فهرست مطالب

آینه پژوهش - سال سی و پنجم شماره 7 (پیاپی 210، بهمن و اسفند 1403)

نشریه آینه پژوهش
سال سی و پنجم شماره 7 (پیاپی 210، بهمن و اسفند 1403)

  • تاریخ انتشار: 1403/12/01
  • تعداد عناوین: 22
|
  • جویا جهانبخش* صفحات 7-17
    در این مقاله که در قالب مراسله نگارش یافته است، ابهام پیوند درونی حکایت سی وهفتم از باب دوم گلستان مورد بحث قرار گرفته و ربط منطقی حکایتی طنزآمیز که در دل این حکایت آمده با محتوای کلی حکایت روشن گردیده و توضیح داده شده است که موضوع سخن زن مازحه و مرد نابینا با گفت وگوی فقیه و پدرش چه نسبتی دارد. در کنار آن، بعض دیگر اجزای حکایت اصلی نیز از حیث لغوی تبیین شده است.
    کلیدواژگان: نامه نگاری، گلستان، لغت شناسی
  • مجید جلیسه* صفحات 19-48
    این مقاله معرفی مختصری از پروژه یواس تی سی (USTC) متعلق به دانشگاه سنت اندرو اسکاتلند است، که در آن به شناسایی و معرفی کتاب های چاپی منتشره طی سال های 1450-1700م پرداخته می شود. مولف در این مقاله ضمن اشاره به سابقه فهرست نگاری و شناسایی اولین کتاب های چاپی در اروپا فهرستی از اولین کتاب های چاپی فارسی که در این پروژه معرفی شده اند ارائه می دهد.
    کلیدواژگان: پروژه یو اس تی سی، کتاب های چاپی فارسی، کتاب های چاپی قدیم، فهرستنگاری، اروپا
  • ابراهیم ابن فتح الله، رسول جعفریان* صفحات 49-77

    ادبیات صوفیانه از قرن سوم به بعد در بسیاری از نقاط جهان اسلام حضور دارد و این ادبیات، همواره مخالفان و موافقانی داشته است. به علاوه، درجه نفوذ تصوف در دوره های مختلف متفاوت بوده، چنان که دشمنی و مخالفت با آن هم شدت و ضعف داشته است. این جدال، میان فلاسفه و صوفیه، فقیهان و صوفیان، و... وجود داشت و تولید ادبیات نقد و رد نویسی در این زمینه بسیار بالا بوده است. نوشته های یاد شده که رساله ما هم یکی از آنها و به احتمال مربوط به قرن یازدهم یا دوازدهم شبه قاره است، اغلب حاوی اطلاعات تاریخی یا کتابشناسانه با ارزش است. این رساله که ظاهرا به چاپ نرسیده، می تواند ما را با برگی از این مجادله عمیق و ریشه دار آشنا کرده و در باره پاره ای از کتابها و آداب و رسوم صوفیانه و جدال بر سر آنها آشنا کند.

    کلیدواژگان: ادبیات صوفیانه، متن پژوهی، قرن دوازدهم، تصوف، هند
  • رسول جعفریان* صفحات 79-122
    نویسنده در نوشتار حاضر سی و هشتمین سلسله انتشارات با عنوان نسخه خوانی، متن چند نسخه را بررسی کرده است. برخی عناوین این متن ها عبارتند از:یادداشتی با ارزش از اسماعیل خاتون آبادی در نقد همزمان منتقدان صوفیه و فقیهان
    یادداشت یک کاتب امامی از میانه قرن هشتم در شیراز
    یادداشت جالب از پایان یک نسخه قواعد علامه از سال 1019 در اصفهان
    نامه محدث به بدیع الزمان فروزانفر و پاسخ فروزانفر
    اشعار عبدی بیگ شیرازی در باره صوفیان
    یادداشتی در اول یک نسخه خطی در باره جنگ شاه صفی با عثمانی ها
    چند عبارت فارسی در متون فقهی حنفی در حوزه عتق (آزادی بنده)
    اندر تعریف صحیفه پنجم از کتاب صحائف العالم
    خطای کلیدی سلطان محمد خوارزمشاه در شوراندن زنبورخانه مغولان
    ابوالقاسم زنجانی شیخ الحرم (م 471)  و یک ضرب المثل قدیمی ایرانی
  • حیدر عیوضی* صفحات 123-136
    مرحوم شهرام هدایت در مقاله کوتاهی تصور رایج مترجمان و مفسران قرآن از معنای واژه مشید «رفیع، مجلل» در ترکیب «قصر مشید» (حج: 45) را نااستوار دانسته، و با استناد به منابع تطبیقی در زبان های سامی، ادعا نموده به عکس آنچه تا کنون گفته شده، واژه مذکور بر مفهوم «ویران کردن، هلاکت و سرنگون کردن» دلالت دارد (مجله ادبستان، ش 17). ادعای ایشان با نقد جناب سید جعفر شهیدی مواجه شد؛ نقد و نظرها میان این دو استاد بسال 1370 در چند شماره از مجله ادبستان (شماره های 19، 23 و 24) ادامه یافت. از آنجایی که مباحث ایشان، نه ذیل عنوان مستقل بلکه در بخش «باخوانندگان» و در ضمن یادداشت های پراکنده ارسالی به مجله قرار می گرفت، آن طور که باید دیده نشد. این شماره از آینه های شکسته به بازخوانی آن نقد و نظرها اختصاص یافته است.
    کلیدواژگان: ترجمه قرآن، قصر مشید، حج: 45، زبان های سامی، سید جعفر شهیدی، شهرام هدایت.
  • محمد سوری* صفحات 137-145

