فهرست مطالب

مترجم - پیاپی 62 (بهار و تابستان 1396)
  • پیاپی 62 (بهار و تابستان 1396)
  • تاریخ انتشار: 1396/09/20
  • تعداد عناوین: 20
|
  • پیوستگی روایی و لذت خواندن در ترجمه ادبی
    علی خزاعی فر صفحه 1
  • رابطه تئوری و عمل ترجمه
    عبدالله کوثری، مرتضی تقوی، اعظم غمخواه صفحه 2
  • گفت و گو با مهستی بحرینی
    مهستی بحرینی، علی خزاعی فر صفحه 3
  • درباره ترجمه و ویرایش
    عبدالحسین آذرنگ، علی خزاعی فر صفحه 4
  • کشکولی از داشته ها و نداشته ها
    سمیه نوروزی صفحه 5
  • شعر و ترجمه ناپذیری آن از دیدگاه ژرار ژنت
    سمیه نوروزی صفحه 6
  • اگزیستانسیالیست مترجم یا مترجم اگزیستانسیالیست
    سمیه دل زنده روی صفحه 7
  • تاملاتی در ادبیات جهان
    فرانکو مورتی ترجمه: امید آزادی بوگر صفحه 8
  • مرگ یک رشته و استعمارزدایی از ادبیات تطبیقی
    امیرحسین وفا صفحه 9
  • ترجمه های شاهنامه به انگلیسی
    پروین لولوئی ترجمه: مصطفی حسینی صفحه 10
  • آشنایی با یک مترجم: شبنم سعادت
    شجاع نی نوا صفحه 11
  • از گذشته ها: نمونه هایی از نقد ترجمه
    عبدالله نوروزی صفحه 12
  • بهترین ترجمه ای که خوانده ام از دیدگاه علیرضا طاق دره
    محبوبه اعتضاد صفحه 13
  • ترجمه های دزدی: عروسکخانه
    الهام علیزاده صفحه 14
  • به عبارت دیگر: کهنگی زبان ترجمه در اثر گذشت زمان
    زهرا سالاری صفحه 15
  • کارگاه ترجمه
    حسن هاشمی میناباد صفحه 16
  • از گوشه و کنار
    زهرا اسماعیلی صفحه 17
  • سنت ترجمه در عصر ایلخانان و تیموریان
    مریم سعیدی، پروانه معاذاللهی صفحه 18
  • از پست و بلند ترجمه فیلم: میان نویسی و دیلماجگری در سینمای ایران
    فرزانه شکوهمند صفحه 19
  • طنز و ترجمه
    علیرضا خان جان، علی خزاعی فر صفحه 20