فهرست مطالب
مجله فنون ادبی
سال شانزدهم شماره 4 (پیاپی 49، زمستان 1403)
- تاریخ انتشار: 1403/12/07
- تعداد عناوین: 7
-
-
صفحات 1-14
ارکان عروضی جایگاهی خاص در دانش عروض دارند و از همین رو عروضیان همواره به تقطیع و نام گذاری آنها توجه ویژه ای نشان داده اند. پرویز ناتل خانلری یکی از نخستین کسانی است که در عروض جدید فارسی به مبحث ارکان پرداخت. خانلری ده رکن را که شامل چهار رکن دو هجایی و شش رکن سه هجایی است برای توصیف وزن شعر فارسی مطرح کرد. باوجود نوآوری فروان در این رهیافت جدید عروضی، برخی ضعف های آن سبب شد تا عروضیان اقبالی به آن نشان ندهند. در این تحقیق شیوه رکن بندی خانلری با رویکردی انتقادی ارزیابی و سعی شد از یک سو نقاط قدرت و ضعف آن مشخص شود و از سوی دیگر با اصلاح ضعف ها و تکمیل نظریه، بر کارایی این شیوه افزوده شود. نتیجه این تحقیق نشان می دهد که شیوه رکن بندی خانلری با تکمیل و اصلاح، توانایی توصیف وزن شعر فارسی را دارد و می تواند با فرارفتن از نگاه مرسوم و شکستن هنجارهای ذهنی، درکی متفاوت از ماهیت اوزان عروضی ایجاد کند و در آسان سازی آموزش عروض و ژرفادادن به آن مفید باشد. در این مقاله برای نخستین بار ارکان خانلری در عمل به کارگرفته شد و این موارد برای تکمیل نظریه خانلری پیشنهاد شد: منظم کردن تقطیع براساس تکرار و تناوب و پرهیز از اوزان مختلف الارکان؛ نشان دادن تکرارها و تناوب های بزرگ تر از سه هجا؛ اضافه کردن یک رکن به شش رکن سه هجایی خانلری و بهره گیری از رکن ناقص یک هجایی و تبیین نام گذاری ارکان ناقص.
کلیدواژگان: عروض فارسی، ارکان عروضی، پرویز ناتل خانلری -
صفحات 15-32
مبالغه ازجمله برجسته ترین شگردهای کلامی است که از دیرباز توجه بسیاری از زبان پژوهان را به خود جلب کرده و به گونه ای ویژه در ذیل علم بدیع طرح یافته است. آنچه درباره این فن بدیعی، مانند هر فن بدیعی دیگری، مهم است آنکه طی چه فرایندی آفرینش یافته و چگونه دریافت و خوانش شده است. پژوهش حاضر برای پاسخ به چنین پرسش بنیادینی، روش توصیفی تحلیلی را در پیش گرفته و با بهره مندی از نظریه کاربردشناختی «اصل همکاری گرایس» به تجزیه و تحلیل فرایند ساختی- معنایی این فن بدیعی پرداخته است. نتایج حاکی از آن است که آفرینش فن بدیعی مبالغه در اساس بر رعایت نکردن آنچه گرایس قاعده «کیفیت» می نامند، استوار است؛ چراکه در روند آفرینش این فن، متکلم از اینکه اطلاعاتی درست و استدلال پذیر در اختیار مخاطب قرار دهد، خودداری کرده و بدین گونه قاعده کیفیت را رعایت نمی کند؛ البته باید توجه داشت که رعایت نکردن قاعده کیفیت در این فرایند عامدانه و به گونه ای آشکار و تشخیص پذیر بوده [= نقض قاعده کیفیت] و متلکم نه با هدف فریب دادن یا گمراه ساختن مخاطب [= تخطی از قاعده کیفیت]، بلکه با هدف رهنمون ساختن وی به «تضمن مکالمه ای» دست به چنین کاری می زند. این مطلب می تواند معیاری دقیق برای تمییز مبالغه از سخن دروغین قلمداد شود.