    ابوجعفر یکی از کتابفروشان معتبر قم بود که سال های طولانی در پاساژ قدس در خیابان ارم در نزدیکی حرم حضرت معصومه کتابفروشی کوچکی داشت و کتاب های عربی می فروخت. بسیاری از کتابخانه های تخصصی و حوزوی و دانشگاهی قم در تهیه کتاب های عربی به این کتابفروشی وابسته بودند. ابوجعفر شخصیت ویژه ای داشت و با کتابفروشان دیگر فرق می کرد. کتابفروشی ابوجعفر بیش از بیست سال در قم فعال بود و با درگذشت او در روزهای تلخ کرونا برای همیشه بسته شد. یادداشت نسبتا مفصل زیر داستان آشنایی نویسنده با ابوجعفر است و در ضمن آن فصلی کوتاه از تاریخ یکی از کتابخانه های قم را روشن می کند. این یادداشت حدود چهار سال پیش در روزدرگذشت ابوجعفر نوشته شده است و اکنون با اندک تغییر و دستکاری به لطف سردبیر محترم آینه پژوهش منتشر می شود.

    کلیدواژگان: ابوجعفر، عصام الطیار، مرکز پژوهشی دایرهالمعارف علوم عقلی اسلامی، کتابفروشی های قم، کتاب های عربی، محمد سوری
  • مسعود راستی پور* صفحات 147-156

    در این مقاله به بررسی یکی از ابیات دشواریاب شاهنامه پرداخته شده و پس از بررسی وجوه دشواریاب بودن معنی آن، با ترجیح ضبط قدیم ترین نسخ، کوشش شده است تا علل تصحیف و تحریف آن توسط کاتبان و مصححان شاهنامه بررسی شود. با بررسی های صورت گرفته روشن خواهد شد که صورت اصیل بیت مورد نظر، بر خلاف گفته غالب مصححان و هماهنگ با ترجیح مصطفی جیحونی، «سر سرکشان اندرآمد به خواب/ ز تازیدن بادپایان بر آب» (از حرکت سریع [اما نرم] اسبان روی آب، جنگ آوران خواب آلود شدند) است و صورت های «تاسیدن» و «ناهیدن» که دیگران پیش نهاد کرده اند مصحف و محرف است. همچنین نشان داده خواهد شد که مطابق نظر جیحونی، بیت پس از این بیت در دستنویس های شاهنامه، که در چاپ های مسکو و خالقی مطلق به حاشیه رفته، اصیل است و یکی از شواهد قدیم اشاره به «بازی خیال» به شمار می رود.

    کلیدواژگان: تازیدن، تاسیدن، ناهیدن، شاهنامه، تصحیح متن، ضبط دشوارتر، ابیات الحاقی، بازی خیال
  • امید حسینی نژاد* صفحات 157-182

    روزنامه «فکرآزاد» یکی از مجلاتی است که در اواخر دوره قاجار در مشهد به مدیریت احمد بهمنیار کرمانی منتشر می شد. از شماره پیشین در «خراسانیات» اشعاری که در این مجله منتشر و در منابع دیگر درج نشده را استقصا و براساس ترتیب زمانی سلسله وار منتشر می کنیم.در این شماره قصیده ای از دکتر غلامحسین یوسفی، استاد شناخته شده ادبیات فارسی دانشگاه مشهد در پاسداشت مقام استاد خویش، احمد بهمنیار آمده است. یوسفی این قصیده را زمانی که دانشجوی دوره لیسانس دانشکده ادبیات دانشگاه تهران بود، سروده است. همچنین در ادامه قصیده و یک رباعی از احمد بهمنیار و  دو قصیده ای از علی اکبر گلشن آزادی، قصیده ای از بدیع الزمان فروزانفر و شعری از میرزا آقا خان خوشکیش درج شده است. در ادامه نیز نقدی از آقای امیرشهیدی بر یکی از اشعار محمدتقی بهار آمده است.

    کلیدواژگان: احمد بهمنیار، فکرآزاد، غلامحسین یوسفی، علی اکبر گلشن آزادی، بدیع الزمان فروزانفر، میرزاآقاخان خوش کیش، کلنل پسیان
  • آریا طبیب زاده* صفحات 183-206

