فهرست مطالب

پژوهش های زبان و ترجمه فرانسه - پیاپی 1 (پاییز و زمستان 1397)
  • پیاپی 1 (پاییز و زمستان 1397)
  • تاریخ انتشار: 1397/07/21
  • تعداد عناوین: 6
|
  • محمد رحیم احمدی * صفحات 1-18
    نظریه هرم زبانی با قائل شدن سه سطح برای ترجمه (واژگان، نحو، گفتار یا گفتمان)، ویژگی‌ها و مشکلات هر سطح را بررسی می‌کند. در این مقاله با الهام از این انگاره، درصدد هستیم به بررسی دو سطح مهم اول، یعنی سطوح واژگانی و نحوی در ترجمه از فرانسه به فارسی بپردازیم. تاکید بر برخی ویژگی‌های نحوی زبان فرانسه همانند وجه، نمود، زمان و جمله پیچیده به مترجم امکان می‌دهد با انگارش نوعی نحو تطبیقی به تحلیل مشابهت‌ها و تقابل‌ها بین زبان‌های فرانسه و فارسی بپردازد.
    کلیدواژگان: هرم زبانی، سطح ترجمه، واژگان، نحو، وجه، نمود، زمان، جمله پیچیده، گفتار مستقیم و غیر مستقیم
  • عالیه کرد زعفرانلو کامبوزیا *، رضا رضایی صفحات 19-41
    پژوهش حاضر که در چارچوب زبان شناسی مقابله ای صورت گرفته است با معرفی دیدگاه های شناختی و زبان شناختی به بررسی و مقایسه موارد تشابه و اختلاف نظام اعداد و شیوه های بیان آن ها در دو زبان فارسی و فرانسه پرداخته است .این امر به نوبه خود به دو حوزه صرف و واج شناسی دو زبان مربوط می شود . یافته های پژوهش حاضر خود بر چندین قسم است : بدین ترتیب که هر دو زبان در نظام های دهگان ،صد گان و هزار گان از دو عمل اصلی ضرب و جمع و یا ترکیب هر دو برای بیان اعداد مرکب استفاده می کنند و در نظام یکان زبان فارسی و در نظام دهگان زبان فرانسه شاهد اعداد بسیط برای بیان اعداد هستیم . در هر دو زبان ترتیب قرارگرفتن عدد کوچکتر در اعداد مرکب و در عمل ضرب یکسان است و درعمل جمع نیز در نظام دهگان همواره عدد بزرگتر بر عدد کوچکتر مقدم است . همچنین ذکر این نکته نیز ضروری است که در زبان فارسی و از لحاظ تاریخی شاهد تحولات آوایی در نظام اعداد هستیم . ازطرف دیگرو از آنجایی که در زبان فارسی مقوله دستوری جنس وجود ندارد و زبان فرانسه دارای چنین مقوله ای است گاه شاهد مواردی از اختلاف در بیان اعداد در دو زبان هستیم . از سوی دیگر و از آنجایی که در زبان فارسی معدود جمع بسته نمی شود ولی در زبان فرانسه معدود را جمع می بندند شاهد خطاهای فراوانی از سوی زبان آموزان ایرانی در بیان اعداد زبان فرانسه هستیم که این امر خود توجه ویژه ای را در آموزش زبان می طلبد.
