فهرست مطالب

قلم - پیاپی 34 (پاییز و زمستان 1400)

نشریه قلم
پیاپی 34 (پاییز و زمستان 1400)

  • تاریخ انتشار: 1401/01/29
  • تعداد عناوین: 8
|
  • بیتا هاشمیان نژاد، محمودرضا گشمردی *، حمیدرضا شعیری، روح الله رحمتیان صفحات 7-34

    هدف تحقیق پیش رو، بررسی و تحلیل چالش های اجرای کلاس وارونه و همچنین پیشنهاد روشی نوین ازکلاس وارونه بافت محورسازگار با ویژگی ها، نیاز ها و انتظارات زبان آموزان زبان فرانسه درایران می باشد. در ایران، مشکلاتی در راه اجرای کلاس وارونه که مانند سایر روش -های نوین آموزشی با فناوری -های اطلاعات و ارتباطات آمیخته است وجود دارند از قبیل ناکافی بودن توانش دیجیتال زبان آموزان و مدرسان، روش های یاددهی و یادگیری سنتی و عدم دسترسی کافی به ابزارهای فناورانه. همچنین، اجرای موفق روشی نو در کلاس مستلزم در نظر گرفتن عوامل محیطی مانند بازنمودهای اجتماعی، فرهنگ آموزشی و میزان تعامل بین زبان آموز و مدرس و همچنین زبان آموز با زبان آموز می باشد. داده های تحقیق از طریق مصاحبه ی غیر مستقیم با مدرسین زبان فرانسه به منظور کشف و تحلیل چالش های استفاده ازفناوری ها درکلاس زبان، پرسشنامه پیرامون شاخص های بومی و آموزش بافت محوربا هشتاد زبان آموز زبان فرانسه و آزمایش کارایی مدل کلاس وارونه بافت محور پیشنهادی ما در دو کلاس آنلاین در محیط آموزشگاهی جمع آوری شده اند. نتایج نشان می دهد روش پیشنهادی ما برای کلاس وارونه بافت محور تاثیر مثبت و معناداری در کسب توانش های اصلی و جانبی زبان آموزان در مقایسه با آموزش سنتی دارد.

    کلیدواژگان: کلاس وارونه، آموزش بافت محور، فناوری های اطلاعات و ارتباطات، زبان آموزان ایرانی، زبان فرانسه
  • لادن معتمدی *، عاطفه نوارچی صفحات 35-58

    مقاله حاضر به بررسی ترجمه چندزبانگی از ورای ترجمه فارسی رمان نامه ای بسیار طولانی اثر نویسنده سنگالی ماریاما با می پردازد. این رمان به زبان فرانسه نگارش شده وحاوی لغات فراوانی از زبان های ولوف و عربی است چرا که نویسنده تلفیقی از سه فرهنگ متفاوت آفریقایی، اسلامی و فرانسوی را به تصویر درمی آورد.به نظر می رسد برگردان همزیستی چندزبان در این متن از مهمترین چالشهای آن در ترجمه هستند. وجود کلمات عربی و سنگالی در متن فرانسوی بازگو کننده جایگاه هر یک از این زبانها در جامعه مبدا می باشد : سنت آفریقایی، مباحث مذهبی و تفکرفمینیستی غربی. در این تحقیق به مدد تحلیل بخشهایی از ترجمه رمان سعی بر آن داشتیم تا فرایندهای بکارگرفته توسط مترجم، سوادو لی، که خود سنگالی و فارغ التحصیل ادبیات فارسی است را استخراج نماییم. و در پایان همگام با ژوزه لامبرت اذعان می داریم که مطالعات در ارتباط بین چندزبانگی و ترجمه متون ادبی در ابتدای راه خود است.