    در یادداشت حاضر به بحث، نقد و تکمیل نظرات مطرح شده درباره بیتی از قصیده ترسائیه خاقانی می پردازم؛ یعنی بیت «به پاکی مریم از تزویج یوسف / به دوری عیسی از پیوند ایشا/اشیا/عیشا». آخرین واژه بیت در نسخه ها عموما به صورت «عیشا» و «اشیا» ضبط شده، و شارحان نیز در توضیح آن اختلاف کرده اند. بنده ضمن تایید دلایل اکبر حیدریان و سید جواد مرتضایی (1396)، استدلال می کنم که هر دو ضبط «عیشا» و «اشیا»، صورت هایی محرف و مصحف از «ایشا» بوده، و تفسیر و شرح بسیاری از شارحان و محققان نیز برای هر دو ضبط از قبیل «تعلقات دنیوی»، «رحم»، «علقه» (ترکیب منی و خون در رحم)، «صورت مبدل از ایشوع یا یشوع به معنای شبه عیسی که بر دار شد» و «نام زنی که مسیح (ع) را به ارتباط با او متهم می کرده اند»، مستند یا مستدل نیست. همچنین نشان می دهم که کهن ترین شواهد ضبط «عیشا» متعلق به قرن نهم ق. بوده و لغت نامه های فارسی پدیدآمده در شبه قاره هند نقش بسیاری در اشاعه و ترویج این ضبط داشته اند. در قدم بعد، با بررسی شروح و فرهنگ نامه های تالیف شده در هند استدلال می کنم که «عیشا» در فرهنگ ها، لغتی ساختگی و به نظر بنده حاصل تحریف ضبط اصیل «ایشا» است. سپس بحث می کنم که در میان نظرات طرح شده درمورد این لغت، نظر حیدریان و مرتضایی (1396) مبتنی بر شواهد و استدلالات قانع کننده ایست که ایشا را نام پدر داود (ع) و برپایه شجره نامه های مذکور در انجیل لوقا،جد یوسف نجار می دانند. در تفسیر آنان از بیت، خاقانی در مصراع اول بیت، مریم (ع) را از هم بستری با یوسف نجار - و در نتیجه، عیسی (ع) را از داشتن رابطه بنوت با یوسف- بری می داند و در مصراع دوم، در ادامه همان مطلب مصراع اول، نافی وجود پیوند نسبی بین مسیح (ع) و ایشا  - پدر داود (ع) و جد یوسف نجار- می شود (یعنی همان رابطه نسبی که در انجیل ها آمده است)؛ به عبارت دیگر، نفی نسب بنوت بین عیسی و یوسف نجار متضمن نفی وجود ارتباط نسبی بین عیسی و «ایشا» یا پدر داود خواهد بود).  نظر حیدریان و مرتضایی به رغم اینکه از همه آراء طرح شده در باب این بیت، مستدل تر و مستندتر بوده، اما به دلیل آشفتگی و اطناب ممل در بیان مطلب، موردتوجه اهل فن قرار نگرفته است. در نهایت، ضمن محتمل دانستن نظر حیدریان و مرتضایی، بنده نیز به عنوان امکانی دیگر برای تفسیر بیت، پیشنهاد می کنم که «ایشا» شاید برگردانی باشد از لغت «אשה» (ʔiššā) در عبری توراتی، در معنای زن (و خاصه همسر و جفت). بدین ترتیب، معنای محصل مصراع می شود «سوگند به برائت عیسی (ع) از پیوند با هر زن و جفت».

    کلیدواژگان: خاقانی، ترسائیه، ایشا، عیشا، نسب نامه عیسی در انجیل های متی و لوقا، فرهنگ های فارسی در شبه قاره، فرهنگ نویسی، عبری، عبری در فارسی، زبان لوترائی، ابونواس
  • رسول جعفریان* صفحات 207-219
    در طول قرون متمادی از از آغاز عصر نگارش تواریخ تا دوره معاصر، و در مناطق مختلف جهان اسلام تواریخ عمومی فراوانی نوشته شده است. در حوزه ایران، در قرن هشتم و نهم آثار بزرگ دایره العارفی نوشته شد که جامع التواریخ و بعدها روضه الصفا و کتب دیگر، نمونه های آن هستند. اساس این کتاب ها که گاه بسیار مفصل و گاه خلاصه بود، نگارش تاریخ ایران و اسلام و حوزه های ماوراءالنهر و حتی هند بود و ضمن آن از برآمدن اسلام و سیره نبوی و تاریخ خلفا یاد می شد. در شماری از این کتابها، علاوه بر شرح حال خلفا، شرح حال دوازده امام هم درج می شد، و این در حالی بود که نویسندگان آنها سنی مذهب بودند. یک نمونه از این تواریخ، همین لب لباب تواریخ است که یک دوره خلاصه از تاریخ اسلام است. در اینجا، بخش مربوط به امامان آن را آوردیم تا شاهدی بر این باشد که جریان تسنن دوازده امامی ریشه دار بوده است.
    کلیدواژگان: متن پژوهی، لب لباب تواریخ، تاریخ اسلام، تسنن
  • میلاد بیگدلو* صفحات 221-230
    در شماره یازدهم سلسله مقالات «نوشتگان»، نخست شواهدی از یک نسخه کهن قرآن مترجم و ترجمه-تفسیری قدیم از کتاب حزقیال به خط عبری و نیز از آثار زرتشتی فارسی نو نقل کرده ایم که نشان می دهد wičārdan فارسی میانه در معنای اصل آن یعنی «جدا کردن» به فارسی نو رسیده است اما در فرهنگ ها ضبط نشده شده است. درباره تحولات معنایی این فعل و تبدیل هایی آوایی صورت های نقل شده نیز توضیح داده شده است. بخش دیگر مربوط است به صفت / ضمیر اشاره im و بازمانده های نامعمول آن در نوشته های قدیم و توضیحی درباره بقایای آن در زبان های ایرانی نو.
    کلیدواژگان: Wičārdan، Wizārdan، Uzwārišn، فارسی-یهودی متقدم، زرتشتی نو، Im فارسی میانه، گویش های ایرانی
  • سید احمدرضا قائم مقامی صفحات 231-237

    از همان قرن نوزدهم میلادی کسانی احتمال داده اند که ترتیب کتاب العین خلیل بن احمد متاثر از آواشناسی سنسکریت است. با این همه، اشتفان ویلد این نظریه را قدری بیشتر از اجمال به در آورده است. این نوشته ترجمه چند سطر از کتاب اوست که به این موضوع اختصاص یافته است.