    کلیدواژگان: تحلیل مقابله ای، نظام اعداد، زبان فارسی، زبان فرانسه
  • مرضیه اطهاری نیک عزم *، رعنا طاهرزاده صفحات 43-65
    در این مقاله قصد داریم ترجمه سه اثر از اریک امانوئل اشمیت را بر اساس آرای نظری اومبرتو اکو در باب ترجمه بررسی کنیم. این سه اثر عبارت‌اند از میلارپا؛ ابراهیم آقا و گل‌های قرآن؛ اسکار و بانوی گلی‌پوش که با استفاده از آرای نظری اکو و پلان‌های زبانی لویی یلمسلف خواهیم دید آیا مترجم توانسته به ترجمه‌ای دنیا به دنیا دست یابد یا خیر. چند سوال اساسی در این تحقیق مطرح می‌شود: آیا مترجم توانسته است ایدئولوژی و دنیای نویسنده را انتقال دهد؟ هدف از این مقاله آن است که نشان دهیم تا چه اندازه مترجم در کارش موفق بوده و به دنیای نویسنده دست یافته است. بدین منظور، در ابتدا دیدگاه‌های نظری اومبرتو اکو در خصوص ترجمه را مرور کرده و سپس در سه بخش واژه، نحو و مشکلات سبکی ترجمه فارسی این سه داستان را بررسی می‌کنیم. این پژوهش از سه بخش تشکیل شده که طی آن به توضیح نظریات اکو و تحلیل انتخاب‌های مترجم پرداخته‌ایم تا نشان دهیم مترجم چگونه و به چه شیوه‌هایی دنیایی را که نویسنده در کتابش ترسیم کرده، انتقال داده است. همچنین مشکلات و موانع ناشی از اختلاف ساختار زبانی فرانسه و فارسی و تفاوت‌های سبکی و فرهنگی را که در مسیر مترجم قرار داشته بررسی کرده و راهی را که مترجم برای از میان برداشتن آن‌ها پیش گرفته است، نشان داده‌ایم. در پایان، مشاهده کردیم که مترجم توانسته در اکثر موارد دنیای نویسنده را انتقال دهد، اما در انتقال فرم و سبک نویسنده چندان موفق نبوده است.
    کلیدواژگان: ترجمه دنیا به دنیا، کمابیشی، داد و ستد در ترجمه، وفاداری به متن
  • ابراهیم سلیمی کوچی * صفحات 67-80
    ریفاتر در نظریاتی که در باب خوانش نوع ادبی شعر ارائه می کند، دو نوع خوانش متباین را از شعر ممکن می داند: خوانش دریافتی و خوانش پس کنشانه. مراد او از خوانش دریافتی، خوانشی است که در آن معنای اولیه از منشور دلالت های رایج زبانی مورد توجه قرار می گیرد و خوانش پس کنشانه، خوانشی است که خواننده در آن مجال پیدا می کند که به سامان دهی ذهنی تداعی های معنایی عمیق تر مبادرت ورزد. در واقع خوانش دریافتی، به دریافت اولیه معنا منتهی می شود و خوانش پس کنشانه، کشف دلالت های پوشیده و ژرف ساختی متن را به ارمغان می آورد. مقاله حاضر با انتخاب یکی از مشهورترین اشعار ادبیات معاصر جهان، یعنی شعر «آزادی»، سروده پل الوار، شاعر فرانسوی قرن بیستم، در نظر دارد اولا تبیینی مبسوط از آنچه خوانش پس کنشانه شعر نامیده می شود، ارائه کند؛ ثانیا؛ با کاربست خوانش پس کنشانه به شعر «آزادی» پل آلوار، قابلیت‌های تاویل‌پذیری شعر او را مورد بررسی قرار داده و با تکیه بر مفاهیمی نظیر نظام مرکزمدار نشانه ای، خوانشی بدیع و خلاق از این شعر ارائه کند. در خوانش پس‌کنشانه که از نظرگاه بررسی انباشت‌ها و منظومه‌های توصیفی این شعر صورت می پذیرد، کشف وجوه نمادین، نمایه‌ای و شمایلی نشانه‌های موجود در شعر «آزادی» امکان‌پذیرتر می شود. خوانش پس‌کنشانه شعر «آزادی» موید این مطلب است که بن‌مایه های این شعر نظیر «گذشته مشترک»، «تاریخ مشترک» و «طبیعت آشنا» همچون بسیاری از دال‌های دیگر این شعر، رفته رفته آشکاربودن طبیعی و معمول خود را رها کرده و به هیئت نمادهای گسترده و رازناک درآمده اند. می توان گفت پل آلوار برای برساختن و انتقال معانی که درنظرداشته، از نظام نشانه‌ها مدد جسته و خواننده‌ای که در سودای درک و فهم عمیق‌تری از شعر اوست، راهی جز رمزگشایی از سلسله انباشت ها و منظومه توصیفی این شعر ندارد.