کلیدواژگان: بدیع، مبالغه، کاربردشناسی، گرایس، اصل همکاری، قاعده کیفیت، تضمن های مکالمه ای -
صفحات 33-48
امروزه در همه جای جهان نگاه ویژه ای به اقتباس از آثار ادبی می شود، به گونه ای که هنرمندان هنرهای تجسمی، نمایشی، سینما و... هرکدام به نوبه خود از این آثار اقتباس کرده و آثار فاخر و شایان توجهی خلق کرده اند. در این میان سینما به مثابه یکی از هنرهای فراگیر که امکانات بیشتری نسبت به سایر هنرها دارد نقش مهمی در اقتباس های ادبی داشته است؛ اما در ایران با توجه به آثار ادبی غنی، به این شکل از اقتباس ادبی، کمتر توجه شده است. یکی از کتاب هایی که می شود از آن به صورت یک نمونه اقتباسی بسیار خوب از منظر تخیل و تمثیل استفاده کرد، هفت پیکر نظامی است. ازآنجایی که آثاری با جنبه های تخیل و تمثیل وجه اقتباسی قدرتمندی در هنرهای تصویری به ویژه سینما دارند، در این نوشتار تلاش بر این است تا گنبد پنجم هفت پیکر نظامی را به دلیل ساختار و محتوای منحصر به فرد و روایات و تصاویر جذاب که ذهن مخاطب را به چالش می کشد، در کنار ماجراهای فانتزی و موجودات خارق العاده که زمینه ساز گرایش و توجه به آن برای تولید اقتباسی یک اثر ماندگار و جذاب سینمایی-نمایشی می شود از منظر جنبه های نمایشی و سینمایی بررسی و پژوهش شود. تنوع تصاویر و توصیف ها، ساختار روایی قوی، شخصیت های خارق العاده، کشمکش و تعلیق های جاندار، زمینهساز ساخت داستان یک فیلم اقتباسی سزاوار و درخور می شود.
کلیدواژگان: وجوه نمایشی، اقتباس سینمایی، هفت پیکر، گنبد پنجم، تخیلی-تمثیلی -
صفحات 49-70
هارمونی در این مقاله با اندکی تسامح به معنای کلی سازش، هماهنگی و وحدت به کار می رود. موسیقی یکی از عناصر سازنده در شکل گیری و ساختار شعر است که کلام را برجسته می کند و رابطه ای تنگاتنگ و نزدیک با عاطفه و اغراض شاعر دارد. شاعر با گزینش موسیقی بیرونی متناسب با معنا یا همان وزن به عنوان یکی از شاخه های موسیقی ، تاثیر و ارزش هنری و ادبی شعر خود را افزایش می دهد و این امر به انتقال معنا و مفهوم و عاطفه نهفته در شعر به عنوان ژرف ساخت اثر باعث انسجام معنوی و همچنین هماهنگی آوایی در ترکیب با سایر عوامل موسیقی ساز خواهد شد. هدف این پژوهش بررسی کیفیت و کمیت انواع بحرها و اوزانشان و به طور خاص تحلیل میزان هماهنگی آنها با عاطفه و زبان دل و احساس انوری در کل قصاید می باشد که با روش توصیفی تحلیلی و استفاده از منابع کتابخانه ای انجام شده است. در قصاید بررسی شده انوری، 9بحر و 37 وزن عروضی به کاررفته است که از این میان به ترتیب بحرهای رمل، خفیف، هزج، مضارع و مجتث و وزن های رمل مثمن مقصور/ محذوف و خفیف مسدس مخبون مقصور/ محذوف از بسامد بالا و شایان توجهی برخوردار هستند. تنوع وزنی، همنشینی هجاهایی با کیفیت خاص، یعنی توجه به نوع هجاها در ساختار سخن، همانند هجاهای بلند و کشیده یا هجاهای کوتاه و متحرک و نیز استفاده کم از ضرورات و اختیارات شاعری، سبب تناسب بسیار خوب این عوامل با عواطف و احساسات او همچون تامل و درنگ، غم و اندوه و هیجان و نشاط شده است. توجه به این موارد و رعایت آنها، بروزعاطفه در هر دو جنبه فردی و نیز اجتماعی را در قصاید انوری باعث شده است، امری که شعر او را از سایه تقلید و مدح محض بیرون کشیده و حتی از اقتدا به شاعری پیش رو در تغییر سبک چون ابوالفرج رونی که انوری خود را شاگرد وی می داند، دور و مستقل کرده است؛ زیرا افق فکری ابوالفرج فقط در حوزه مدح و کسب منفعت شخصی مجال ظهور و بروز پیدا می کند؛ اما انوری نسبت به مسائل و اتفاقات جامعه بی توجه نیست و بین وزن و عاطفه ارتباط و تناسب برقرار کرده و در این باره به استاد خود اقتدا ننموده است.