    کلیدواژگان: آواشناسی، خلیل بن احمد، العین، سیبویه، پانینی
  • علی راد* صفحات 241-268
    چالش فرا روی حدیث پژوهان مدرن با رویکرد مطالعات حدیثی معاصر در مطالعه مسئله هجده از کتاب الحدود الخلاف، عدم اشاره شیخ طوسی به مفاد و مضمون مستندات حدیثی فتوای او است و برای پژوهشگران روشن نیست که احادیث مد نظر شیخ طوسی کدام است؟ زیرا شیخ طوسی فقط به تعبیر کلی و مبهم «واخبارهم» اکتفا کرده و از هر گونه ارجاع به مصادر این احادیث نیز اجتناب ورزیده است. چالش اکتفای به تعبیر کلی و مبهم «واخبارهم» در مقام بیان ادله حکم، اختصاص به مسئله هجده کتاب الخلاف ندارد و کما بیش این چالش در شماری از مسائل کتاب الخلاف نیز وجود دارد لذا اتخاذ یک رویکرد علمی در مواجه با این چالش و داشتن یک الگوی روشمند و توجیه پذیر در حل آن ضرورتی اجتناب ناپذیر است. مسئله اصلی این پژوهش تبیین اصول و فرایند علمی بازیابی، تحلیل و حدس علمی مستندات حدیثی این مسئله به عنوان نمونه آزمونی است و الگوی آن به سایر نمونه های مشابه در الخلاف و دیگر جوامع فقهی اولیه امامیه تعمیم پذیر است.
    کلیدواژگان: شیخ طوسی، کتاب الخلاف، مسئله زناکار بیمار و معلول، حدیث امامیه، بینامتنیت حدیثی، بازیابی اجتهادی، نقد کتاب
  • حمید عطائی نظری* صفحات 269-282
    سلسله مقالاتی که زیر عنوان «اشارات و تنبیهات» منتشر می شود مجالی است برای طرح و تحریر جستارهای گونه گون انتقادی و کتابگزارانه و تراث پژوهانه که هر یک از آن جستارها نوشتاری است کوتاه و مستقل در باب موضوعی مشخص و ممتاز. بخش هفتم از این مقالات مشتمل است بر سه نوشته انتقادی درباره مداخلی از دانشنامه جهان اسلام و دائره المعارف بزرگ اسلامی. در دو یادداشت نخست، برخی از نادرستی ها و کاستی ها در سه مدخل از دائره المعارف بزرگ اسلامی یادآوری شده است و در مقاله سوم، به تکرار یک عبارت مغلوط و مغشوش در دو دانشنامه جهان اسلام و دانشنامه زبان و ادب فارسی و لزوم اصلاح آن اشارت رفته است.
    کلیدواژگان: رکن الدین محمد بن علی جرجانی، رساله فصول، عبدالرووف مناوی، حدود و تعریفات، التوقیف علی مهمات التعاریف، التعریفات، الحدود و الحقایق، دائره المعارف بزرگ اسلامی، دانشنامه جهان اسلام، دانشنامه زبان و ادب فارسی
  • مرتضی علی زاده نجار* صفحات 283-314

    حدیث «علی مع الحق» از موسوعه عبقات الانوار، بخش مخطوط و تکمیل نشده ای است که در سال های اخیر در دسترس پژوهشگران قرار گرفت. این بخش مجموعه ای از فیش های نامدون و سیاهه هایی است که بیشتر توسط کاتبانی ناآشنا با واژگان و اصطلاحات به رشته تحریر درآمده است، از این رو متنی درهم ریخته و پرغلط از این اثر برجای مانده است.به تازگی پاره ای از این سیاهه که از نظم و پیوستگی بهتری برخوردار است توسط موسسه ای در قم گزینش شده و با طمطراق «تصحیح، تحقیق و تعلیق»، و با وصف «تحقیق علمی کم نظیر» چاپ و روانه بازار شد. ولی بررسی این اثر نشان می دهد که متن چاپی نه تنها گزینشی، بلکه دچار تحریف و تصحیف و ناهنجاری در خوانش نسخه است، و شرط امانت داری در ارائه نسخه به شدت مورد تسامح قرار گرفته است. علاوه بر آنکه سهل انگاری در مقابله و ویرایش، لغزش های تایپی، شتابزدگی در چاپ، به این اثر فاخر آسیب رسانده و محتوای آن را سست نموده است. بازبینی این تصحیح ناقص و پراشتباه اعتماد به متن چاپی را سلب نموده، و ضرورت تصحیحی دیگر را آشکار می سازد.

    کلیدواژگان: میرحامد حسین، عبقات الانوار، «علی مع الحق»، تصحیح، تحریف
  • سید علی میرافضلی* صفحات 315-334

    دیوان خاقانی برای نخستین بار در سال 1293 و 1295 ق در دو جلد در شهر لکهنوی هند به چاپ رسید. این چاپ با شرح اشعار خاقانی به قلم سید محمد صادق علی رضوی لکهنوی متخلص به «غالب» همراه است و طبق یادداشتی که او در انتهای بخش رباعیات نوشته، تحشیه و حل مشکلات کلیات خاقانی از جانب منشی نول کشور به او محول شده است. متاسفانه اشعار خاقانی در این چاپ درآمیخته با اشعار دیگران است و این مسئله، در بخش رباعیات نمود بیشتری دارد. پیشتر در مقاله «رباعیات اسیر در دیوان خاقانی» که در همین نشریه به چاپ رسید، موفق به شناسایی و معرفی 22 رباعی اسیر شهرستانی در این چاپ شدم. برخی از رباعیات الحاقی چاپ لکهنو، به سایر چاپ های دیوان خاقانی نیز رسوخ کرده است. در مقاله حاضر به معرفی 39 رباعی دیگر این چاپ که سروده صرفی کشمیری شاعر قرن دهم هجری است، پرداخته ام. در برخی از این رباعیات، تخلص «صرفی» به خاقانی و خاقان تبدیل شده است.

