فهرست مطالب

تحقیقات علوم قرآن و حدیث - سال هفتم شماره 1 (پیاپی 13، بهار و تابستان 1389)

مجله تحقیقات علوم قرآن و حدیث
سال هفتم شماره 1 (پیاپی 13، بهار و تابستان 1389)

  • 248 صفحه، بهای روی جلد: 5,000ريال
  • تاریخ انتشار: 1389/09/05
  • تعداد عناوین: 10
|
  • بررسی زبان شناختی واژه قرآنی «مسجد»
    آذرتاش آذرنوش، محمود مکوند صفحه 5

    فهم قرآن و دریافت معنای دقیق آن مانند هر متن معنادار دیگری در اولین گام خود نیازمند رمزگشایی از یاژگانی است که چون حلقه های یک زنجیر کنار هم قرار می گیرند تا آن کلام را موجودیت بخشند. چنان که دریافت نادرست واژگان یک متن تفسیر نادرستی از آن را به همراه دارد. در این جستار تطور تاریخی- معنایی واژه «مسجد» و ریشه شناسی آن را در زبان های باستانی بررسی می کنیم. این مقاله با تکیه بر کاربرد قرآنی واژه «مسجد» زمینه ورود به بحث را فرآهم می کند که در آن منتخبی از نظرات مفسرین و مترجمین آورده شده است. در ادامه با استفاده از قاموس هاای عربی و منابع لغوی در زبان های سامی معانی این واژه استخراج و با تکیه بر سایر منابع (تاریخی، حدیثی و...) تحول معنایی این واژه نشان داد می شود. بررسی دیگر، ریشه شناسی واژه «مسجد» در زبان های سامی است و در پایان، با تاوجه به بررسی های انجام شده برابر نهاده های این واژه در چهار بخش : پرستش گاه، ضریح یا مقام، مسجد، اسم خاص (مسجدالحرام و مسجد الاقصی) پیشنهاد می شود.

    کلیدواژگان: تفسیر، ترجمه، واژه قرآنی مسجد، زبان های سامی، بررسی زبان شناختی، ریشه شناسی
  • کشف کشتی نوح در جودی
    عبدالکریم بی آزار شیرازی صفحه 19

    پس از سال ها تردید مردم اروپا و امریکا درباره داستان حضرت نو (ع)، طوفان، کشتی و عمر طولانی وی سرانجام باستان شناسان توانستند با حفاری هایی در بین النهرین آثار به جا مانده از آن طوفان و با مشاهده عکسی که یک خلبان ترک از مرزهای ایران و ترکیه گرفته بود کشتی نوح را کشف کنند. با انجام این کاوش ها باستان شناسان توانستند، بسیاری از حقایق کشتی را بدست بیاورند و به عظمت این آیه باستانی پی ببرند. این جستار درباره مهم ترین دستاوردهای باستان شناسان در این زمینه و منطبق با آیات قرآن است اعجاز قرآن را در اخبار غیبی و باستانی آشکار می کند.

    کلیدواژگان: کشتی نوح، جودی، دسر و مرسی
  • روش شناسی مطالعات تطبیقی در تفسیر قرآن
    محمدعلی رضایی اصفهانی صفحه 35

    در مطالعات قرآنی از شیوه های متنوعی استفاده می شود و به ویژه در یک قرن اخیر با شیوه های جدیدی صورت می گیرد. در این نوشتار به شیوه مطالعات تطبیقی می پردازیم که گونه های تفسیر تطبیقی بین قرآن و کتب مقدس و تفسیر مقارن بین شیعه و مذاهب اهل سنت و مطالعات تطبیقی در حوزه علوم طبیعی یا انسانی و حوزه تفسیر قرآن دارد. در این جستار فرآیند، مبانی و آسیب های این روش ها بررسی و برای هر کدام مثال هایی بیان می شود.

    کلیدواژگان: قرآن، روش تحقیق، مطالعات قرآنی، تطبیقی، میان رشته ای
  • مفهوم شناسی احسان در قرآن کریم با بررسی حوزه معنایی احسان فردی
    محمد مصطفایی، نهله غروی نایینی صفحه 57

