است. در این راستا، یافته های پژوهش نشان می دهد که معنای سرنمون/ læ / «از» است و در شبکه معنایی آن هجده معنای متمایز و پنج خوشه معنایی وجود دارد. با بررسی های دقیق به عمل آمده، مشخص شد که گویشوران، حرف اضافه /wæ/ را در برخی موارد به جای læ/ / و با همان معانی در همان بافت ها به کار می برند؛ اما علاوه بر آن، /wæ/ در دو معنای مجزای دیگر به کار می رود که حرف اضافه /læ/ نمی تواند در آن جایگاه ها بیاید. بنابراین، معنای سرنمون /wæ/ «از» است و در شبکه معنایی آن بیست معنای مجزا وجود دارد. معنای سرنمون /wægærd/ «با» است و در شبکه معنایی آن یازده معنای متمایز و سه خوشه معنایی وجود دارد. معنای سرنمون / wæpi / «به» است و در شبکه معنایی آن پنج معنای متمایز و دو خوشه معنایی وجود دارد.کلید واژگان: حرف اضافه، کردي کلهري، رويکرد شناختي، شبکه معنايي، انگاره چماAim of the Research: Looking at the attitude of semantics, the present study aims to investigate some of the most practical prepositions, such as /læ/, /wæ/, /wægærd / and /wæpi/ in Kalhori Kurdish within principled-polysemy approach (Evans & Tyler, 2004a, 2004b; Evans & Green, 2006).
The Methodology of the Research: The nature of the method of this study is analytic-descriptive and its type is corpus-based. The Selected corpus has been obtained from interviews with the speakers of this dialect from Kurdish language, and their originality have been approved completely that this study has focused on some samples for each distinct meaning due to the limitaition of its pages.
Research Question: This research has done to explore and determine the distinct meanings of the prepositions /læ/, /wæ/, /wægærd / and /wæpi/ in Kalhori Kurdish within principled-polysemy approach. Thus, the author has represented them in a semantic network seperately.
ResearchResultsIn this regard, the research results show that the prototypical meaning of the preposition /læ/ coming to the speaker's mind immediately is "from" having eighteen distinct meanings and five semantic clusters, such as; "contrast cluster", "collocation cluster", "polysemy cluster", "time-space cluster", and "metaphoric cluster" in its own semantic network. with conducted careful studies, it was found that, in some cases, Kalhori speakers use the preposition /læ/ in the place of /wæ/ in those contexts with those meanings interchangeably, but in addition to these meanings the preposition /wæ/ is used in two other different meanings, i.e; the meanings "by" and "to", in which the preposition /læ/ cant be used. So, /wæ/ has twenty one distinct meanings. The prototypical meaning of the preposition /wægærd/ is "with" having eleven distinct meanings and three semantic clusters, such as; "collocation cluster", "contrast cluster" and "metaphoric cluster" in its own semantic network. The prototypical meaning of the preposition /wæpi/ is "to" having five distinct meanings and two semantic clusters, such as; "contrastive cluster" and the meaning "about" in its own semantic network.Keywords: Preposition, Kalhori Kurdish, Cognitive semantics, Semantic network, Principled, polysemy approach -
در حوزه پژوهش های مربوط به لهجه ها و گویش ها، مبحث «حروف» از جمله مباحثی است که کمتر مورد توجه پژوهشگران قرار گرفته است. با توجه به اهمیت و ضرورت این مقوله دستوری، در پژوهش پیش رو به بررسی و تحلیل حروف اضافه و ربط ساده در گویش لای زنگانی پرداخته شده است. در این جستار علاوه بر گفت وگو با گویشوران کهنسال روستا، بسیاری از سروده های محلی، ضرب المثل ها و چیستان های پرکاربرد این گویش نیز بررسی شده است و تا حد امکان سعی گردیده تا برای کارکردهای هر یک از حروف، مثال هایی از این سروده های محلی، مثل ها و چیستان ها ذکر شود. نتایجی که از این پژوهش به دست آمد نشان می دهد که در این گویش، حروفی چون «از»، «به»، «در» و «بر» هیچ کاربردی ندارد و گویشوران این گویش با این حروف بیگانه اند؛ دلیل این امر این است که در این گویش غالبا یک حرف به جای چند حرف به کار می رود؛ مانند حرف «ا» a)) که به جای «از»، «به»، «در» و... به کار می رود. از دیگر نتایج این جستار می توان به پرکاربرد بودن برخی حروف مانند «ا»a))، خوذ (xoδe) به معنی «با» و ته (/(ta تا (tâ) اشاره کرد که با فارسی معیار تفاوت دارند.