    کلیدواژگان: خاقانی شروانی، صرفی کشمیری، رباعیات الحاقی
  • علی بوذری* صفحات 335-340
    در شماره 208 آینه پژوهش نقدی به قلم سید علی کاشفی خوانساری درباره کتاب نخستینه چاپ های ایران منتشر شد. مقاله حاضر پاسخی است به نقد منتشر شده از سوی نویسنده کتاب نخستینه چاپ های ایران.
    کلیدواژگان: نقد کتاب، پاسخ نقد، علی بوذری، سید علی کاشفی
  • ناصرالدین انصاری* صفحات 343-359
  • خلیل حسینی عطار* صفحات 363-372

    در این نوشتار به زندگی و کارنامه چهار تن از روحانیان کتاب فروش مشهد در عصر پهلوی پرداخته شده است: شیخ محمدرضا اعدادی خراسانی، سیدمحمدتقی مقدم، میرزاحسین کتاب فروش، شیخ هادی راثی.

  • علی ایمانی ایمنی* صفحات 373-378
  • مرتضی کریمی نیا* صفحات 381-529

    متنی که در پی می آید، تصحیح بخش پایانی (جزء سی ام قرآن کریم) از تفسیر ابوالحسن رمانی (متوفای 384 ق) موسوم به «الجامع لعلوم القرآن» است. این تفسیر مهم ادبی و کلامی در دو سده پس از تالیفش، تاثیر بسیار زیادی بر آثار تفسیری و ادبی پس از خود گذاشته است و بسیاری از مفسران و ادیبان و متکلمان بعدی، غالبا بدون ذکر نام وی، آرای وی را در کتب وی نقل کرده اند. نسخه های خطی این اثر مهم در طول تاریخ مهجور مانده و گمان غالب بر این بوده که این اثر نیز همانند سایر تفاسیر معتزله به کلی از دست رفته است.

  • سید محمدحسین حکیم* صفحات 531-644

    یک سند مهم و جالب از فرایند تغییر، نسخه های نهج البلاغه ای است که خاندان ابوالمکارم در ثلث آخر قرن هفتم و دهه آغازین قرن هجری نوشته اند. دو نسخه به خط محمد بن ابوالمکارم مورخ 678 ((کتابخانه فاتح استانبول، ش 4140) و 680 ق (کتابخانه آیت الله مرعشی قم، ش 8665) و یک نسخه به خط فرزندش حسن (کتابخانه آیت الله مرعشی قم، ش 3670). مهم ترین وجه اهمیت نسخه های کتابت شده توسط محمد بن ابوالمکارم و فرزندش حسن همین مسئله است و در این مقاله هم بیشترین تاکید بر همین بخش است. اما چون جنبه های دیگر هر نسخه نیز تاکنون مغفول مانده، در این نوشتار به سرنوشت، بخش بندی و افزوده های آنها پرداخته شده است.

|
  • Joya Jahanbakhsh * Pages 7-17
    This article, written in the form of a correspondence, examines the ambiguity surrounding the internal connection of the thirty-seventh anecdote in the second chapter of Gulestān. The study clarifies the logical relationship between the humorous sub-story embedded within the main narrative and the overall theme of the tale.Additionally, it explores how the conversation between the jesting woman and the blind man relates to the dialogue between the jurist and his father. The paper also provides a linguistic analysis of certain elements within the main anecdote.
    Keywords: Correspondence, Gulestān, Linguistics
  • Majid Jaliseh * Pages 19-48
    This article provides a brief introduction to the Universal Short Title Catalogue (USTC) project, based at the University of St Andrews, Scotland. The USTC aims to identify and catalog printed books published between 1450 and 1700 CE. In this study, the author discusses the history of cataloging and identifying the earliest printed books in Europe, offering a list of the first Persian books recorded in this project.
    Keywords: USTC Project, Persian Printed Books, Early Printed Books, Cataloging, Europe
  • Ibrāhīm Ibn Faḍl Allāh, Rasul Jafarian * Pages 49-77

    Sufi literature has been present across many parts of the Islamic world since the 3rd century AH and has always had both supporters and opponents. The influence of Sufism has varied across different historical periods, as has the intensity of opposition to it. The conflict between Sufis and other intellectual groups—whether philosophers, jurists, or others—has given rise to a substantial body of critical and polemical literature.The present treatise, likely dating to the 11th or 12th century AH in the Indian subcontinent, is one such work. Like many similar writings, it contains valuable historical and bibliographical information. This unprinted treatise sheds light on a significant chapter in the longstanding debate over Sufi doctrines, practices, and related literature, offering insight into the criticisms and challenges Sufism faced in this context.

    Keywords: Sufi Literature, Textual Studies, 12Th Century AH, Sufism, India
  • Rasul Jafarian * Pages 79-122
    In this installment of the Manuscript Studies series, the author examines several historical manuscripts. Some of the key topics covered in these texts include:
    A valuable note by Ismāʿīl Khātūnābādī critiquing both Sufi opponents and jurists.
    A note by an Imāmī scribe from mid-8th century AH in Shiraz.
    An interesting colophon from a manuscript of ‛Allāmah’s Qawā‛id, dated 1019 AH in Isfahan.
    A letter from a muḥaddith (hadith scholar) to Badī‛ al-Zamān Furūzānfar and Furūzānfar’s response.
    Poems by ‛Abdī Beyg Shīrāzī concerning Sufis.
    A note at the beginning of a manuscript regarding the war between Shāh Ṣafī and the Ottomans.
    Several Persian phrases found in Ḥanafī fiqh texts on the topic of ‛itq (manumission of slaves).
    An explanation of the Fifth Ṣaḥīfah from the book Ṣaḥāʾif al-ʿĀlam.
    A critical strategic error of Sulṭān Muḥammad Khwārazmshāh in provoking the Mongols.
    Abū al-Qāsim Zanjānī, Sheikh al-Ḥaram (d. 471 AH), and an old Iranian proverb.

