فهرست مطالب

پژوهش های ادبیات تطبیقی - سال پنجم شماره 3 (پیاپی 13، پاییز 1396)

نشریه پژوهش های ادبیات تطبیقی
سال پنجم شماره 3 (پیاپی 13، پاییز 1396)

  • تاریخ انتشار: 1396/10/27
  • تعداد عناوین: 7
|
  • مستقل
  • زهرا تقوی فردود * صفحات 1-27
    از آنجا که زبان ادبی چارچوب های عادی را مختل می سازد، رابطه میان تخیل و واقعیت مورد توجه قرار می گیرد. غنای بازنمودهای تخیلی نیز در پرتو بازنمایی ادبی عناصراتفاق می افتد. به عنوان مثال، نمایش ادبی مکانی، مکان دیگری در ذهن ایجاد کرده، فعالسازی مجازهای غیر قابل مشاهده از این مکان اتفاق می افتد و مکان ملموس تبدیل به فضایی می شود که باید احساس و ادراک شود. آرایه های ادبی از جمله عناصری هستند که ویژگی ادبیت فضای معماری را نمودار ساخته، رابطه دیالکتیک میان فضای واقعی و تخیلی را به منصه ظهور می نشانند. لذا واژگان احساسات و همچنین تجربه ی «من» چند نویسنده ی فرانسوی که از قرن هیجده به بعد گزینش شده اند، در رویارویی با فضاهای معماری ایران مورد مطالعه مقاله حاضراست. زیرا از خلال ادراک های متفاوت سوژه ها، این فضاها در جهان ادبی بسط یافته، مالک هویت جدیدی می گردند. همچنین، ورود زمان به دنیای گفتمان، آمیختگی آن با مکان و در نتیجه تولید معنا را سبب می گردد. تصریح ارتباط فضای معماری با سوژه، مستلزم بررسی فضا-زمان معماری در آثار نویسندگان انتخابی است. بدین سان، نیاز به تلاش در حفظ زیبایی های فضایی پیشین برجسته شده، طرح بازسازی برخی فضاهای معماری، از ورای این خوانش دریافت می گردد. این مطالعه به سوی ساخت شبکه ی نمادینی از فضای معماری ایران سوق داده می شود. کشف آن سوی این فضاهای معماری سمبلیک، اسطوره شخصی این نویسندگان را آشکار ساخته، به جهان اثر و فضاهای معماری ای که در آن جریان دارند، هویت تازه ای می بخشد. چنین مطالعه ای تکیه بر نقد جغرافیایی و روش اسنادی وکتابخانه ای با پردازش توصیفی–تحلیلی را لازم می داند.
    کلیدواژگان: بازنمایی، فضای معماری، تخیل، ادبیات، نقد جغرافیایی
  • پژوهشی
  • محمد رودگر* صفحات 28-51
    ظهور رئالیسم جادویی در آلمان و موفقیت آن در آمریکای لاتین بیانگر آن است که بومی سازی هر شیوه، پیش شرط اساسی استفاده از آن است؛ بخصوص در رئالیسم جادویی که بدون بومی سازی و انطباق آن با شرایط فرهنگی نویسنده، نتیجه بخش نخواهد بود. جالب اینکه، بیشترین مشابهت ها میان این شیوه و متون تذکره صوفیان، همچون تذکرهالاولیای عطار وجود دارد. این نوشتار گامی است در ارائه یک الگوی بومی شده از رئالیسم جادویی مبتنی بر فرهنگ داستانی- عرفانی ایران. دست یابی به یک الگوی ادبی تحت عنوان رئالیسم جادویی بومی شده با متون داستانی تصوف، می تواند آغاز خوبی باشد برای بروز و ظهور یک مکتب ایرانی- اسلامی، تحت عنوان «رئالیسم صوفیانه» یا «رئالیسم عرفانی». گام نخست در این مسیر، بررسی مقایسه ای شاخصه ها در دو زمینه ساختار و مبنا میان متون داستانی رئالیسم جادویی است که صدسال تنهایی نوشته گابریل گارسیا مارکز برترین نماینده آن می باشد، با متون به جا مانده از حکایات و تذکره های تصوف که تذکرهالاولیا نوشته عطار نیشابوری برترین نماینده آن است. پس از بازشناسی مهم ترین شاخصه ها و تفاوت ها، در گام بعدی می توان به ارائه تعریفی برای رئالیسم عرفانی اندیشید.
