فهرست مطالب

پژوهش های زبان شناختی قرآن - سال چهارم شماره 1 (بهار و تابستان 1394)

نشریه پژوهش های زبان شناختی قرآن
سال چهارم شماره 1 (بهار و تابستان 1394)

  • تاریخ انتشار: 1394/03/25
  • تعداد عناوین: 7
|
  • فاطمه صالحی، احمد رضا ذاکری * صفحات 1-22
    علم معانی - به عنوان یکی از شاخه های بلاغت اسلامی- علاوه بر پیشینه مشترک، در بسیاری از زمینه ها و مباحث دیگر نیز با دانش زبان شناسی و به تبع آن نظریه های نقد ادبی معاصر مشابهت های فراوانی دارد. یاکوبسن یکی از نظریه پردازان حوزه زبان و زبان شناسی است که دیدگاه های وی در بررسی نقش های شش گانه زبان بسیار شبیه به نکات مطرح شده در مبحث «مقتضای حال و مقام» و «خبر» و «انشاء» در علم معانی است. وی شش جزء تشکیل دهنده ارتباط را تعیین کننده نقش های زبان دانسته و آرای خود را تحت عنوان نظریه ارتباط (Communicative Theory) ارائه می کند. مقاله حاضر با تکیه بر آیات قرآن کریم -که فنون بلاغت اعم از صرف، نحو، معانی، بیان و بدیع همگی مولود نزول آن است- سعی در بررسی و نمایاندن مشترکات، همپوشانی ها و مشابهتهای موجود میان علم معانی و نظریه ارتباط یاکوبسن دارد.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، علم معانی، نظریه ارتباط یاکوبسن، مقتضای حال و مقام، خبر، انشاء
  • محمد جانیپور * صفحات 23-40
    زبان در گذر زمان در حال تغییر و تحول است. این تغییرات وابسته به عوامل متعددی از جمله ادبیات و فرهنگ می باشند؛ زیرا ادبیات در سطح درونی و فرهنگ در سطح بیرونی باعث ایجاد تحول در زبان شده و چرخه علم زبانشناسی را تکامل می بخشند. این تحول در زبان عربی که قرآن کریم نیز بدان نازل شده، بسیار حساس بوده و شایسته است به دقت مورد مطالعه و کنکاش قرار گیرد. این مقاله درصدد است تا برخی ترجمه های صورت گرفته از واژگان قرآنی - به خصوص استعاره های قرآنی- را در دو سطح ادبیات و فرهنگ مورد مداقه قرار داده و ضمن بیان انواع رابطه های موجود میان زبان و فرهنگ در ساخت تک واژها، تحول و تطور معنایی، برخی شاخص های شناخت تیرگی معنایی در خصوص واژگان قرآنی را نیز بیان نموده و با طرح مثال های متعدد، راهکار، روش و الگویی مناسب برای ترجمه استعاره های قرآنی ارائه دهد. پژوهش حاضر دو سطح مختلف و مهم ادبیات و فرهنگ در علم زبانشناسی را توام با یکدیگر مدنظر قرار داده و وجوه مختلف این روابط را بازتعریف نموده، شاخص های شناخت تیرگی معنایی در استعاره را معرفی کرده و با رویکردی تاریخی، معانی نهفته در ورای برخی استعاره های قرآنی را بازشناسی نموده و با ذکر ترجمه های غلط صورت گرفته، ترجمه صحیح برخی واژگان قرآنی را بیان کرده است.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، ترجمه، ادبیات، فرهنگ، استعاره
  • احمد قرایی سلطان آبادی * صفحات 41-60
    بر اساس شواهد موجود، اطلاعاتی که ما از جریان تاریخی فهم قرآن داریم چیزی جز تفسیرهای متعدد و مختلف از کلام الهی نیست که در واقع بر مبنای قواعد رایج در عرف و نظم خطی و طولی حاکم بر متون بشری بروز یافته اند. تمرکز صرف بر این امر از یک سو، مخاطب قرآن را از واقعیت متن و نظم فراخطی و حلقوی آن دور ساخته؛ از سوی دیگر، سبب پیدایش توجی هات نامناسب و وجوه بعیده را در ربط دهی و پیوند آیات و سوره ها با یکدیگر شده است. بی شک مقصود نفی مطلق، نظم خطی قرآن نیست، بلکه توجه به ساختار متن و نظم قرآنی است که به جهت شبکه ای و فراخطی بودن هم مبانی تفسیر موضوعی، وحدت موضوعی و بنائی قرآن را تحکیم می بخشد و هم نگرش نوینی در فهم و تفسیر قرآن القا می کند که رهیافت حاصل از آن اثبات توقیفی بودن ترتیب موجود، انسجام درونی متن به مثابه وجه معقول و جامع اعجاز قرآن، هم پوشانی نشانه ها و دلالت های آیات با یکدیگر، کشف نظریه قرآنی در موضوعی خاص، عینیت بخشی به منطق شهادت و تنطیق آیات و کاربرد مطالعات معناشناختی و زبان شناختی متن در شناسایی ظرفیت های متن قرآنی و از همه مهم تر زمینه ظهور تفاسیری جدید از قرآن با توجه به موقعیت و شرایط جهان معاصر خواهد بود.