    کلیدواژگان: چند زبانگی، ترجمه، فرهنگ، فرم، محتوا
  • کریم حیاتی آشتیانی *، سمیرا ناظر صفحات 59-78

    از حدود سه دهه پیش تاکنون، تحقیقات بسیاری در مورد نقش و معرفی مکان و دورنما در متون ادبی صورت گرفته که این امر باعث پیدایش نظریه‌های متعددی در این زمینه شده است. هدف از نگارش این مقاله، ابتدا معرفی خوانش‌های متفاوت و همچنین خوانش نگارندگان از آثار کنت وایت است. سپس، مشاهده خواهیم کرد که نه تنها این نظریه‌پرداز، از مکان‌‌های حقیقی نظیر اقیانوس‌ها، دریاها، سواحل و مناظر نام می‌برد، بلکه صدای پرندگان را نیز به گوش می‌رساند. در ادامه، به ارتباط بین اشعار او و طبیعت خواهیم پرداخت: ضمیر "من" به‌مرور ناپدید می‌شود تا خواننده مستقیما با نوشته‌هایش و جهان ارتباط برقرار کند. شعر وایت، به شییی نمادین می‌ماند که نگاهش به سمت درون معطوف است و در عین حال به دنیای خارج نیز توجه دارد.

    کلیدواژگان: بوطیقای مکانی، مکان، فضا، دورنما، شعر، بوطیقا، کنت وایت
  • الهه ستوده پور*، کریستین لمبز صفحات 79-109

    بین سال‌های 1328 تا 1399 رمان بیگانه اثر آلبر کامو بیش از سی بار به زبان فارسی ترجمه شده که حاکی از پذیرش و اقبال ادبی این رمان قرن بیستم فرانسه در ایران است. مقاله حاضر پژوهشی است در حوزه ترجمه‌پژوهی که در آن سه ترجمه از رمان بیگانه از سه مترجم معروف با رویکرد متفاوت، جلال احمد (1328)، خشایار دیهیمی (1386) و لیلی گلستان (1386)، را با یکدیگر مقایسه کرده‌ایم. مبنای نظری پژوهش ما وفاداری به متن بر اساس گرایش‌های تحریفی آنتوان برمن است؛‌ علاوه بر این نوع ترجمه کلمه به کلمه یا آزاد، نحوه انتقال مفاهیم فلسفی رمان، تاثیر فضای فرهنگی و اجتماعی در ترجمه، و عنصر ترجمه ناپذیری در ساختار و محتوا را در نقد ترجمه‌ها مورد بررسی قرار داده‌ایم تا به سوال‌های اساسی تیوری ترجمه و بازترجمه در مورد رمان بیگانه در ایران پاسخ دهیم: آیا اولین ترجمه فارسی رمان بیگانه ابتدایی و حاوی اشکال‌های ساختاری و محتوایی است؟ آیا بازترجمه‌ها به متن اصلی نزدیک‌تر هستند؟

    کلیدواژگان: ترجمه شناسی، بیگانه، آلبر کامو، جلال آل احمد، خشایار دیهیمی، لیلی گلستان
  • کتایون شهپرراد *، آذین حسین زاده، مطهره احمدپور صفحات 111-128

    ژولین گرین را به‌عنوان رمان‌نویس پریشان‌حالان می‌شناسند؛ مراجعه به نخستین رمان‌های او، از مون‌سینر گرفته تا حطام نشان می‌دهد محور اصلی کار او حول اشخاصی می‌گردد که بحران‌های درونی را تجربه می‌کنند و، هم‌هنگام، با خود و دیگران در نزاع‌اند، خواه در سکوت، خواه با پرخاش. شخصیت اصلی رمان حطام نمونه جالبی از این‌دست افراد آشفته است. او شبی، در حاشیه رود سن، فریاد کمک زنی را می‌شنود، ولی به‌روی خود نمی‌آورد و وقتی به این نتیجه می‌رسد که بزدل است یگانه راه رهایی را در بازبینی زندگی خویش و مفهوم مسیولیت می‌بیند. اینگونه است که افکار وسواس‌گونه و هجمه خاطرات دردناک و هراس و اضطراب‌های قدیمی ذهنش را درگیر می‌کند. تحلیل روایت‌شناختی این رمان، به کمک دسته‌بندی‌هایی که ژرار ژنت در گفتمان حکایت ارایه کرده، به‌ویژه با تکیه بر بسامد و صدا، به ما کمک می‌کند تا در این رمان‌ گرین، پی به تکرارگویی یگانه رخدادی ببریم که، چونان سمفونی، مقامی خاص را برمی‌گزیند و پیوسته با الحان مختلف بازتابش می‌دهد و تکرارش می‌کند.