کلیدواژگان: هارمونی، وزن، عاطفه، قصاید انوری. ابوالفرج رونی -
صفحات 71-94
تغییرات معنایی واژه ها بر پایه استعاره و مجاز در زبان، امری همواره در جریان و البته مورد توجه است. ازآنجاکه وام واژه ها بستر مساعدتری برای تغییرات معنایی دارند، نوشته حاضر با التفات به آن دسته از افعال غیربسیط فارسی که حاوی وام واژه هستند، به بررسی نحوه تغییرات معنایی مجازی و استعاری وام واژه ها به مثابه جزء غیرفعلی و همکرد هم نشین آنها پرداخته است. شواهد زبانی، اغلب از فرهنگ لغات مخفی زبان فارسی (1400) استخراج و بر مبنای الگوی شناختی روئیز و گالرا (2011) تحلیل شده است. نتایج نشان داد در زبان فارسی گرچه مجاز می تواند مستقلا عامل تغییر معنایی فعل غیربسیط باشد، استعاره استقلال عمل ندارد و همیشه همراه با مجاز است. همچنین، مشخص شد فرآیندهای دخیل در تغییرات معنایی در فارسی به مراتب پیچیده تر است. مجموعا دوازده الگو دسته بندی شد که هشت مورد آن منحصر به شواهد زبان فارسی بود. از این میان، سه الگو تنها بر پایه مجاز و سایر الگوها از برهم کنش استعاره و مجاز حاصل آمده بود که عبارت است از: 1. گسترش مجازی دامنه حوزه؛ 2. کاهش مجازی دامنه حوزه؛ زنجیره متوالی گسترش و کاهش دامنه حوزه؛ 3. گسترش مجازی حوزه مبدا استعاره و کاهش مجازی حوزه مقصد؛ 4. کاهش مجازی حوزه مبدا استعاره و گسترش مجازی حوزه مقصد؛ کاهش مجازی هر دو حوزه مبدا و مقصد استعاره؛ 5. تلفیق حوزه مقصد دو استعاره در یک حوزه مبدا و در نهایت زنجیره استعاری با کاهش مجازی حوزه مبدا استعاره نخست. چهار الگوی دیگر منطبق با ساختارهای پیشنهادی روئیز و گالرا شامل گسترش مجازی حوزه مبدا استعاره، کاهش مجازی حوزه مبدا استعاره، کاهش مجازی حوزه مقصد استعاره و تلفیق یک استعاره در حوزه مبدا-مقصد استعاره دیگر است. از مجموع مشاهدات روئیز و گالرا در انگلیسی و نگارنده در فارسی، مجموعا نوزده الگوی تغییر معنایی حاصل آمد که نشان می دهد زبان بشری در کاربرد تعاملی استعاره و مجاز ظرفیت بیشتری دارد.
کلیدواژگان: استعاره، مجاز، تغییر معنایی، عبارت فعلی، فعل مرکب، وام واژه -
صفحات 95-116
یاکوبسن ترجمه را به سه دسته درون زبانی، بینازبانی و بینانشانه ای تقسیم می کند و اقتباس را نوعی ترجمه بینانشانه ای می داند. این پژوهش به شیوه توصیفی تحلیلی درصدد است روابط بینانشانه ای را میان داستان شیخ صنعان از منظومه عطار نیشابوری به عنوان «روایت کهن» و مجموعه تلویزیونی میوه ممنوعه به کارگردانی حسن فتحی «نمایش معاصر» بررسی کند. در این پژوهش سعی شده است با ذکر نمونه های گوناگون نشان داده شود که این نمایش تلویزیونی معاصر متاثر از داستان شیخ صنعان بوده و اقتباس صورت گرفته است. بدین ترتیب، در جریان تبدیل نظام نشانه ای متنی کهن به نظام دیداری شنیداری معاصر که نوعی ترجمه بینانشانه ای به شمار می آید، از روابط بینامتنی موجود رمزگشایی می شود. نتایج نشان می دهد که برطبق دسته بندی ارائه شده ازسوی اندرو (Andrew,1984/1382) اقتباس از این ترجمه بینانشانه ای از نوع اول است و وام گیری در بسیاری از مولفه های ساختاری و محتوایی دیده می شود. در این نمایش اقتباس شده وفاداری کامل به متن اصلی مدنظر اقتباس گر نبوده و اصالت آن نیز حفظ نشده است؛ بلکه بسیاری از مولفه های این اثر ادبی کهن در نمایش وام گرفته شده و به اقتضای محدودیت های رسانه ای، نوع مخاطبان و هدف فیلم با تغییراتی همراه بوده است.