    کلیدواژگان: فهم قرآن، نظم، خطی و طولی، شبکه ای و حلقوی، ساختار هندسی، انسجام درونی
  • اصغر شهبازی *، حمید احمدیان، نصرالله شاملی صفحات 61-76
    آشنایی با صنعت حذف و چرایی آن، به دلیل فراوانی نمونه های آن در قرآن کریم در فهم آیات اهمیتی ویژه دارد؛ زیرا دریافت مقصود بدون توجه به محذوف و تقدیر آن امکان پذیر نیست. در این اسلوب با حذف بخشی از آیه، پیکره آن فشرده گشته و پاره ای از مقصود به دلیل انگیزه های بلاغی گوناگون، نهان می گردد؛ از این رو، در ترجمه آیات توجه به محذوف، امری ضروری است. حذف های قرآنی، جایگاهی چون ذکر و بسی بالاتر از آن را داراست و ظرافت های خاصی به دنبال خود دارند. در مقاله حاضر تلاش می شود با رویکرد توصیفی-تحلیلی، پس از بیان گزارشی مختصر از اسلوب حذف و کارکردهای بلاغی آن، رویکرد مترجمان در برابر این اسلوب و فرآیند ترجمه آن در آیات قرآن دنبال گردد. این بررسی بیان گر آن است که برخی از ظرافت های اسلوب حذف در ترجمه های قرآن بازتاب نداشته و ابهام و عدم انسجام در ترجمه، از برجسته ترین نارسایی ها در امر بازگرداندن محذوفات قرآنی است.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، ترجمه آیات، حذف، کارکردهای بلاغی حذف
  • خلیل پروینی، هادی زینی ملک آباد *، نصرت نیلساز، ولی الله حسومی صفحات 77-92
    آیات قرآن به روشنی بیانگر آن هستند که مشرکان صدر اسلام، هنگام نزول قرآن کریم و به تناسب زمان، مکان و شرایط، در برابر قرآن و پیامبر(ص)، عکس العمل های مختلفی از خود نشان می دادند که بخشی مهمی از آن ها اتهامات وارده به به حضرت بود؛ که شایع ترین آن ها، اتهام جنون به پیامبر(ص) است که قرآن بیش از سایر اتهام ها بدان پرداخته است. در این پژوهش با روشی توصیفی- تحلیلی و مراجعه به تفاسیر متقدم و معاصر، با استقرای تام آیاتی که اتهام جنون نسبت به پیامبر(ص) در آن ها بیان شده، با تاکید بر سیر نزول آیات و تکیه بر دو رویکرد درون متنی و جامعه شناختی(معناشناسی توصیفی و تاریخی)، اتهام مذکور مورد بررسی قرار گرفته و پاسخ های قرآن به آن به صورت تفصیلی بیان شده است. یافته های این تحقیق نشان می دهد که بر اساس رویکرد جامعه شناختی، مجنون در باور جاهلی به معنای بی عقل نیست، بلکه به معنای جن زده است و قرآن برای دفاع از پیامبر(ص) در مقابل این اتهام، نخست به تاکید با عناصر لفظی از قبیل قسم، روی آورده و سپس مشرکان را به تفکر در زندگی پیامبر(ص) که هم نشین آنان بوده است و تفکر درباره خالق آسمان و زمین دعوت می کند، باشد که به خالق و مدبر عالم هستی پی ببرند، و به توحید ایمان بیاورند؛ زیرا عامل اصلی این اتهامات، عدم باور به توحید است.