    کلیدواژگان: رئالیسم عرفانی، رئالیسم جادویی، ادبیات داستانی، عطار، مارکز
  • فیروز ولیزاده*، سعید بزرگ بیگدلی صفحات 52-77
    در دوره صفویه، ارتباطات ایران و هند به واسطه زبان رسمی مشترک، بیشتر و عمیق تر از گذشته شد. دراین دوره ازجمله آثارپدیدآمده در هردو سرزمین، داستان عاشقانه فارسی است. پرسش این است که «آیا داستان های عاشقانه فارسی در دوره صفویه در ایران و هند، به علت هم زمانی، هم زبانی و وجود ساختارهای مشابه، شبیه اند یا به دلیل محیط فرهنگی متفاوت، از هم تمایز دارند؟» درباره داستانسرایی دردوره صفویه تحقیقاتی انجام شده است، ولی تاکنون پژوهشی درزمینه تاثیر بن مایه های فکری بر داستانهای عاشقانه فارسی ایران و هند دراین دوره انجام نشده است. در این پژوهش کوشش شده، ضمن تحلیل محتوای داستان ها به این پرسش پاسخ داده شود. البته فرض این پژوهش براین است که در داستان های عاشقانه فارسی در ایران و هند، شباهت های فراوانی در زبان، ساختار، پیرفت های داستانی و خویش کاری شخصیت ها به چشم می خورد؛ ولی باهمه این شباهت ها، جهان بینی و نگرش متفاوت به شخصیت ها و حوادث داستانی وجود دارد. این تفاوت ها عبارتند از: «مرگ عشاق در پایان داستان»، «آزادی دختران در انتخاب همسر»، «نقش آفرینی عناصر ماورایی»، «حضور عرفان و تصوف»، «تاثیر جانوران در داستان»، «حضور شخصیت های هندی» و «استقلال منبع» که به شناخت داستان های تالیف شده در هند وتفاوت آن با داستانهای تالیف شده در ایران کمک می کند.
    کلیدواژگان: داستان عاشقانه فارسی، دوره صفویه، ایران، هند، بن مایه فکری
  • مهسا طالبی رستمی*، فریندخت زاهدی، مارال اصغریان صفحات 78-96
    سال ها پیش در روم فاجعه ای در قصر خاندان مشهور و ثروتمند چن چی رخ داد که موجبات نوشتن نمایشنامه ای با نام خاندان چن چی را توسط دو نمایشنامه نویس جریان ساز با رویکردها و اندیشه های نوشتاری متفاوت، فراهم ساخت. مقاله حاضر مقایسه تطبیقی رویکردهای متفاوت این دو نویسنده است: نظریه پرسی بیشی شلی با توجه به جنبشی که در انگلیس به شکل رومانتی-سیسم در جریان بود و نظریه آنتونن آرتو با توجه به عقاید او در مورد تئاتر بی رحمی. هدف از نگارش این مقاله یافتن تفاوت ها و شباهت های فکری دو نویسنده در باب یک واقعه تاریخی و ربط آن به تئاتر و متن از دیدگاه آنها است. شاعرانگی، بخشیدن وجه ادبی و توصیف کلامی از ویژگی های بارز کار شلی محسوب می شود؛ در حالیکه آنتونن آرتو با مخالفت شدید نسبت به ادبیات در تئاتر، سعی می کند به کارگردانی و اجرا تاکید کند و نمایشنامه را با عملکردها و روش های اجرایی مورد نظرش بنویسد. در این راستا مطالعه تطبیقی دو نمایشنامه مذکور به شرح تفاوت های ساختمایه ای آنها می پردازد. نتایج حاصل از این پژوهش نشان می دهد که پرسی بیشی شلی برای تلطیف بخشیدن به ماجرای خشونت آمیز چن چی ها، به وقایعی که فقط در کلام نمود پیدا می کنند و اعمال شخصیت ها را با زبان در صحنه های متفاوت نشان می دهند، پناه آورده است؛ در حالیکه آنتونن آرتو اعمال خشونت آمیز شخصیت ها را در زمان حال و با خشم مضاعفی به تصویر می کشد، آنقدر که از شخصیت های لال و بی کلام بهره برده و صحنه های فرعی را حذف کرده است.