    This study contributes to the ongoing exploration of historical manuscripts and their significance in Islamic and Persian intellectual history.
    Keywords: Manuscript Studies, Ismāʿīl Khātūnābādī, ʿabdī Beg Shīrāzī, Shāh Ṣafī, Ḥanafī Fiqh, Muḥammad Khwārazmshāh, Abū Al-Qāsim Zanjānī
  • Heidar Eyvazi * Pages 123-136
    The late Shahrām Hedāyat, in a brief article, challenged the conventional understanding of the term mashīd (commonly translated as "lofty" or "splendid") in the phrase qaṣrin mashīd (Q. 22:45), arguing that this interpretation is unsound. Drawing on comparative evidence from Semitic languages, he proposed that, contrary to prevailing translations and exegetical interpretations, the word mashīd actually conveys the meaning of "destruction, ruin, and collapse" (Adabistān, no. 17). His claim was met with criticism from Sayyid Jaʿfar Shahīdī, sparking a scholarly exchange between the two. Their debate continued in several issues of Adabistān magazine in 1991 (issues 19, 23, and 24). However, since these discussions were not published under a dedicated title but rather appeared as scattered reader correspondence and commentary, they did not receive the attention they deserved. This installment of Broken Mirrors revisits and reevaluates their arguments, shedding light on the nuances of their linguistic and exegetical perspectives.
    Keywords: Quran Translation, Qaṣrin Mashīd, Q. 22:45, Semitic Languages, Sayyid Jaʿfar Shahīdī, Shahrām Hedāyat
  • Muhammad Suri * Pages 137-145

    Abū Jaʿfar was one of the most esteemed booksellers in Qom, operating a small bookstore for many years in the Quds Passage on Eram Street, near the shrine of Ḥaḍrat Maʿṣūmah. His shop specialized in Arabic books, and many specialized, seminary, and university libraries in Qom relied on it for their acquisitions.Abū Jaʿfar was a unique figure, distinct from other booksellers. His bookstore served the scholarly community of Qom for over two decades but was permanently closed following his passing during the difficult days of the COVID-19 pandemic.The following relatively detailed note recounts the author's personal acquaintance with Abū Jaʿfar while also shedding light on a brief chapter in the history of one of Qom's libraries. The piece was originally written approximately four years ago on the day of Abū Jaʿfar’s passing and is now published in Ayeneh Pazhuhesh with slight modifications and revisions.

    Keywords: Abū Jaʿfar, ʿiṣām Al-Ṭayyār, Research Center For The Encyclopedia Of Islamic Rational Sciences, Bookstores In Qom, Arabic Books, Muhammad Suri
  • Masoud Rastipour * Pages 147-156

    This article examines a difficult verse from the Shāhnāmeh, analyzing the factors contributing to its interpretive challenges. By prioritizing the readings found in the oldest extant manuscripts, the study investigates the causes of scribal errors and textual distortions introduced by copyists and editors of the Shāhnāmeh. The research demonstrates that the original form of the verse, contrary to the opinion of most modern editors and in accordance with the preference of Mostafa Jeyhooni is: "Sar-e sarkashān andar āmad be-khwāb / Ze tāzīdan-e bādpāyān bar āb"(From the swift yet smooth movement of the horses on the water, the warriors grew drowsy.)The alternative readings tāsīdan and nāhīdan, proposed by some editors, are shown to be corrupted and erroneous. Furthermore, it is argued that, according to Jeyhooni’s analysis, the verse that follows this line—marginalized in the Moscow and Khāliqī-Muṭlaq editions—is in fact authentic and serves as one of the early examples of the concept of "imaginary play" (bāzī-yi khiyāl).

    Keywords: Tāzīdan, Tāsīdan, Nāhīdan, Shāhnāmeh, Textual Correction, Difficult Readings, Interpolated Verses, Imaginary Play
  • Omid Husaini-Nejhad * Pages 157-182

    The newspaper Fekr-e Āzād was a periodical published in Mashhad during the late Qajar era under the management of Aḥmad Bahmanyār Kermānī. In previous issues of Khurāsāniyyāt, we compiled and published poems that had appeared in this journal but were absent from other sources, presenting them in chronological order. In this issue, we feature a qaṣīda by Dr. Ghulām-Ḥusayn Yūsufī, the renowned Persian literature scholar at Mashhad University, written in honor of his mentor, Aḥmad Bahmanyār. Yūsufī composed this qaṣīda during his undergraduate studies at the Faculty of Literature, University of Tehran.Additionally, this issue includes a qaṣīda and a rubāʿī by Aḥmad Bahmanyār, two qaṣīdas by ʿAlī-Akbar Gulshan Āzādī, a qaṣīda by Badīʿ al-Zamān Furūzānfar, and a poem by Mīrzā Āqā Khān Khushkīsh. Furthermore, we present a critique by Amīr Shahīdī on one of the poems by Muḥammad-Taqī Bahār.