    احسان در لغت علاوه بر معنای معروف و متداول (تفضل و نیکوکاری) ناظر بر چگونگی انجام کار و به معنای " انجام عمل به نحو نیکو و شایسته (درستکاری) " است. حسن و نیکویی عمل هم به تناسب و سازگاری اجزای آن با یکدیگر، و سازگاری و تناسب مجموعه اجزاء با غایت و هدفی است که از انجام آن عمل مد نظر است. بنایراین احسان یعنی رعایت این دو تناسب در مقام عمل. در نظام معنایی حاکم بر قرآن، احسان با مفاهیمی از قبیل توحید ربوبی، تقوا، استقامت، عبادت، ایمان و عمل صالح پیوند دارد، ما هم به بررسی حوزه معنایی احسان در قرآن می پردازیم که شبکه به هم پیوسته ای از روابط مفاهیم مرتبط با آن است. بررسی آیات احسان در قرآن نشان می دهد که احسان مربوط دو فاعل دارد یکی خدا و دیگری انسان. درباره خداوند، احسان به دو معنای احسان پدیده ها، تفضل و انعام آمده که احسان پدیده ها از سوی خداوند، به معنای " تحقق و ایجاد" اشیای درست و مناسب، و حسن و نیکوست؛ و دیگر چگونگی انجام عمل در آن مطرح نیست. درباره احیان انسان باید گفت که به دو معنای تفضل و احسان عمل است. احسان عمل، ناظر بر چگونگی انجام آن و متعلقش در قرآن، عبادت است که باید از سر شکر گزاری و از روی علم، ایمان و یقین به آخرت و با صبر و استقامت همراه باشد. این احسان عمل است که در قرآن موضوعیت دارد و احسان به معنای تفضل زاییده و لازمه آن است. شایان ذکر است معنای تفضل در احسان برگرفته از همان معنای لغوی احسان است؛ با این بیان که در آن، تاکید بر سازگاری عمل با میل و خواسته محسن الیه- که اجابت آن، غایت و هدف عمل است- می باشد.

    کلیدواژگان: احسان، تفسیر موضوعی، ربوبیت، عمل، صبر، ایمان، تفضل
  • نقش عنصر حرکت در حیات بخشی به تصاویر قرآنی و بررسی آن در جزءهای 28 و 29 قرآن کریم
    مریم ولایتی، بتول مشکین فام صفحه 105

    مسئله مورد تحقیق در این جستار نقش عنصر حرکت در حیات بخشی به تصایر قرآنی در آیات جزءهای 28 و 29 قرآن کریم به تفکیک آیات مکی و مدنی است. در اینجا نظریات جامع و علمی برخی ادیبان برجسته متاخر همچون سید قطب، محمد داود و یاسوف، درباره موضوع یادشده در قرآن را از زوایای گوناگون بررسی میکنیم. منظور از حرکت در اینجا تمام حرکت های نهفته و آشکار قرآنی در قالب فعل های حرکتی (motion verbs)، حرکت های پی در پی (constant motions) و حرکت های نشیت گرفته از واژگان و نهفته در دل آن است . این حرکت ها میتوانند قوی، سریع، کند، دایره ای، افقی، درونی وظاهری باشند؛ اما نکته مهم در این نوع حرکت تاثیر گذاری است ، هرچند مخاطب نتواند به ابعاد مکانی یا درونی آن حرکت پی ببرد. بنابراین هدف، آشنایی با برخی تعاریف نظری در ارتباط با حرکت، تطبیق آن ها با آیات قرآنی و در نهایت پی بردن به این مطلب است که فعل های حرکتی چگونه سبب زنده شدن تصاویر قرآنی و حیات بخشی آن ها می شوند و این رو جستار حاضر در قالب چند محور کلی از قبیل حرکت براساس جهت، سرعت یا کندی، محدودیت مکان و طبیعت جسم متحرک است و نتیجه اش نشان می دهد کاربرد افعال قوی و سریع در آیات مکی بیش از آیات مدنی است. آرایه های لطیف ادبی همچون تشخیص و تجسیم یکی از ابزارهای موثر در تبدیل مفهوم ذهنی به صورت حسی از طریق عنصر حرکت است و از نظر کمی تقریبا در هر دو قسم به کار رفته، با این تفاوت که در آیات مکی شاهد تشخیص ها و جسم پنداری های قوی تر و به لحاظ مفهومی عمیق تر هستیم که در مجموع همه این ها در تناسب کامل با شرایط محیطی جامعه آن روز مکه و مدینه و در راستای تحقق اهداف الهی از نزول آیات در آن دو مقطع زمانی است.