    کلیدواژگان: قرآن، معناشناسی، اتهام جنون، رویکرد جامعه شناختی، رویکرد درون متنی
  • محمود شکیب انصاری، محمود آبدانان مهدی زاده، کبری محمدی ساریبگلو* صفحات 93-104
    درک درست قرآن کریم برای همگان امری ضروری است و یکی از راه های نیل به این امر رجوع به تفاسیر و بهره گیری از نظرات مفسران می باشد. پژوهش حاضر، بررسی آراء نحوی ابن عاشور تونسی(1879-1973م) در تفسیر «التحریر و التنویر» در مبحث منصوبات متشابه است. او در این تفسیر به جنبه های مختلف مسائل نحوی و از جمله آن ها؛ منصوبات متشابه پرداخته و وجوه تشابه آن ها را توجیه کرده است. نگارندگان در این مقاله قصد دارند که به شیوه توصیفی- تحلیلی به بررسی روش توجیه منصوبات متشابه در تفسیر ابن عاشور بپردازند. بدین منظور به بررسی تشابه در چهار مساله «تشابه بین حال و مفعول به، مفعول له و مفعول مطلق»، «تشابه بین مفعول به و مفعول لاجله»، «تشابه بین حال و تمییز» و در نهایت «تشابه بین مفعول به، مفعول مطلق، حال و خبر کان» پرداخته شده است. با بررسی نظرات و دیدگاه های ابن عاشور در این تفسیر و مقایسه آن با دیگران، متوجه خواهیم شد که وی در مبحث منصوبات، آراء منحصر به فردی دارد.
    کلیدواژگان: ابن عاشور، تفسیر التحریر و التنویر، علم نحو، منصوبات متشابه
  • نادعلی عاشوری تلوکی *، احمدرضا توکلی صفحات 105-118
    اگرچه تاریخ ترجمه قرآن کریم عمری هزار و دویست ساله دارد، ولی نهضت ترجمه ای که ظرف سی سال اخیر در کشور به راه افتاده، نیز در جای خود بسیار امیدوار کننده است. از اولین ترجمه فارسی قرآن در دهه شصت شمسی به وسیله عبد المحمد آیتی، تا امروز که سه دهه از انتشار آن می گذرد، ده ها ترجمه دیگر هم به میراث فرهنگی و معنوی کشور افزوده شد که قطعا در فرایند ترجمه قرآن تا رسیدن به یک ترجمه مطلوب و آرمانی تاثیر گذارند. یکی از این ترجمه ها به دست غلامعلی حداد انجام شد که نه ترجمه ای آزاد است و نه تحت الفظی، بلکه ترجمه ای مفهوم گرایانه است که مترجم سعی کرده مفهوم آیات را در قالب الفاظ و عبارات فارسی به خواننده منتقل سازد و اگرچه تلاش نموده جانب امانتداری را هم مراعات کند، ولی ناخواسته، القای معانی، اولویت اول ترجمه شد و در موارد متعددی امانت، تحت الشعاع شیوایی قرار گرفت که شاید بارزترین نمود آن را بتوان در تغییر زمان و ساختمان افعال مشاهده کرد که به وفور انجام شده است.و به همین دلیل، علی رغم دارا بودن محاسن زیاد، از جهات متعددی نیازمند بازنگری و اصلاح است که در مقاله حاضر، تنها بخشی از آن آمده است.