    کلیدواژگان: نظریه، پرسی بیشی شلی، آنتونن آرتو، خاندان چن چی، ساختمایه ها
  • محبوبه جهانمرد*، زهرا آقابابایی، سمیه حسنعلیان صفحات 97-126
    فرهنگهای ایرانی وعربی با داشتن خواستگاه های مشترک در بسیاری از زمینه های ادبی از جمله توصیف معشوق دارای مشابهت های فراوانی است؛ تا آنجا که در برخورد با عشق و زیبایی های معشوق نیز هم که به نظر می رسد امری شخصی و فردی است؛ مساله تاثیر و تاثر میان دو فرهنگ ایرانی و عربی، به میان کشیده می شود. این تاثیر پذیری با مقایسه میان آثار منظوم فارسی و عربی وبویژه جنگهایی نظیر نزهه المجالس فارسی تالیف جمال الدین خلیل شروانی در قرن هفتم و االمحب و المحبوب المشموم و المشروب عربی اثر سری الرفاء نگاشته در قرن چهارم بیشتر آشکار می شود.
    مولفان این مقال کوشیدهاند همه اعضا و قوایم معشوق را در دو شعر فارسی و عربی با یکدیگر بکاوند و بسنجند؛ پژوهش حاضر با روش توصیفی- تحلیلی و با بهره گیری از مطالعات تطبیقی به بررسی مضامین مشترک در زیبایی شناسی و صور خیال زلف معشوق در شعر فارسی و عربی پرداخته است.
    آشکار است درین سنجش، دست آورد نهایی ما تنها مقایسه نفس آثار و دقایق مربوط به هر بیت نیست؛ بلکه دست یابی به کیفیت تجلی و انعکاس جلوه یکی از قوایم معشوق در دو شعر فارسی و عربی مورد انتظار است. درواقع کوشیده ایم تا پژوهش حاضر متضمن آن باشد که نویسنده و شاعر ایرانی چگونه با مضامین و آثار عربی مقابله و مضامین و صور خیال مربوط به زلف را به چه شکلی تلقی، گزینش، تصرف و تصور کرده است.
    کلیدواژگان: جمال، زلف، معشوق، مقایسه تطبیقی فارسی و عرب
  • مریم حقی *، طاهره میرزایی صفحات 127-150
    سرگذشت پیامبران از منابع مهم تلمیح در متون ادب فارسی به شمار می رود که شاعران از آن در جهت خلق مضامین و تصاویر شاعرانه بهره برده اند. یکی از پیامبرانی که شاعران زبان فارسی از دیرباز در اشعار خود به شخصیت و جنبه های مختلف زندگانی ایشان توجه داشته اند، حضرت عیسی (ع) است. شاعران کلاسیک فارسی در تلمیح به زندگانی عیسی (ع) غالبا به منابع اسلامی به ویژه قرآن کریم نظر داشته اند ولی شاعران معاصر به ویژه شاعران نوپرداز در کنار روایات اسلامی، به روایات اناجیل نیز اشاره کرده اند. برخی از این تلمیحات را می توان از تلمیحات نادر در شعر فارسی محسوب کرد که فهم و درک آنها اغلب نیازمند مراجعه به کتاب مقدس است. یکی از این تلمیحات نادر اشاره به شبانی عیسی (ع) و گوسفند (بره) گمشده عیسی (ع) است که در آثار شاعرانی چون فروغ فرخزاد، مهدی اخوان ثالث، علی موسوی گرمارودی و نویسندگانی چون هوشنگ گلشیری نمود یافته است. در این مقاله ابتدا به تبیین این موضوع در انجیل و الهیات شبانی در آیین مسیحیت می پردازیم و سپس به بررسی مضمون شبان- رمگی در ادبیات کلاسیک فارسی و تلمیح به شبانی عیسی (ع) و بره گمشده عیسی (ع) در ادبیات معاصر فارسی خواهیم پرداخت.
    کلیدواژگان: تلمیح، ادبیات معاصر فارسی، شبان-رمگی، شبان نیکو، بره های گمشده عیسی (ع)
  • تورج زینی وند *، روژین نادری صفحات 151-175
    پیدایی و شکوفایی ادبیات تطبیقی در الجزایر با فراز و فرودهای گوناگونی همراه بوده است: با ورود فرانسویان به خاک الجزایر در سال (1830)، این کشور صحنه تاخت و تازهای استعماری آنان قرار گرفت و اولین تلاش آنان، تغییر زبان و فرهنگ مردم آن مرز و بوم بود. لذا، غالب پژوهش های تطبیقی نیز تحت تاثیر این شرایط، به زبان فرانسوی نگاشته شدند. سرانجام در سال (1962) الجزایر با انقلاب مردم به بهار سیاسی راه یافت و با «تعریب» زبان در حوزه پژوهش های تطبیقی، اهتمام به بازخوانی تصویر الجزایر در آثار اروپاییان از جمله فرانسویان و آلمانی ها، تخصیص واحدهای دانشگاهی به ادبیات تطبیقی و مکاتب این شاخه ادبی و برگزاری همایش ها و کنفرانس های بین المللی از جمله گام های تطبیقگران الجزایری در پیشرفت و به روزرسانی ادبیات تطبیقی در این کشور است. لذا مقاله حاضر، با رویکردی توصیفی- تحلیلی، در صدد آن است تا سیر تاریخی ادبیات تطبیقی را در الجزایر با تقسیم تاریخ معاصر آن کشور به دوره استعمار و پسااستعماری بررسی کند.