    کلیدواژگان: پل آلوار، شعر«آزادی»، نظام مرکزمدار نشانه ای، خوانش پس کنشانه، ادبیات فرانسه
  • اکبر عبدالهی *، لطیفه نجاتی یزدی زاده صفحات 81-104
    امروزه جایگاه و اهمیت تکنولوژی‌های آموزشی و محیط دیجیتال در امر آموزش، غیرقابل‌انکار به نظر می‌رسد. مهم، شناسایی و آگاه بودن به ابعاد مختلف آموزشی فن‌آوری‌های نوین ارتباطی و معرفی آن به معلم و دانشجوی امروز می‌باشد. تحقیقات انجام شده در این زمینه نیز ضرورت توجه به این مفهوم را نمایان می‌کند. به نظر می‌رسد، قبل از هر چیز، باید ذهن مخاطب اصلی این ابزار، یعنی فراگیران و آموزگاران را برای پذیرش و کاربردی کردن تکنولوژی‌ها در روند یادگیری و یاددهی خویش آماده کرد. درنتیجه گام اول، شناسایی نوع نگاه، میزان آگاهی، علاقه و یا عدم علاقه آنان به این ابزار است. در این پژوهش با تمرکز بر بازنمودهای اجتماعی زبان‌آموزان از محیط دیجیتال به رابطه بین استفاده‌های غالب دانشجویان و تاثیر آن بر ایجاد توانایی خوداتکایی نزد آنان پرداخته‌ایم. درصددیم تا نشان دهیم بازنمودهای اجتماعی دانشجویان بر استفاده‌های آنان از تکنولوژی‌های آموزشی تاثیر فراوانی داشته و نوع استفاده از این تکنولوژی‌ها نقش مهمی در ایجاد خوداتکایی نسبی در یادگیری دانشجویان دارد. جامعه آماری پژوهش، تعدادی از دانشجویان زبان‌های خارجی دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران می‌باشد. اطلاعات لازم نیز از طریق مصاحبه با دانشجویان جمع‌آوری‌شده و با روش کیفی مورد تحلیل قرار می‌گیرند. همچنین در پایان، یک دسته‌بندی کلی از استفاده‌های غالب آموزشی دانشجویان از محیط دیجیتال ارائه می‌گردد. این مقاله می‌کوشد تا بتواند با ارزیابی شرایط موجود، نقاط قوت و ضعف جایگاه محیط دیجیتال را شناسایی کرده و به‌عنوان گام نخست، راه را برای تحقیقات بعدی و ارائه الگوهای مناسب آموزشی هموار کند.
    کلیدواژگان: محیط دیجیتال، تکنولوژی آموزشی، بازنمودهای اجتماعی، خوداتکایی، آموزش زبان
  • وحید نژادمحمد * صفحات 105-131
    فلسفه روانکاوی ژاک لکان (Jacques Lacan) بسیاری از حیطه‌های زیستی-ادراکی انسان را در قلمرو روانکاوی تحت تاثیر قرار داده و به پرسش‌های بی‌شماری در قالب زبان، گفتار و ساختار ناخودآگاه در قالب بحث‌های روانکاوی، ادله کامل و کافی ارائه کرده است. لکان، فیلسوف و روانکاو فرانسوی، توانسته است مسئله هستی زبان، گفتار و ناخودآگاه را در قالب عناصری همچون هذیان بیماران روان‌نژند (نوروتیک)، پارادوکس غیر، سوژه، استعاره پدری، موجهات (modales)، میل درونی (désir)، شیء مطلوب (objet) را مطرح کند تا پاسخی به برخی معماهای فلسفی-روانکاوی ارائه دهد. کلیت مفاهیم لکان در یک زنجیره به هم متصل بوده و بعضا به ابهام و غامض بودن یاد می‌شود. نزد وی، نشانه‌ها (ی بیماری) می‌توانند حامل معنا باشند. این نشانه‌ها برای خود دارای زبان نظام‌مند و ساختار پیچیده هستند. از سوی دیگر «ساختار» لکان یک ساختار بین‌ذهنیتی است که با مجموعه ای از واقعیات روانی-پنهانی سوژه سروکار دارد. در این مقاله تلاش بر این است تا با گذر از عناصر، مولفه‌ها و تبیین جایگاه ساختارگرایی، زبان شناسی و روانکاوی نزد لکان، برداشت‌های وی از زبان، معنا و گفتار را در زنجیره‌های «معنایی»، «نشانه ای» و «دال‌ها» نمایان کرده و نقش فلسفه را در تعریف روانکاوی وی نشان دهیم.