    کلیدواژگان: مسئولیت، آگاهی، وسواس، گرین، حطام، ژنت
  • حسن زختاره *، مارتین بوآیه، وینمن صفحات 129-150

    از سال 1830 به این سو، در کنار برداشت زیبایی‌شناختی از انگاره ادبیات که همواره نظام آموزشی به حمایت از آن برمی‌خیزد، شاهد پیدایش گونه‌ای از ادبیات هستیم که بیشتر توجه عوام را به خود جلب می‌کند. این ادبیات مردمی همواره کنجکاوی هم‌سخنانش را، به‌ویژه در دوران رسانه‌ای هم‌روزگار، برای شناختن زندگی خصوصی نویسندگان برمی‌انگیزد. مقاله حاضر می‌کوشد تا از ورای واکاوی رمان پرفروش مارک لوی با عنوان او و او، به سرشت و دلایل موفقیت رمان‌های پرفروش و نویسندگان موفق دست یابد. این مطالعه نشان می‌دهد که شکل‌های گوناگون حضور نویسنده در جامعه نمایشی بر گستردگی دامنه اثر ادبی و ادبیات می‌افزاید. بدین ترتیب، ادبیات در تراکنش با دیگر ابزارهای بیانی خود را از بند متن‌محوری که بی‌اعتباری هم‌روزگار آن را موجب شده است می‌رهاند.

    کلیدواژگان: موفقیت، معروفیت، عصر، رسانه، لوی
  • سعید خان آبادی، علی عباسی صفحات 151-169

    میشل مافزولی در نقد جامعه شناختی خود ، تغییر پارادایم مدرنیسم فردگرایانه به پسامدرنیسم جمع گرایانه و اشتراکی را بررسی می کند. او از تغییر گفتمان اومانیستی تعالی فردی انسان خودمحور در دوران مدرن و گرایش انسان پست مدرن (پرسونا) به تعالی جمعی صحبت می کند. جامعه مورد پژوهش در مطالعات مافزولی در اصل جوامع غربی است. اما آیا تئوریهای این جامعه شناس فرانسوی می توانند به همان اندازه در مورد جوامع آفریقایی هم به کار گرفته شوند؟ آیا اساسا جوامع آفریقایی مرحله مدرنیته را در تاریخ خود تجربه کرده اند که امروزه وارد دوره جدید پسامدرن شوند؟ آیا می توان دوره پسا مدرن مورد نظر مافزولی را با دوره پسااستعماری جامعه ساحل عاج مقایسه کرد؟ آیا فرد ساحل عاجی به نوبه خود توانسته است با چشیدن "لذت با هم بودن"، هویت جمعی خود را شکل دهد یا هنوز منافع شخصی خود را به منافع ملی و اجتماعی ترجیح می دهد؟ اگر فرد ساحل عاجی در این "روند اجتماعی شدن" واقعا با ناهنجاری هایی روبرو است، منشا آن چیست و چه راه حل هایی برای این بحران وجود دارد؟ اینها سوالاتی است که ما پاسخ آنها را در این مقاله از طریق تحلیل جامعه شناختی رمان های احمدو کوروما خواهیم جست. شخصیت های رمان های کوروما ، تحت تاثیر پیامدهای سیاسی - اجتماعی استعمار ، جنبه های مختلف اجتماعی فرد آفریقایی را منعکس میکنند. این مقاله به واکاوی خصوصیات و دلایل این فردگرایی ساحل عاجی می پردازد.