    کلیدواژگان: الجزایر، ادبیات تطبیقی، استعمار، بهار سیاسی، زبان فرانسوی و عربی
|
  • Zahra Taghavi Fardoud * Pages 1-27
    Since the literary language disrupts mimetic and common framework, the relationship between imagination and reality should be featured. The richness of imaginative representations is also in the light of the literary representation. The literary representation of a place creates another place in the mind and some non-visible virtual spaces are activated. Figures of speech show the literary characteristics of architecture, as well as dialectical relationship between real and imaginary architectural space. So the vocabulary of emotion and the experience of the "I" of several French authors which are selected from the eighteenth century onwards, faced with Iran's architectural spaces will be studied; because, through the different perceptions of subjects, these spaces expand in the literary world. Also, the entrance of time into the world of discourse, cause confusion with the place and the production of meaning.The specification of the relationship between the architecture and the subject, involves examining the space-time architecture in the works of the selected authors. Thus, the need to strive to preserve aesthetic beauty is highlighted, and the plan for the reconstruction of some architectural spaces is to be obtained beyond this reading. This study is aimed at building a symbolic network of Iranian architectural space. Explore of beyond the symbolic architectural spaces reveals the author's personal myth, and it brings a new identity to the world of work and the architectural spaces in which it flows. Such a study requires a reliance on geocriticism and documentary method, with descriptive-analytic processing.
    Keywords: Representation, architectural space, imagination, Literature, geocriticism
  • Mohammad Roodgar * Pages 28-51
    The emergence of magical realism in Germany and its success in Latin America indicate that localization in any way is the basic precondition for its use, Especially in the magical realism that would not be beneficial without localization and adapting it to the cultural context of the author. Interestingly, there are more similarities between this way and the Sufis texts Tazkera , as Taḏkerat-ol-oliya written by Attar. This article is a step in providing a localized pattern of magical realism based on the story and mysticism in Persian culture. Achieve a literary pattern known as magical realism that localized with fictional texts of Sufism could be a good start for the development of an Iranian-Islamic schools, known as "mystical realism". The first step in this direction is the comparative study of indexes in two field of the structure and the content between the fictional texts of magical realism that One Hundred Years of Solitude written by Gabriel Garcia Marquez is the best representative of it, with the remaining texts of anecdotes Sufis Tazkera that Taḏkerat-ol-oliya written by Attar is the best representative of it. Can be thought after the recognition of the most important characteristics and differences, in the next step to the providing a definition of mystical realism.
    Keywords: mystical realism, magical realism, literary fiction, Attar, M?rquez
  • Firooz Valizadeh *, Seed Bozorg Bigdeli Pages 52-77
    During the Safavid era, communications between Iran and India became deeper than before due to the common official language. Persian romantic stories were among the written works during this period in the countries. The question is: "Are Persian romantic stories in the Safavid era in Iran and India fully similar due to the concurrency, common language and existence of similar structures, or have distinction due to different cultural environment?" Some Researches has been done on the storytelling of the Safavid period, But so far, there has been no works published on the influence of intellectual motifs on the Iranian and Indian Persian stories in any of the topics.
    In this paper, it has been attempted to answer the question, by analyzing the content of the Stories. Of course, the assumption of this research is that there are many similarities in language, structure, sequences and character's functions in the Persian romantic stories in Iran and India, but despite these similarities, there is a different worldview and attitude towards the characters and events. These differences include: "Death of the lovers at the end of the story", "Girl's freedom in choosing a spouse", "supernatural creatures’ role", “presence of Mysticism and Sufism, "animals’ impact in the story ", "presence of Indian characters" and "independence of the source" that would help to understand the stories written in India from Iranian stories.