    کلیدواژگان: زبان، ساختار، سوژه، ناخودآگاه، دال، گفتار، زنجیره دلالت
|
  • Mohammad, Rahim Ahmadi * Pages 1-18
    The theory of the overturned pyramid, introducing three levels for translation (lexicon, sentence, speech) analyses features and problems relating to every level. By using this theory, we offer to examine the first two levels (lexical and syntactic) in the process of the translation of French in Persian and vice versa. The accent put on certain grammatical features of the syntax as mode, the aspect, the time and complex sentence, and direct and indirect speech, allows to the translator to conceive a kind of syntax compared between both languages to analyze difference and likeness.
    Keywords: Overturned pyramid, Levels of translation, Lexicon, Syntax, Time, Mode, Aspect, complex Sentence, direct, indirect Speech
  • Aliye Kord, e Zafaranlu Kambuziya *, Reza Rezaei Pages 19-41
    In the framework of contrastive linguistics and with introducing cognitive and linguistic approaches, this research tries to focus on the cases of similarities and differences in the numerical system of Persian and French languages that in its turns concerns morphological and phonological system of these languages. The findings of this study have several dimensions. We have shown that both languages use two principal operations in mathematics such as multiplication, summation or the composition of both of them in order to express the numbers in the decimal, the hundreds and the thousandth systems. However both languages use simple numerals for expressing “one to ten “ .In both languages the arrangement of smaller number in complex numerals is the same in the operation of multiplication and in the summation operation the bigger number is anterior to smaller one. It is also necessary to note that in Persian language historically, we have some phonetic and phonological changes in the numeral system of this language. There are also the cases of divergences in expressing numerals in Persian and French, because the former lacks the grammatical category of gender and the latter apply this property to a vast majority of grammatical relationships in the language. In Persian numerated words have no plural form; on the contrary in French these words have the plural one with regard to their correspondent numerals. These cases of divergences are the matter of importance in which the teachers must pay such a special attention to this point, because the Iranian students have lots of problems in confronting numerical system in French.
  • Marziyh Athari Nikazm *, Rana Taherzadeh Pages 43-65
    In this research we tried to analyze the Persian translation of three of Eric Emmanuel Schmitt’s narratives: Milarepa, Mr. Ibrahim and the flowers of Koran and Oscar and the lady in pink, using theoretical observations of Umberto Eco, stating that the translation must be world by world. This formula separates him from other theorists who see only two approaches toward translation: sourcier or cibliste which means source language or target language translation. We also applied Louis Hjelmslev’s theory of language to analyze our corpus and answer the following questions: how can the translator convey the Ideology and the “possible world” of the author? With which linguistic means he can transfer another cultural world to his own proper world? How can he remain faithful to the author’s unique style, while conveying his world at the same time? Our goal in this analysis is to show the process which the translator follows to achieve the world by world translation. This work consists of three different chapters in which we explained the theoretical observations of U. Eco and also the translator’s choices in order to realize whether he succeeded to convey the possible world of the script or not. We have also tried to show the difficulty of the translations due to the cultural and language differences between French and Farsi and the path the translator has chosen to challenge and overcome them. And to conclude our research we have stated that the translator has been indeed successful to convey the possible world, in many parts. But concerning the form of the text there has been deviations.