    کلیدواژگان: ادبیات فرانکوفون، احمدو کوروما، فردگرایی ساحل عاجی، میشل مافزولی، نقد جامعه شناختی
  • زینب رضوان طلب صفحات 170-188

    الجزایر از سال 1830 تا 1862، یعنی به مدت 32 سال، تحت استعمار فرانسه قرار گرفت. در این دوره، قدرت استعماری به منظور پیشبرد اهداف خویش، به برقراری ساختارهای حکومتی و آموزشی در این کشور پرداخت. این واقعه نه تنها پیامدهای گسترده سیاسی و اجتماعی در پی داشت، بلکه فرهنگ و بالاخص تولیدات ادبی الجزایر را به شدت تحت تاثیر قرار داد. بدین ترتیب، ما در الجزایر شاهد شکل گیری یک ادبیات ملی فرانسوی زبان هستیم، که از اهمیت بالا و جایگاه خاصی برخوردار بوده، و گوناگونی مضامین و تنوع دیدگاه های مطرح در آن قابل توجه است. هدف از مقاله حاضر جستجوی نشانه های گفتمان استعماری در رمان لیلا، دختر جوان الجزایر، نخستین اثر جمیله دبش است. به نظر میرسد، نه تنها زبان بلکه جهان بینی و نگرش این نویسنده الجزایری به کشور و ملت خود نیز متاثر از جریان و ایدیولوژی استعمار است. در این مطالعه از روش تحلیلی- توصیفی بر مبنای داده های کتابخانه ای استفاده شده است. همچنین از نظریات آلبرت ممی در خصوص نقش و جایگاه گروه های غالب و مغلوب در سرزمین های مستعمره، به نحوی که در رساله سیمای استعمرزده، سیمای استعمارگر توضیح و تشریح داده شده ، به عنوان چارچوب نظری بهره گرفته شده است.

    کلیدواژگان: استعمار، مستعمره، استعمارگر، گفتمان، ادبیات
|
  • HASHEMIANNEJAD Bita, GASHMARDI Mahmoud Reza, SHAIRI Hamid Reza*, RAHMATIAN Roohollah Pages 7-34

    Cette recherche a tenté d’exploiter et d’analyser les enjeux de la mise en place de la pédagogie inversée et de savoir comment implanter une démarche innovatrice de la classe inversée compatible avec les caractéristiques, les besoins, les attentes de l’apprenant et le contexte iranien.En Iran, de nombreux enjeux entravent la mise en place de la classe inversée qui, comme d’autres démarches d’aujourd’hui, est fortement liée à l’intégration des TIC en éducation : l’insuffisance de la compétence numérique, les méthodes traditionnelles d’enseignement et d’apprentissage et le manque d’équipement technologique. Par ailleurs, l’introduction d’une nouvelle démarche exige de prendre en compte des facteurs contextuels comme les représentations sociales, la culture éducative, et le degré d’interaction entre les acteurs pédagogiques de la classe.Les données de la présente étude étaient collectées au travers d’un entretien semi-directif auprès des enseignants du FLE afin d’exploiter et d’analyser les enjeux concernant l’usage de la technologie en classe, d’un questionnaire concernant les facteurs contextuels et la contextualisation chez 80 apprenants du FLE et l’expérimentation de l’efficacité de l’application de la démarche de la classe inversée contextualisée dans les cours en ligne en milieu institutionnel. Les résultats montrent que les compétences principales et transversales ont été davantage atteintes par les apprenants dans notre démarche proposée de pédagogie inversée contextualisée qu’avec l’enseignement magistral.

    Keywords: Classe Inversée, Contextualisation, TiC, apprenants iraniens, FLE
  • MOTAMEDI Ladane*, NAVARCHI Atefeh Pages 35-58

    Le présent article étudie la question de la traduction du plurilinguisme à travers la version persane du roman de l'écrivaine sénégalaise Maryama Bâ : Une si longue lettre. Rédigé en français, le roman illustre le mariage de trois cultures différentes : africaine, islamique et française, d'où de nombreuses références aux deux langues wolof et arabe. Le transfert de cette coexistence s'avère un sujet primordial dans la traduction, dans la mesure où l'usage des bribes des langues en question reflète la position de chacune de ces langues : la morale traditionnellle africaine, le discours religieux et une idéologie féministe à l’occidentale. Dans cette recherche à l'aide de l'analyse des extraits, nous avons essayé de déterminer les procédés employés par la traductrice, Souadou Lee, elle-même sénégalaise et diplômée en Lettres persanes ; cependant nous partageons l'avis de José Lambert quand il affirme que « la réflexion sur les relations entre le plurilinguisme et la traduction littéraire n’en est qu’à ses débuts ».

