Translating the poetry of Apollinaire: Description of a project

Author(s):
Message:
Abstract:
This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaire’s poetry; many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaire’s own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translation’s task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperation or preservation; this argument is pursued and evaluated with reference to the thinking of Yves Bonnefoy, and entails the differentiation of sense and meaning. The closing section is concerned with the part that might be played in this ‘multilingual’ translational project by photography, and, more particularly, by collages of photographic fragments.
Language:
English
Published:
Applied Research on English Language, Volume:2 Issue: 1, Feb 2013
Page:
13
magiran.com/p1099441  
دانلود و مطالعه متن این مقاله با یکی از روشهای زیر امکان پذیر است:
اشتراک شخصی
با عضویت و پرداخت آنلاین حق اشتراک یک‌ساله به مبلغ 1,390,000ريال می‌توانید 70 عنوان مطلب دانلود کنید!
اشتراک سازمانی
به کتابخانه دانشگاه یا محل کار خود پیشنهاد کنید تا اشتراک سازمانی این پایگاه را برای دسترسی نامحدود همه کاربران به متن مطالب تهیه نمایند!
توجه!
  • حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران می‌شود.
  • پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانه‌های چاپی و دیجیتال را به کاربر نمی‌دهد.
In order to view content subscription is required

Personal subscription
Subscribe magiran.com for 70 € euros via PayPal and download 70 articles during a year.
Organization subscription
Please contact us to subscribe your university or library for unlimited access!