    Keywords: world by world translation, the possible world, negotiations, faithfulness
  • Ebrahim SALIMIKOUCHI * Pages 67-80
    Riffaterre considers two different readings of poetry as possible; heuristic reading and retroactive reading. In heuristic reading, the primary meaning of the text is reveled trough the common significant implications of language. Retroactive reading, will allow the reader to organize the mental associations that engage a deeper sense. In fact, the heuristic reading leads to an initial meaning and the retroactive reading brings the discovery of latent implications of textual infrastructures. For the case study, this paper has selected one of the world's most famous poems "Freedom" written by French twentieth century poet Paul Éluard. Firstly, we aim to present a detailed explanation of what is called "retroactive reading" and secondly, we try to apply this special reading to the poem "Freedom" and according to the analytic conceptions like concentrated semiotic system, we will study the interpretative possibilities of this poem. In retroactive reading which is done by verifying of semantic accumulation and descriptive systems, the various symbolic and iconic aspects of the signs in the poem "Freedom" are feasible. The retroactive reading of "freedom" refers to the fact that the thematic of this poem like "common past", "common history" and "the familiar nature", like many other signs of this poetry, they gradually abandon their normal significations and become vast and strange symbols. It can be said that Paul Éluard has intelligently employed an organized system of signs for constructing and transmitting of the presupposed meaning. So the reader, who wants to gain a deeper understanding of this poem, has no other way but a process of decoding on accumulations and descriptive systems.
    Keywords: Paul Éluard, poem, Concentrated semiotic system, French Literature
  • Akbar Abdollahi *, Latife Nedjati Yazdi Zade Pages 81-104
    Nowadays the importance of educational technology and digital environment is an undeniable fact. The important point is to be aware of various training dimensions of the educational technology and to introduce them to the teachers and students. The number of researches about the same subject clarifies the importance of educational Technology. First of all, we should inform this importance to the teachers and students and prepare their minds to use these technologies in training and learning processes. Therefore, we should realize social representations, level of knowledge and their interest or in using such a technology. In this research, we are going to focus on the students’ social representations about these technologies and how effective could they be on the students' autonomy. We are going to indicate that the students' social representations have a huge influence on their prevalent practices of these technologies and also have a proximate influence on the students' autonomy in their learning process. Our Sample Rate is some of the students of foreign languages in the Faculty of Languages and foreign literature, university of Teheran. Our research device was the interview and, according to quantitative approach, we parsed the response. At the end, we are going to provide a table of the usages of the training technologies that the students referred. Our aim is to find out the strengths and weaknesses of the digital environment to present a pattern to help future researches.
    Keywords: digital environment, Educational Technology, social representations, autonomy, didactics
  • Vahid Nejad Mohammad * Pages 105-131
    The philosophy of Lacan’s psychoanalysis has affected many of human’s bio-intellectual field under domination of thought.,it has answered many questions about language,speech,unconscious in the form of psychoanalysis discussions. Lacan,French philosopher,psychoanalyst,could have considered the question of the presence of language,speech,the unconscious under the form of the elements like delirium of neurotic patients,paradox of the other,Subject,paternal metaphor,modals,inner desire,desired object in order to find an answer to some of the philosophic psychoanalysis enigmas. The general concepts of Lacan are connected in sequence,are sometimes considered ambiguous. In his idea,the symptoms can be meaningful. These symptoms have a systematic language,complex structure by themselves. On the other hand,the “structure” of Lacan is an intersubjective structure that has to do with a collection of the psychic-hidden facts of the subject. In this study,despite the elements,criteria of structuralism,also with determination of place structuralism,linguistics,psychoanalysis by Lacan,we’ll try to indicate his perception of language,signification,speech in the sequences of “significance”,“sign”,also the role of philosophy in psychoanalysis definition of Lacan.
    Keywords: Language, Structure, Subject, Unconscious, Signifiant, Speech, Signifié