    Keywords: Aḥmad Bahmanyār, Fekr-E Āzād, Ghulām-Ḥusayn Yūsufī, ʿalī-Akbar Gulshan Āzādī, Badīʿ Al-Zamān Furūzānfar, Mīrzā Āqā Khān Khushkīsh, Colonel Pisyān
  • Ariya Tabibzadeh * Pages 183-206

    This study examines and critiques various interpretations regarding a verse from Khāqānī’s Tarsāʾiyyah (Christian Ode), specifically:"Be-pākī-ye Maryam az tazwīj-e Yūsuf / Be-dūrī-ye ʿĪsā az peywand-e Īshā/Ashyā/‛Īshā" In manuscript copies, the last word of this verse is commonly recorded as ‛Īshā or Ashyā, and commentators have diverged in their interpretations. Supporting the arguments of Akbar Ḥeydariyan and Sayyid Jawad Murtazāʾī (2017), I argue that both ‛Īshā and Ashyā are corrupted versions of Īshā. Furthermore, I demonstrate that many explanations provided by scholars—including interpretations such as "worldly attachments," "womb," "‛alaqah" (the embryonic mixture of semen and blood), "a modified form of Īshūʿ or Yashūʿ, meaning the pseudo-Jesus who was crucified," or "the name of a woman whom Jesus (PBUH) was accused of being involved with"—are neither substantiated nor well-reasoned. I also show that the earliest documented occurrence of the word ‛Īshā dates back to the 9th century AH and that Persian lexicographical works originating in the Indian subcontinent played a significant role in promoting this erroneous reading. By analyzing commentaries and lexicons compiled in India, I argue that ‛Īshā is a fabricated lexeme resulting from the corruption of the original Īshā. Among the interpretations proposed, the view of Ḥeydariyan and Murtazāʾī (2017) stands out as the most well-supported and convincing, identifying Īshā as the father of David (PBUH) and, according to the genealogy recorded in the Gospel of Luke, the grandfather of Joseph the Carpenter. Their reading of the verse suggests that in the first hemistich, Khāqānī absolves Mary (PBUH) of marital union with Joseph, thereby negating any paternal relationship between Jesus (PBUH) and Joseph. In the second hemistich, as a continuation of the same thought, he denies any genealogical link between Jesus (PBUH) and Īshā, the father of David and the ancestor of Joseph the Carpenter. In other words, the negation of a paternal lineage between Jesus and Joseph logically implies the absence of any ancestral connection between Jesus and Īshā (i.e., the lineage recorded in the Gospels). Despite its strong evidentiary basis, the argument of Ḥeydariyan and Murtazāʾī has been overlooked due to its convoluted and overly verbose presentation. Finally, while acknowledging their interpretation as plausible, I propose an alternative possibility: Īshā might be a rendering of the Biblical Hebrew term אשה , meaning "woman" (specifically a wife or consort). Accordingly, the intended meaning of the hemistich would be: "By the purity of Jesus (PBUH) from any marital bond with a woman or consort."

    Keywords: Khāqānī, Tarsāʾiyyah, Īshā, ʿīshā, Jesus’ Genealogy In The Gospels Of Matthew, Luke, Persian Lexicography In The Indian Subcontinent, Lexicography, Hebrew, Hebrew In Persian, Luteran Language, Abū Nuwās
  • Rasul Jafarian * Pages 207-219
    Throughout history, from the advent of historiography to the modern era, numerous general histories have been written across the Islamic world. In Iran, the 8th and 9th centuries AH witnessed the production of significant encyclopedic historical works, such as Jāmi‛ al-Tawārīkh, Rawḍat al-Ṣafā, and similar texts. These works, sometimes highly detailed and sometimes abridged, covered the history of Iran, Islam, Transoxiana, and even India, often including accounts of the rise of Islam, the Prophetic biography, and the history of the caliphs. Remarkably, some of these historical works, authored by Sunni historians, also included biographical accounts of the Twelve Imams. Lub Lubāb al-Tawārīkh is one such example—a concise compendium of Islamic history. In this study, we present the section of the text related to the Imams as evidence of the deep-rooted presence of Twelve-Imam Sunnism (Tasnnun-e Davāzdah Imāmī).
    Keywords: Textual Studies, Lub Lubāb Al-Tawārīkh, Islamic History, Sunnism
  • Milad Bigdeloo * Pages 221-230
    In the eleventh issue of the Neveshtegān series, we first present evidence from an ancient translated Quran manuscript, an early exegetical translation of the Book of Ezekiel in Hebrew script, and some Neo-Persian Zoroastrian texts. These sources indicate that the Middle Persian verb wičārdan, meaning "to separate," has survived into New Persian but has not been recorded in lexicons. The study also explores the semantic evolution of this verb and phonetic transformations in the attested forms. The second section focuses on the adjectival/demonstrative pronoun im and its rare remnants in early writings, along with an analysis of its survival in modern Iranian languages.
    Keywords: Wičārdan, Wizārdan, Uzwārišn, Judeo-Persian, Neo-Zoroastrian Persian, Middle Persian Im, Iranian Dialects
  • Sayyed Ahmadreza Qaem-Maqami Pages 231-237

    Since the 19th century, some scholars have speculated that the structure of Kitāb al-ʿAyn by Khalīl ibn Aḥmad was influenced by Sanskrit phonetics. However, Stefan Wild has further elaborated on this hypothesis in greater detail.This article presents a translation of selected passages from his work that specifically address this subject.