    Keywords: Plurilinguisme, traduction, culture, forme, Fond
  • NAZER Samira, HAYATI ASHTIANI Karim * Pages 59-78

    Depuis presque trois décennies, il y a eu d’importants travaux sur le rôle et la représentation des lieux et des paysages dans les textes littéraires, ce qui a donné lieu à de nombreuses théories.Dans ce présent article, nous allons tout d’abord évoquer les différentes lectures de l’œuvre de Kenneth White ainsi que la nôtre. Par la suite, nous allons constater que non seulement la plupart des écrits de ce théoricien de la géopoétique évoquent des lieux réels à savoir océans, mers, rivages et paysages, ils transcrivent également le langage des oiseaux. Nous nous donnerons aussi pour objectif le rapport des poèmes de White à la terre : le « je » disparaît au fur et à mesure au profit du lecteur pour le mettre directement en contact avec l’écrit et l’univers. Comme objet iconique, le poème whitien se tourne vers lui-même mais il est également attentif à l’extérieur.

    Keywords: Géopoétique, Lieu, Espace, Paysage, Poésie, Poétique, Kenneth White
  • SETOODEHPOUR Elaheh *, LOMBEZ Christine Pages 79-109

    Entre 1949 et 2020, L’Étranger d’Albert Camus, paru en 1942, a été traduit plus de trente fois en persan, ce qui montre le succès de ce roman de la littérature française du XXe siècle en Iran. Notre travail de recherche est fondé sur une étude comparée de trois traductions de L’Étranger faites par trois traducteurs renommés ayant une approche différente du roman : Jalal Al-e-Ahmad en 1949, Khashayar Deyhimi en 2007 et Lili Golestân en 2007. Notre étude a porté sur la fidélité des traductions au texte de Camus à l'application des tendances déformantes d'Antoine Berman ; elle a aussi pris en compte l’influence de l’environnement culturel à une époque donnée ainsi que les difficultés de l’intraduisibilité. Nous allons vérifier dans cette recherche les hypothèses de retraduction afin de répondre aux interrogations suivantes : « La première traduction persane a-t-elle un caractère rudimentaire et imparfait ? » ; « Est-ce que les retraductions sont plus proches du texte original ? »

    Keywords: Traductologie, littérature comparée, L’Étranger, Albert Camus, Jalal Al-e-Ahmad, Khashayar Deyhimi, Lili Golestân
  • Shahpar-rad Katayoun *, Hossein-zadeh Azine, Ahmad-Pour Motahare Pages 111-128

    Julien Green est reconnu comme le romancier des âmes tourmentées ; en nous nous focalisant que sur les premiers écrits de sa longue carrière d’écrivain, depuis Mont-Cinère (1927), son premier roman, jusqu’à Epaves (1932), nous constatons que cet écrivain prolifique du vingtième siècle se plaît à raconter les conflits intérieurs qui amènent les êtres à s’affronter, tantôt avec brutalité, tantôt dans un silence morose et rêveur.Le personnage principal d’Epaves présente un cas particulièrement intéressant : au hasard d’une promenade nocturne, il refuse de porter secours à une femme menacée par un homme. La découverte de sa lâcheté le conduit à revoir le sens de sa vie et celui de la responsabilité : dès lors, il est pris dans l’engrenage des pensées obsessionnelles, le flux des souvenirs douloureux et la réminiscence des peurs anciennes.L’analyse narratologique de ce roman grâce aux catégories proposées par Gérard Genette dans Figures III, en particulier la fréquence narrative (récit répétitif) et la voix, nous permettra de mieux comprendre le romanesque de Green dans sa façon de raconter la vie intérieure d’un individu, emmuré dans l’incommunication et la vanité. Cette approche structuraliste nous conduira à voir dans ce roman une grande symphonie où une phrase répétitive se joue sur plusieurs modes.