کلید واژگان: گويش لاي زنگاني، حرف اضافه، حرف ربطAmong the conducted studies of accents and dialects, particles have been a neglected area for researchers. Regarding the importance of this syntactic topic, the current study tries to investigate and analyse simple prepositions and conjunctions in Layzangani dialect. Besides, this dialect has been explored by interviewing old speakers of the village, reviewing the frequent local songs, sayings and challenges. As much as possible, the usage of particles mentioned in the contexts has been illustrated. Useful findings of this study are: First, particles such as az (from), beh (to), dar (in), and bar (on) have no place in this dialect and the speakers of this dialect feel them being as foreign issues. The reason, indeed, is that these speakers often use one particle in place of several used ones; for instance, they use a instead of az, beh, dar, and some other particles. Another finding is the frequent usage of the particles such as a, xoδe (with), and ta/tâ are different from the ones in standard Farsi.Keywords: L?yzang?ni dialect, preposition, conjunction
-
در این پژوهش سعی شده تا با تکیه بر دستاوردهای رویکردمعنی شناسی شناختی که طرح واره های تصویری از مهم ترین آن ها است،رهیافت جدیدی جهت یادگیری معنادار و ماندگارترحرف اضافه «از» در زبان فارسی ارائه شود.لذا ابتدا بر اساس معیارهای تایلر و ایوانز (2003) معانی مکانی و متفاوت این حرف اضافه بر مبنای فرهنگ سخن انوری (1381) انتخاب شد؛سپس جمله ها و عبارت های حاوی این حرف اضافه در کتاب های درسی مرکز آموزشی جامعه المصطفی مشهدمورد بررسی قرار گرفت.در نهایت، بر مبنای ملاک های تعیین معنای پیش نمونه ای تایلر و ایوانز (2003)، تئوری حوزه های لانگاکر(1987) و طرح واره های تصویری لیکاف و جانسون (1987)،شیوه پیشنهادی جهت آموزش حرف اضافه «از» برای غیر فارسی زبانان طراحی شده است. روش مورد نظر،مدل ترکیبی متن و تصویر(با کمک پاور پوینت و پوستر) برای آموزش ساختار معنایی این حرف اضافه با توجه به معنای مرکزی ومعانی دیگر آن است.نتایج این تحقیق می تواند در امر آموزش و یادگیری ماندگار این حرف اضافه و توجه بیشتر به اهمیت طرح واره های تصویری در مبحث تهیه و تدوین مواد آموزشی،راهکارهای موثری را پیشنهاد دهد.کلید واژگان: آموزش، حرف اضافه، طرح واره تصویری، معنی شناسی شناختیIntroductionLanguage learning is one of the most complex issues in teaching a foreign language. Prepositions having different meanings in different contexts are mostly problematic issues for both language instructors and non-Persian learners. Although prepositions are frequently used in Persian textbooks and daily conversations, learners fail to incidentally acquire them and often show low achievements in using them correctly. The strategy commonly employed by language instructors is teaching the multiple senses of prepositions by rote learning (Song, 2013). Rote learning lacks comprehensive analysis of different concepts of prepositions. Hence, students have to memorize them merely by repetition. In contrast, Cognitive Linguistics (CL) suggests a different approach to teaching prepositions that may have a strong impact on the methodologies of foreign language teaching and meaningful learning (Song, 2013). Compared to traditional approaches, cognitive linguistics offers an account of language structure that is arguably more comprehensive (Langacker, 1995). It opens up a new perspective of the CL-inspired meaningful learning approach on language teaching demonstrating the unification of the integrated model of text and picture for comprehension (the ITPC model). It also integrates the new knowledge with related prior knowledge in the cognitive structure of the learner mind (Ausubel, 2000). In addition, the ITPC model illustrates thoroughly how information is processed through each stage of the cognitive procedure. Prepositions are considered as having different meanings that are presented in a very systematized and related way in this model that in turns provides a fruitful basis for explaining the use of prepositions in different contexts. Thus, it seems to have a great effect on the methods of foreign language teaching and learning (Song, 2013).