    کلیدواژگان: قرآن کریم، ترجمه قرآن، مفهوم گرایی، حداد عادل
|
  • Fatemeh Salehi, Dr. Ahmad Reza Zakeri * Pages 1-22
    Along with common background, there are many fields and subjects in which we could find numerous similarities among ilm-ulmaani- as one of the branches of the Islamic rhetoric - and linguistics, contemporary critical literary theories -such as Formalism, Structuralism- and finally linguistic stylistics. For instance, attending to some issues in ilm-ulmaani such as the discourse eloquence, the defects interrupting eloquence, the secondary intentions and uses of the discourse, the study of structure and context of the sentence and discourse, one could understand the noticeable resemblance among this Islamic knowledge and three important branches of the linguistics (phonology, syntax, and semantics).Jakobson is a linguist and literary theorist. Distinguishing six language functions, he outlines a point of view which is very similar to issues inilm-ulmaani. According Jakobson, six communication functions define the same number of functions in language and He introduces his opinion as Communicative Theory.Placing emphasis upon the verses of the Holy Quran-that its descent is the mother of all rhetorical devices including morphology (Sarf), syntax (Nahv), semantics(Ma’ani), figurative languages(Baya:n) and figures of speech (badi’), the author tries to study and disclose the common points, overlaps and similarities between Ilm-ol-Ma’ani and Jakobson's theory of communicative functions
    Keywords: Holy Quran, Ilmuma\'ani, Jakobson\'s Communicative Theory, “Muqtaza, ye Hal vaMagham” (context of situation), “Xabar”, “Insha”
  • Dr Mohamma Janipoor* Pages 23-40
    Language is changing over time. These changes are influenced by several factors such as literature and culture, because literature and culture affect the inner and outer surfaces of the language respectively leading to the change in language and evolving the science of linguistics, these changes in Arabic in which the Quran has been revealed is of great importance and requires accurate attention. This article attempts to review some translations of the Quran, especially Quranic metaphors in the field of literature and culture and expresses the relationships between language and culture in formation of single words, and tries to express the Semantic evolution and some semantic ambiguity existing in the Quran, with many examples and finally will offer solutions, methods and models for translations of the Quranic metaphors. The articles includes the following innovations: 1- considered two different levels of literature and culture in linguistics and their co-relationship with each other, 2- has redefined various aspects of this relationship, 3- introduced the semantic ambiguity and cognitive metaphor, 4- by historical approach, recognizes the implications of some Quranic metaphor and 5- after identifying the wrong translations, it has expressed the correct translation of some Quranic words.
    Keywords: The Holy Quran, Translation, Literal, Culture, Metaphor
  • Dr Ahmad Gharaee* Pages 41-60
    Based on the existing evidences, the information we have got about the historical understanding of Quran is nothing but several variations of divine word. Actually, they have manifested based on the common regulations in linear and longitudinal order and convention dominated human texts. Mere concentration on this issue draws attention of the Quran audiences away from the reality of the text and its supralinear and spiral order, on one hand, and leads to improper explanations and unlikely features in connecting and relating verses and surahs, on the other. Definitely, it does not mean the absolute negation of Quran linear order. Yet, paying attention to Quranic order and text structure is its reticulated, supralinear structure. It is the same feature that can both strengthen the subjective and structural interpretation and unification of Quran and suggest a new attitude toward its understanding and interpretation. Thus, regarding the status and conditions of the contemporary world, the following will be the resulting approach: demonstrating the existing order, the intrinsic coherence of the text as the logical and comprehensive feature of Quran’s miracle, the overlapping signs and implications of the verses, discovering Quranic theory regarding a special subject, objectifying the logic behind the witness and speech of the verses, and applying semiotic and linguistic studies of the text to identify the capacities of Quranic text and, above all, a background for a new interpretation of Quran to emerge.
    Keywords: Understanding Quran, Supralinear, Spiral order, Geometric Structure, Coherence
  • Asghar Shahbazi *, Dr Hamid Ahmadian, Dr Nasrollah Shameli Pages 61-76
    Being aware of the highly frequent ellipsis instrument in the Quran is of high importance for translating the holy Quran since proper interpretation of Quranic verses would not be yielded without considering what has been elided.In this instrument, part of a verse is removed to shrink it down and also part of its meaning is gone for rhetorical purposes, hence being aware of ellipsis all the time is crucial in translating the verses. It ranks as high as praying and asks for a great scrutiny.This study reports briefly on the ellipsis instrument, its impact on translating the holy Quran and how translators are aware of it in their works. Our study showed that translators h ambiguously and non-coherently in restoring what has been elided from the verses.