    Keywords: Persian romantic story, Safavid era, Iran, India, intellectual motifs
  • Mahsa Talebi Rostami *, Farindokht Zahedi, Maral Asgharian Pages 78-96
    a catastrophe happened years ago in the palace of rich and famous family of Cenci in Rome that ignited the creation of a play named The Cenci by two significant playwrights with different approaches and writing ideas. This study is a comparative analysis of different approaches of these two writers: Percy Bysshe Shelley’s theory, regarding the popular romanticism movement in the 19th century England and Antonin Artaud’s theory, considering his beliefs on the theater of cruelty. The purpose of this paper is to find the intellectual similarities and differences between these two writers in their approach toward the same historical event and their standpoint on its link to the theater and the text. Poetic verbal descriptions are significant in Shelley’s work; while Artaud, with his opposition to the literature of theater, tries to emphasize on directing and performance and writing the play with his favorite functions and performing methods. The comparative analysis of these two plays will describe their thematic differences. The results of this study suggest that in order to subtract the violence of Cenci’s event, Percy Bysshe Shelley has limited himself to the events that only take place in dialogues and those which show the actions of characters in different acts just in speech; however, Antonin Artaud presents the violent actions in the present time and with a redoubled rage by using mute characters and omitting subsidiary scenes.
    Keywords: Theory, Percy Bysshe Shelley, Antonin Artaud, The Cenci, Themes
  • Zahra Aghababaii, Somayeh Hassanalian, Mahboobe Jahanmard * Pages 97-126
    Love in and traditionally wellness of soul mate in all around the world is pleasurable. It seems that soul mate of all poems and lovers is common in one feature: i.e. beauty ; the various characters of beauty will be different from land to land and from eyes to eyes ; Iranian and Arabic culture , with common origins, in many of literatures such as soul mate description, have great similarities. As far as meeting with love and beauty of soul mate looks and individual and personal object; the issue of effectiveness and impact between Iranian and Arabic culture are drawn. This effectiveness will be more clear by comparing two poems , especially the wars such as Noz’hat al-Majales by Jamal Khalil Shirvani on farsi in 7th century and Loving and beloved and the Musk and Brew by seri al-refah , in 4th century.
    this work surveyed common themes in aesthetics and imagery of soul mate hair in Arabic and Farsi poem, by descriptive – analytical approach and comparative studies.
    It is clear the in this assessment, our final achievement is not only comparing the work’s content and the minutes related to any bit , but also is expected pursuit of quality and expression and reflection of one of soul mate lover in both Arabic and Farsi poem. In fact, we have tried to ensure that how Iranian poet and writer deal with Arabic themes and works and how had concept, select, and seizure themes and imagery of hair.
    Keywords: beauty, hair, Arabic, comparative comparison
  • Maryam Haghi * Pages 127-150
    Stories of prophets is one of the major sources of allusions in Persian literary texts that poets employ it for creation the poetic images. One of the prophets that Persian poets have attention to various aspects of his personality and life is Jesus. Persian classic poets in allusions to the life of Jesus is often considered to Islamic sources, especially the Holy Quran but contemporary poets, especially modernist poets in addition to the Islamic tradition, mention the narratives of the Gospels.Some of these allusions are rare allusions in Persian poetry and they often need to refer to the Bible and Gospels.Awareness these allusions help to better understanding the poems and enjoying of reading them. One of these rare allusions is the last lamb or sheep of Jesus in the works of Forough Farrokhzad, Mehdi Akhavan Sales, Ali Mousavi Garmaroudi and Houshang Golshiri. The purpose of this article is analyze this allusion according to Gospels and Christian traditions.
    Keywords: contemporary literature, allusion, The Good Shepherd, shepherd-flock, last lamb of Jesus
  • Toraj Zeynivand * Pages 151-175
    The appearance of comparative literature in Algeria has been influenced by different risings and fallings after entering French men to Algeria in 1830, this country involved in the colonizing movements, at first, they tried to change people’s language and culture, hence most of comparative studies have been influenced by this condition, therefore, they were written in French. Finally, it was in 1962 that this country entered the political spring after people’s revolution, therefore, Arabic language entered comparative studies by re-examining Algeria in European works such as French and Germany people, there were found some universities in comparative literature and other literary branches and international conferences, in order to develop the comparative men in Algeria in developing comparative literature analysis in the survey of comparative literature in Algeria by classification of contemporary history into colonization and post-colonization. literature in Algeria by classification of contemporary history into colonization and post-colonization.
    Keywords: Algeria, Comparative Literature, Colonization, Political Spring, French and Arabic Language.
    Keywords: Algeria, Comparative Literature, Colonization, Political Spring, French, Arabic Language