    Keywords: Phonetics, Khalīl Ibn Aḥmad, Al-ʿayn, Sībawayh, Pāṇīnī
  • Ali Rad * Pages 241-268
    A key challenge facing modern hadith scholars engaged in contemporary hadith studies is the lack of explicit reference by Sheikh Ṭūsī to the content and substance of the hadith-based evidences underlying his rulings in Kitāb al-Ḥudūd of Al-Khilāf. Specifically, in Issue 18 of this work, it remains unclear which traditions he relied upon, as he merely employs the vague and generalized expression wa-akhbāruhum ("and their reports") without citing the sources of these hadiths. This issue is not unique to Issue 18 but is present in several other rulings throughout Al-Khilāf, creating a broader challenge for textual interpretation. Thus, it is imperative to adopt a scientific approach and establish a methodologically sound and justifiable framework for addressing this challenge. The primary objective of this research is to elucidate the principles and systematic process for retrieving, analyzing, and deducing the probable hadith-based evidences for this specific issue. The model developed here serves as a test case, offering a methodology that can be applied to similar issues within Al-Khilāf and other early Imāmī legal compendia.
    Keywords: Sheikh Ṭūsī, Kitāb Al-Khilāf, Issue Of The Sick, Disabled Adulterer, Imāmī Ḥadīth, Intertextuality In Hadith, Ijtihād-Based Retrieval, Book Critique
  • Hamid Ataei Nazari * Pages 269-282
    The series of articles published under the title “ Ishārāt wa Tanbīhāt “ is an opportunity to present various critical, bibliographic, and historical research essays, each of which is serves as a brief and independent essay on a specific and distinguished topic. This seventh installment includes three critical articles on entries found in the Encyclopaedia of the World of Islam and The Great Islamic Encyclopedia. The first two notes highlight some inaccuracies and deficiencies in three entries from The Great Islamic Encyclopedia, while the third article addresses the same corrupted phrase in both the Encyclopaedia of the World of Islam and the Encyclopedia of Persian Language and Literature, emphasizing the need for correction.
    Keywords: Rukn Al-Dīn Muḥammad Ibn ‛Alī Jurjānī, Risālat Al-Fuṣūl, ‛Abd Al-Raʾūf Munāwī, Ḥudūd Wa Ta‛Rīfāt, Al-Tawqīf ‛Alā Muhimmāt Al-Ta‛Ārīf, Al-Ta‛Ārīf, Al-Ḥudūd Wa Al-Ḥaqāʾiq, The Great Islamic Encyclopedia, Encyclopaedia Of The World Of Islam, Encyclopedia Of Persian Language, Literature
  • Mortaza Alizade Najjar * Pages 283-314

    The hadith ‛Alī Ma‛a al-Ḥaqq in the encyclopedic work ‛Abqāt al-Anwār belongs to an unfinished manuscript section that has only recently become available to researchers. This section consists of unorganized notes and scattered records, primarily transcribed by scribes unfamiliar with the terminology, resulting in a disordered and error-ridden text.Recently, a portion of these records, which exhibit better coherence, was selected by an institution in Qom and published under the grand title of "Correction, Research, and Commentary," being praised as "an exceptional scientific study." However, an examination of this work reveals that the printed text is not only selectively edited but also suffers from distortions, transcription errors, and irregularities in the reading of the manuscript. The principle of scholarly fidelity in presenting the text has been severely compromised. Additionally, negligence in collation and editing, typographical mistakes, and a rushed publication process have undermined the integrity of this distinguished work, rendering its content unreliable. A critical review of this flawed and error-laden edition calls into question the credibility of the printed version and highlights the urgent need for a more rigorous scholarly edition.

    Keywords: Mīr Ḥāmid Ḥusayn, ‛Abqāt Al-Anwār, ‛Alī Maʿa Al-Ḥaqq, Textual Correction, Distortion
  • Sayyed Ali Mirafzali * Pages 315-334

    The Dīvān of Khāqānī was first published in two volumes in Lucknow, India, in 1293 and 1295 AH. This edition included a commentary on Khāqānī’s poetry by Sayyed Muḥammad Ṣādiq ‛Alī Riḍwī Lucknawī, who used the pen name "Ghālib." According to a note he wrote at the end of the Rubā‛iyāt section, the task of annotation and resolving the difficulties of Kulliyāt-e Khāqānī was assigned to him by Munshi Nawal Kishore. Unfortunately, this edition of Khāqānī’s poetry became interwoven with the works of other poets, a phenomenon most evident in the rubāʿiyyāt section. Previously, in my article “The Asīr’s Quatrains in Khāqānī’s Dīvān”, published in this same journal, I identified and introduced 22 Quatrains belonging to Asīr Shahristānī that were mistakenly included in this edition. Moreover, some of these spurious Quatrains from the Lucknow edition have also found their way into later printings of the Dīvān of Khāqānī. In the present study, I introduce 39 additional Quatrains from this edition, which were in fact composed by Ṣarfī Kashmīrī, a 10th-century poet. In some of these Quatrains, Ṣarfī’s pen name has been altered to "Khāqānī" or "Khāqān," further complicating the textual attribution.

    Keywords: Khāqānī Shīrwānī, Ṣarfī Kashmīrī, Interpolated Quatrains
  • Ali Buzari * Pages 335-340
    Issue 208 of Ayeneh-ye Pazhoohesh featured a critique by Sayyid Ali Kashefi Khansari on the book Nakhustīneh Chāp-hā-ye Iran (The First Printed Books of Iran). The present article is a response from the author of the book to this published critique.
    Keywords: Book Review, Critique Response, Ali Buzari, Sayyid Ali Kashefi