کیفیه نقل مضامین نهجالبلاغه إلی المجتمع (تاکیدا علی اللغتین الفارسیه والعربیه)
لقد حان الوقت لکی نسلم بان کتاب نهجالبلاغه للإمام علی (ع) یحتل مکانه مرموقه بین شعوب العالم، خاصه الفرس بحسب مصدره الإلهی. ومما لا شک فیه ان المترجمین والشارحین الافذاذ لعبوا دورا هاما فی هذا الصدد. ومع ذلک نجد ان نهجالبلاغه غیر معروف لمعظم الجماهیر الناطقه باللغه الفارسیه لان مفاهیمه القیمه لم تنقل إلیهم علی اسلوب ناجح کما هو حقه.ومن اسباب ذلک ان کلام الإمام علی (ع) غنی بالمعانی، وانه فی مستوی رفیع؛ لانه بعد کلام الله تعالی وکلام رسوله (ص). اضف إلی ذلک عدم وجود المتخصصین المحترفین، وضعف بعض المترجمین فی مهمتهم المهنیه. فنجد انفسنا مازلنا ندور فی الفلک التقلیدی لنقل مضامین نهجالبلاغه دون مدخل علمی اکادیمی، لان الخسائر والاضرار العدیده التی لحقت بالدین والمجتمع الدینی طوال التاریخ سببها عدم فهم النصوص الدینیه بشکل صحیح وعدم تطبیقها.ومن ناحیه اخری، فإن الاعتماد علی الطریقه التقلیدیه للدعایه والإعلام، وعدم استخدام الادوات الحدیثه من مثل: الفضاء السیبرانی، والاقمار الصناعیه، وما إلی ذلک، فضلا عن عدم تصنیف ابحاث نهجالبلاغه وعلومه یسبب ابتعاد المخاطبین عنه وإن عدم التعرف علیهم وتصنیفهم سنا وعلما یودی إلی فرارهم منه، ولا سیما الشباب.تعتمد الدراسه التی بین ایدیکم علی المنهجیه الوصفیه التحلیلیه فإن الباحث یحاول توفیر مضمار صحیح وبناء لإبداء مفاهیم نهجالبلاغه ومضامینه القیمه من خلال تقدیم الحلول العلمیه والتطبیقیه.
- حق عضویت دریافتی صرف حمایت از نشریات عضو و نگهداری، تکمیل و توسعه مگیران میشود.
- پرداخت حق اشتراک و دانلود مقالات اجازه بازنشر آن در سایر رسانههای چاپی و دیجیتال را به کاربر نمیدهد.