The present study focuses on the preposition, "Az" which is frequently used for presenting spatial meaning. So, the aim of the study is to provide an instructional syllabus based on cognitive semantics perspective for teaching different senses of this preposition to non- Persian speakers (in intermediate level). This preposition has 26 different usages as illustrated in Farhange Sokhane Anvari (2003). We have determined its prototype and different meanings based on this dictionary and the criteria of Tyler and Evans (2003). For this purpose, some sentences and phrases including this preposition were selected from non-Persian speakers textbooks in Jameat-almostafa center of Mashhad. According to Farhange Sokhane Anvari (2003), the first usage of this preposition is to show the source as far as the spatial and metaphoric concept is concerned. In this study, we introduced a suggested model of teaching in its abstract spatial usage. The proposed instructional method is an integrated model of text and picture (by PowerPoint and poster) for teaching semantic structure of the preposition, regarding its central and other meanings. The use of images, containing sensory and perceptual experiences of students, can make meaningful relationship between their new and previous knowledge. The findings open up an effective perspective in teaching and meaningful learning of this preposition for non-native speakers.
Theoretical Framework: Cognitive linguistics is one of the new schools of Linguistics derived from new cognitive sciences. In their interactions with environment, human beings perceive one thing in terms of another thing metaphorically. This is known as conceptualization in which abstract meanings are discovered based on their physical counterparts. We assume that a preposition designates a conceptual spatial relation between a TR (trajectory) and an LM (landmark), which constitutes an abstract spatial scene. Conceptual content can be abstracted away from specific spatial scenes, giving rise to a more abstract representation, which is called a proto-scene. A proto-scene is associated with prototype of a particular preposition. According to Langacker (1987), an image schema includes a trajectory, a landmark, and relationship between the trajectory and the landmark. Thus, prepositions are able to extend the spatial senses to their abstract senses by metaphorical mappings.MethodologyIn this study, first, according to the criteria of Tyler and Evans (2003), prototype and different meanings of preposition Az were selected from Farhang Sokhan (Anvari, 2003). Then, some sentences and phrases containing the preposition were investigated by random sampling in the textbooks of Jameat-Al-Mostafa center in Mashhad. Finally, a suggested model was introduced
for teaching the Persian preposition "Az to non-native speakers, based on the domain theory of Langacker (1987) and the notion of image schemas (Lakoff & Johnson, 1987). The proposed instructional method is an integrated model of text and picture (by PowerPoint and poster) for teaching semantic structure of the preposition, regarding its central and other meanings.
At the end of each session, the related exercises were given to the students including multiple choice, filling the gap, and matching.Results And DiscussionBased on the cognitive approach, the prototype meaning of preposition Az is the source in which trajectory (TR) runs away from landmark (LM). In the present study, the focus was on high frequency concepts, such as source and part of whole. In the first session, an interesting prologue was used to attract students. Since the image schema of Az, is source, explain its spatial and abstract meanings. In the second session, another concept of it, part of whole is explained for spatial and abstract meanings. Finally, students should do the exercises.
Conclusion and Suggestions: This study focused on a cognitive approach to teaching Persian prepositions to non-native speakers. In cognitive approach, learning has more effects on knowledge acquisition in constructing cognitive schemata. In this approach, students can integrate new knowledge with relevant prior knowledge, so learning is meaningful and satisfying. In the present study, an instructional model for teaching two different concepts of preposition Az in the spatial and abstract domains are presented. Future studies are required to investigate other prepositions as well as their different meanings.Keywords: Cognitive semantics, Teaching, Preposition, Image schema
- نتایج بر اساس تاریخ انتشار مرتب شدهاند.
- کلیدواژه مورد نظر شما تنها در فیلد کلیدواژگان مقالات جستجو شدهاست. به منظور حذف نتایج غیر مرتبط، جستجو تنها در مقالات مجلاتی انجام شده که با مجله ماخذ هم موضوع هستند.
- در صورتی که میخواهید جستجو را در همه موضوعات و با شرایط دیگر تکرار کنید به صفحه جستجوی پیشرفته مجلات مراجعه کنید.