    Keywords: The Holy Quran, translating verses, ellipsis, rhetorical application of ellipsis
  • Dr Valiullah Hasoomi, Dr Hadi Zeynimalekabad *, Dr Nosrat Nilsaz, Dr Valiollah Hasoomi Pages 77-92
    Koranic verses clearly state that the polytheists of the early years of Islam would react against Prophet Mohammed and the Quran in accordance with the time, place and conditions when the Holy Quran was being revealed to the Prophet. The main part of such reactions included allegations made against Prophet Mohammed; the most common of which was the allegation of insanity of Prophet Mohammed, and this is the one Quran has dealt with the most. IN current study, the aforementioned allegation has been investigated using a descriptive-analytic method and with reference to old and contemporary commentaries, and with total induction from verses discussing the allegation of insanity against Prophet Mohammed, and with emphasis on the sequence of revelation of the verses and adopting intratextual and sociological (descriptive and historical semantics) approaches, and the answers of the Quran have been pointed out in detail. The findings of this study show that – from a sociological point of view – insanity did not mean mad but haunted in the period of paganism. In order to defend prophet Mohammed against this allegation, the Quran firstly relies on verbal tools such as oath, and then invites the non-believers to contemplate the life of the Prophet Mohammed who has been their companion, and to contemplate the creator of the heavens, so that they would discover the tactful creator of the universe, and come to believe in monotheism, since the main source of such allegations is disbelief in the existence and oneness of God.
    Keywords: the Quran, Semantics, Allegation of insanity, Sociological Approach, Intratextual Approach
  • Dr Mahmood Shakib Ansari, Dr Mahmood Abdanan Mahdizadeh, Kobra Mohammadisaribaglu* Pages 93-104
    Grasping the proper meaning of the Quran is essential for everyone and this can be achieved through referring to Quranic Commentaries. The present study aims at investigating the syntaxic views of ibn Ashur Tunisi (1879-1973) in his commentary called "Al-Tahrir va Al-Tanvir" concerning the similar accusatives (Tashabuh-Al-Mansubat). In his commentary, ibn Ashur, has elaborated on different grammatical points among which, similar accusatives and the way their similarities can be justified are highlighted. The authors of this essay, using a descriptive-analytic approach, intend to investigate the method of justifying the similar accusatives So, they have covered four issues, of: “Similarity between the present Construction (Hall) & Ablative (Maf-oul-Bih), The Accusative of Purpose (Maf-oul-Lah), The Cognate Accusative (Maf-oul-Motlaq)”, “Similarity between the Ablative (Maf-oul-Bih) &The Accusative of Purpose (Maf-oul-Lah)”, “Similarity between the present Construction (Hall) &The Accusative of Distinction (Revisited=Tameez)” and then “Similarity between the Ablative (Maf-oul-Bih), The Cognate Accusative (Maf-oul-Mutlaq), the present Construction (Hall) &Second part (predicate) of the verb: Kaana” We can see in outcome that Ibn Asur has offered specific views in these areas.
    Keywords: IbnAshur, “A, Tahrir, A, Tanvir”, Grammar (Syntax), Similar Accusatives
  • Dr Nadali Ashoori Talooki *, Dr Ahmadreza Tavakoli Pages 105-118
    Although the history of Quranic translation dates back to one thousand years ago, the translation uprising of Quran which has been going on in the last thirty years is quite promising.Since the first Persian translation of Quran during the 1360s which was done by AbdulMuhammdAyati, several other transactions have been done which have all been influential in taking Quranic translation to an ideal position One of these translations has been done by GholamaliHadad Adel. This translation is neither free nor literal rather it is a conceptual-oriented translation in which the translator has tried to present the concepts of the verses in the form of Persian wordings. Although he has tried to be loyal to the Arabic text, his number one priority has been transferring the meanings to the Persian readers which has led his translation in many cases to be less correspondent to the exact structures of Quran. Among these cases the shift in tenses and verbal structures are very frequent. For this reason, in spite of all the strengths, the translation needs to be revised in many aspects some of which have been mentioned in the present article.
    Keywords: The Quran, Quranic Translation, Conceptualism, Hadad Adel