کلیدواژگان: اقتباس، ترجمه بینانشانه ای، روابط بینامتنی، نظام نشانه شناسی، شیخ صنعان -
صفحات 117-138
خالد حسینی، رمان نویس تحسین شده افغان-آمریکایی، به دلیل روایت های تکان دهنده اش شهرت دارد که فراتر از داستان سرایی صرف به پیچیدگی های روان شناسی و جامعه شناسی می پردازد. رمان های او که با مخاطبان مختلف طنین انداز می شود، به دلیل پروراندن شخصیت های غنی و درون مایه ای قوی مورد توجه علاقه مندان ادبیات است. این آثار به طرز ماهرانه ای از نسل های مختلف سخن می گویند و پیچیدگی های پیوندهای خانوادگی، رازها و میراث ها را آشکار می کنند و برای خوانندگانی که مجذوب روایت های داستانی میان چندین نسل و پویایی شخصیت های پیچیده هستند، جذاب می شوند. علاوه بر این، آثار حسینی نگاهی عمیق به فرهنگ، تاریخ و هنجارهای اجتماعی افغانستان دارد. رمان های او با برانگیختن احساسات و عاطفه مخاطب که از رنج خیانت تا لذت ارتباط ادامه دارد، سبب ایجاد حس همدلی با شخصیت های داستانی می شود و همین امر نثر او را از دیگر آثار متمایز می کند. درهم تنیدگی ماهرانه مضامین روان شناختی با اصالت فرهنگی جایگاه او را به عنوان شخصیت برجسته ادبی تثبیت می کند. هدف این مقاله کالبدشکافی جنبه های مختلف آثار داستانی حسینی با تمرکز بر تحلیل عناصر روان شناختی است. این مقاله به دنبال درک دقیق تری از رابطه پیچیده بین ادبیات، روان شناسی و جامعه شناسی است که در آثار برجسته حسینی به تصویر کشیده شده است تا شاهدی بر قدرت ادبیات در لمس قلب و روح انسان باشد.
کلیدواژگان: نظریه های روان شناسی، خالد حسینی، بادبادک باز، هزار خورشید تابان
-
Pages 1-14
Metrical units have a special place in the study of prosody, and as such, scholars have always paid particular attention to their scansion and naming. Parviz Natel Khanlari was one of the first to address the topic of metrical units in modern Persian prosody. Khanlari proposed ten metrical units—four of which are disyllabic and six trisyllabic—to describe the meter of Persian poetry. Despite the innovation of this new approach in prosody, some weaknesses prevented it from gaining acceptance among scholars. This research critically evaluates Khanlari’s method of structuring metrical units, aiming to identify its strengths and weaknesses. Additionally, by addressing these weaknesses and improving the theory, it seeks to enhance the effectiveness of this method. This study demonstrates that by completing and refining Khanlari’s approach, it is capable of describing Persian poetic meter, providing a novel understanding of the nature of metrical patterns, and can aid in simplifying the teaching of prosody while deepening its comprehension. For the first time, in this study, Khanlari’s units are practically applied, and the following proposals are made to complete his theory: organizing scansion based on repetition and alternation while avoiding irregular patterns, showing repetitions and alternations larger than three syllables; adding a unit to Khanlari’s six trisyllabic units; using a shortened monosyllabic unit and explaining the naming of shortened units.