    Keywords: Responsabilité, Conscience, Obsession, Green, Epaves, Genette
  • ZOKHTAREH Hassan *, BOYER WEINMANN Martine Pages 129-150

    Depuis 1830 et parallèlement à une conception esthétique de la littérature notamment défendue par le système éducatif, existe une forme de la littérature appréciée par le grand public. Cette littérature populaire a toujours suscité la curiosité du public pour la vie privée des auteurs, notamment à l’ère médiatique contemporain. En analysant Elle et Lui de Marc Levy, cet article se propose d’étudier la nature et les raisons du succès des meilleures ventes et de l’écrivain à succès. Cette étude nous montre que les différentes formes de la présence de l’auteur dans la société du spectacle élargissent les domaines de l’œuvre et de la littérature, qui, en interaction avec les autres moyens d’expression, sort de l’enfermement dans le textocentrisme, ce qui entrainant sa dévalorisation contemporaine.

    Keywords: Succès, Célébrité, Ere, médiatique, Levy
  • Saeid KHANABADI, Ali Abbassi Pages 151-169

    Dans ses ouvrages sociologiques, Michel Maffesoli étudie l'orientation du paradigme moderne et individualiste vers une postmodernité collectiviste fondée sur le thème du partage des intérêts personnels. Il parle de l'évolution du concept de l'Individu égocentriste de l'époque moderne à la recherche d'un Progrès individuel. Selon Maffesoli cet Individu devient à l'ère post-moderne une Personne (ou Persona) identifiée dans un cadre plus socialisé, en quête d'un Progrès collectif au sein du corps social. La société cible dans les études maffesoliennes sont en principe les sociétés occidentales. Mais est-ce que les théories de ce sociologue français peuvent s'appliquer également au niveau des sociétés africaines de nos jours? Plus précisément parler, est-ce que l'Afrique a déjà vécu complètement sa phase de la modernité historique pour entrer aujourd'hui dans une nouvelle ère postmoderne? Est-ce que l'on peut mettre en parallèle la période postmoderne maffesolienne avec l'ère postcoloniale de la société ivoirienne? Est-ce que l'Individu ivoirien, à son tour, a pu former son identité sociale en goûtant les plaisirs d'être ensemble maffesolien ou il préfère encore ses intérêts personnels parfois même au détriment des valeurs sociales? S'il y a vraiment une anomalie dans ce procès de la socialisation de l'individu ivoirien, quelles sont les origines et quels sont les remèdes? Ce sont les réponses à ces questions que nous allons chercher dans cet article à travers une analyse sociocritique sur les romans d'Ahmadou Kourouma. Les personnages de ces romans, influés par les conséquences socio-politiques du colonialisme, nous dévoilent les différents aspects sociaux de l'Individu africain. Cet article partira donc en quête des caractéristiques et des causes de cet Individualisme à l'ivoirienne.

    Keywords: Ahmadou Kourouma, Individualisme ivoirien, Littérature francophone, Michel Maffesoli, Sociocritique postcoloniale
  • Zeinab Rezvantalab Pages 170-188

    L’Algérie a été colonisée par la France pendant 32 ans, de 1830 à 1962. Durant cette période, la puissance coloniale a établi en Algérie des systèmes d’administration et d’instruction en vue de faire avancer ses objectifs. Cet événement a non seulement eu de vastes conséquences politiques et sociales, mais a largement influencé la culture et notamment la production littéraire de la colonie. Ainsi, assistons-nous à une littérature algérienne d’expression française, assez impressionnante et diversifiée dans les thèmes et les points de vue qu’elle englobe, dont nul ne saurait négliger l’importance et la fulgurance. L’objectif de l’article présent consiste à relever les traces du discours colonialiste dans Leïla, jeune fille d’Algérie, premier roman de Djamila Debèche, dont il semblerait que la langue d’écriture, mais également la vision du monde, et le regard envers sa propre nation aient été façonnés et conditionnés par les idéologues de la métropole. Pour cette étude, nous recourons à la méthode analytique-descriptive, et nous utilisons des données bibliographiques, afin de citer des exemples précis et concrets, tirés du roman en question pour illustrer nos propos. Les idées d’Albert Memmi concernant le statut et le rôle des dominés et des dominants dans les colonies, expliquées dans son essai Portrait du colonisé, Portrait du colonisateur servent d’appui théorique à cette analyse.

    Keywords: Colonisation, colonisé, colonisateur, discours, littérature