Keywords: Persian Prosody, Metrical Units, Parviz Natel Khanlari -
Pages 15-32
Exaggeration is among the most prominent rhetorical techniques that has long been of significant interest to linguists and scholars, specifically under the discipline of Badi (rhetorical embellishment). What is important about this rhetorical technique, like any other rhetorical technique, is the process by which it was created and how it is received and read. This study adopts a descriptive-analytical approach to answer this fundamental question and utilizes Grice's "Cooperative Principle" from pragmatic theory to analyze the structural-semantic process of this rhetorical technique. The results indicate that the creation of the rhetorical technique of exaggeration is fundamentally based on the non-observance of what Grice calls the Maxim of "Quality" because, in the process of creating this technique, the person refuses to provide correct and arguable information to the audience, thus refusing to comply with The Maxim of "Quality". Of course, it should be noted that the failure to comply with the Maxim of Quality in this process was intentional and in some way obvious and recognizable [= Flouting the Quality Maxim] and not with the purpose of deceiving or misleading the audience [= violation the Quality Maxim]. Rather, he does this with the aim of guiding him to "Conversational Implicature".This study can be considered an accurate criterion for distinguishing exaggeration from lying.
Keywords: The Science Of Rhetoric, Exaggeration, Pragmatics, Grice, Cooperative Principle, The Maxim Of Quality, Conversational Implicature -
Pages 33-48
In contemporary eras, considerable emphasis is placed globally on the adaptation of literary works. Artists in various fields, including performing arts, cinema, visual arts, etc., each employing their unique approaches, have drawn inspiration from these works, resulting in the creation of notable and prominent pieces. Among these artistic endeavors, cinema, being a comprehensive form of art with enhanced capabilities relative to other media, has played a significant role in the realm of literary adaptations. Nevertheless, in Iran, despite its wealth of literary works, there has been relatively limited attention devoted to literary adaptations. An exemplary instance of adaptation characterized by imagination and allegory is Nezami's Haft Peykar. Given the allure that works featuring elements of imagination, allegory, and symbolism hold for adaptation in visual arts, particularly in cinema, this study aims to explore the potential for theatrical and cinematic adaptation within the framework of Nezami's Haft Peykar, focusing specifically on its ‘Fifth Dome’. The diverse array of imagery, vivid descriptions, robust narrative structure, exceptional characters, and engaging conflicts and suspensions collectively contribute to rendering this narrative amenable to a compelling and respectable film adaptation.
Keywords: Theatrical Aspects, Cinematic Adaptation, Haft Paykar, Fifth Dome, Imaginary-Allegorical -
Pages 49-70
In this study, harmony is used in the general sense of compromise, coordination, and unity. Music is one of the constructive elements in the formation and structure of poetry, which highlights the speech and has a close relationship with the poet's emotions and intentions. By choosing an external melody that matches the meaning, that is, rhythm as one of the branches of music, the poet increases the effect of his poem and promotes its artistic and literary value. This leads to the communication of the meaning and the veiled emotion, in the deep structure, of the poem. Consequently, it will form spiritual coherence and phonetic melody by employing other poetic musical devices. The purpose of this research is to investigate the quality and quantity of the types of bahrs (prosodic meters), and specifically, to analyze the degree of their coordination with the emotions and feelings of Anvari in his odes. This research is done using the descriptive-analytical method and library sources. In the selected odes, 9 bahr (prosodic meters) and 37 meters are used, with the highest frequency, respectively, for Ramal, Khafif, Hazaj, Mozare, and Mojtath. Metric variations, arrangement of syllables with distinct quality, that is, paying attention to the type of syllables in the speech structure, such as long and elongated syllables or short and moving syllables, and the low use of poetic license has resulted in admirable coordination with the poet’s emotions of contemplation and hesitation, sadness, and delight. The use of the above cases in Anvari’s poetry has led to the rise of emotions in both individual and social aspects, giving his poetry the opportunity to get out of the shadow of pure imitation and praise. This, even, prevents him from imitating a leading poet, Abol Faraj Runi, in changing his poetic style. Abul Faraj's intellectual horizon only appears in the domain of eulogy and personal gain; however, Anvari is not indifferent to social issues and events. Thus, he, unlike his master, has established a sort of coordination between meter and emotion.
Keywords: Harmony, Meter, Emotion, Anvari’S Odes, Abol Faraj Runi -
Pages 71-94
Metaphor and metonymy are applied routinely as ongoing linguistic phenomena in meaning extension. The present study, paying attention to Persian complex verbs, i.e. compound and phrasal verbs containing loanwords, examined the metonymic and metaphoric meaning shifts of the loanwords in Persian light verbs. Evidence is mainly extracted from the Persian Dictionary of Secret Words and is analyzed based on the cognitive model proposed by Ruiz de Mendoza and Galera-Masegosa (2011). The results showed the independence of metonymic processes and the dependence of metaphors on the metonymic shifts. It was also found that the processes involved in Persian are far more complicated. A total of twelve patterns were categorized, eight of which were unique to Persian. Among these, three patterns were based solely on metonymy and others were obtained from the interaction of metaphor and metonymy, namely: metonymic expansion of the metaphoric domain, metonymic reduction of the metaphoric domain, a successive chain of expansion and reduction of the domain, metonymic expansion of the source domain and metonymic reduction of the target domain, metonymic reduction of source domain and metonymic expansion of target domain, double reduction of source and target domain, metaphoric amalgams of two target domains in a single source domain, and metaphoric chain with metonymic reduction of the first source domain. The other four patterns corresponded to ones proposed by de Mendoza and Galera-Masegosa (i.e. metaphoric expansion of source domain, metaphoric reduction of source domain, metaphoric reduction of target domain, and metaphoric amalgams). A total of nineteen patterns were obtained, which shows that human language has a high capability in the interaction of metaphor and metonymy.
Keywords: Metaphor, Metonymy, Semantic Shift, Phrasal Verb, Compound Verbs, Loanword -
Pages 95-116
Jacobson )1959) divides translation into three categories: intralingual, interlingual, and intersemiotic, and considers adaptation as a form of intersemiotic translation. This descriptive-analytical study aims to investigate the relationships between a classical narrative—the story of Sheikh San'an from Attar’s Conference of the Birds—and a modern movie—The Forbidden Fruit written/directed by Hassan Fathi in the 2000s. The study seeks to demonstrate, through various examples, that this movie is influenced by the story of Sheikh San'an and it is a kind of adaptation. Thus, in the process of converting the semiotic system of an ancient text into an audiovisual system, which is considered a form of intersemiotic translation, the existing intertextual relationships are decoded. The results show that, according to the classification provided by Andrew (1984) for adaptation, this intersemiotic translation is of the first type, with borrowing evident in many structural and thematic elements. In this adaptation, the filmmaker did not aim for complete fidelity to the original text, nor was its originality fully preserved. Instead, many elements of this ancient literary work were borrowed and modified to suit the constraints of the medium, cater to the preferences of the audience, and align with the objectives of the film.
Keywords: Adaptation, Intersemiotic Translation, Intertextuality, Semiotic System, Sheikh San'an -
Pages 117-138
Khaled Hosseini, the acclaimed Afghan-American novelist, is renowned for his poignant narratives that delve beyond mere storytelling into the complexities of psychology and sociology. His novels, which resonate with diverse audiences, are celebrated for their rich character development and strong themes, capturing the attention of literature enthusiasts. These works skillfully speak across generations, unveiling the intricacies of familial bonds, secrets, and legacies, appealing to readers captivated by multi-generational tales and the dynamics of complex characters. Moreover, Hosseini's works offer profound insights into the culture, history, and social norms of Afghanistan. By evoking emotions ranging from the anguish of betrayal to the joy of connection, his writing fosters empathy for the characters, setting his prose apart from other literary works. The masterful intertwining of psychological themes with cultural authenticity solidifies his standing as a distinguished literary figure. This study aims to dissect various aspects of Hosseini's work with a focus on analyzing psychological elements. It seeks a deeper understanding of the intricate relationship between literature, psychology, and sociology depicted in Hosseini's prominent works, highlighting literature's power to touch the human heart and soul.
Keywords: Psychological Theories, Khaled Hosseini, The Kite Runner, A Thousand Splendid Suns