    کلیدواژگان: آیات مکی، آیات مدنی، تصویرپردازی هنری، حرکت، حیات بخشی
  • تاثیر وجوه و نظایر در ترجمه های معاصر فارسی (با تکیه بر واژه فتنه)
    محمدحسن رستمی، علیرضا حاجی آبادی صفحه 139

    وجوه و نظایر یکی از ضرورت های اولیه برای مترجمان قرآن کریم است. با توجه به گوناگونی موارد کاربرد واژه ها در زبان عربی، همواره با این مشکل روبه رو هستیم که واژه ای در جمله های معنایی می دهد، اما همان واژه در جمله دیگر معنایی متفاوت و حتی گاهی متضاد دارد و تنها با قرینه های مختلف می توان به مفهوم درست آن پی برد. وجوه و نظایر از دانش هایی است که پیش نیاز فهم  و تفسیر قرآن کریم به شمار می رود و یکی از مباحث مهم علوم قرآنی است که راه احتمال را در فهم معانی قرآن باز می کند و گاهی موجب اشتباه می شود و دستاویزی برای فتنه جویان به شمار می رود. وجوه و نظایر در قرآن نشان می دهد که این کتاب عظیم لایه های مختلف معنایی دارد. بنابراین، فهم دقیق قران منوط به فهم وجوه ونظایر است. گاهی مترجمان در ترجمه واژه ها دچار لغزش شده و واژه ای را که در موارد گوناگون معانی متفایتی دارد، همه جا یکسان ترجمه کرده یا وجه معنایی واژه را متناسب با معنای موجود در کتب وجوه قران ترجمه نکرده اند. دراین جستار، وجوه معنایی واژه «فته» را در پنج ترجمه مشهور قرآن کریم (مکارم، فولادوند، مجتبوی، خواجوی و صادقی تهرانی) بررسی و به لغزش های مترجمان اشاره می کنیم. گفتنی است در این جستار، بررسی و اساس کار بر وجوه معنایی متمرکز است نه بر نظایر.

    کلیدواژگان: وجوه و نظایر، ترجمه، مترجمان، وجوه معنایی فتنه
  • معرفی روش استاد محمدباقر بهبودی در ترجمه تفسیری معانی القرآن
    مژگان سرشار، زهرا صادقی صفحه 183

    معانی القرآن  نام اثر محمد باقر بهبودی در ترجمه تفسیری قران است. شناخت روش بهبودی در ترجمه، از رهگذر تامل در معانی القرآن و دیگر آثار او همچون تدبری در قرآن، معارف قرآنی، معجز قرآن و مبارزه با فلسفه شرک و گزیده های کتب اربعه و پاورقی های بحارالانوار میسر است. بر این اساس، مهم ترین قواعد او در ترجمه قرآن عبارتند از : توجه به تاریخ نزول آیات، فضای نزول، خطاب های صدر آیات، تبعیت از روایات صحیح، مطروح کردن نو آوری های خارج از سنت،  پیروی از آیات دیگر، استفاده از قراین خارجی، توجه به اختلاف قرایات و انتخاب قرایات مطابق بر رسم الخط، وجه صحیح عربی و سیاق آیات، توجه به معنای اصیل کلمات و در نظر گرفتن فنون و قواعد ادبیات عرب. بهبودی در بیان توضیح های اضافی در ترجمه، ازکمانک (پرانتز) استفاده نمی کند و مدعی است  همچون خود قرآن در ضوابط ترجمه، زبان آیات را به صورت آزاد،به فارسی برگردان می کند. بیان جمله های محذوف معطوف علیه یا مقدر که معادل" ام" است، در ترجمه وی نمود ویژه ای دارد.همچنین این اثر مشتمل بر آرای تفسیری بهبودی است.در ترجمه و تفسیر او چندان اثری از تاویل های معنوی به چشم نمی خورد،بلکه با رویکرد مادی، در توصیف حوادث، تصویری طبیعی و سلسله وار ارایه می دهد.

    کلیدواژگان: بهبودی، ترجمه قرآن، معانی القرآن، روش ترجمه، ترجمه تفسیری
  • سرادق، سراپرده و ترجمه های فارسی قرآن کریم
    رضا فرشچیان صفحه 211

    " سرادق" از واژگان قرآنی است که از دخیل بودن آن سخن گفته شده است. " حصار گرد خیمه" معنای نخست از " سرادق" است که با " سراپرده" فارسی مطابقت دارد، از این رو این واژه از نظر لغویان و مترجمان فارسی قرآن کریم بهترین مفهوم محسوب می شود. مفسران، سرادق آتش را- که در آیه 29 کهف از آن یاد شده است – به دیواری از آتش یا دود آن که ستکاران را در برگرفته است، تفسیر کرده اند، اما در تحول در معنای " سراپرده "، وجود معانی دیگر، در نظر نداشتن تفسیر آیه از سوی قریب به اتفاق مترجمان فارسی قران کریم و بسنده کردن به واژه " سراپرده "، فهم برگردان فارسی آیه را دشوار ساخته است.

    کلیدواژگان: سرادق، سراپرده، ترجمه های فارسی قرآن، واژگان دخیل
  • بررسی شاخصه های نوآوری از دیدگاه قرآن کریم
    فاطمه علایی رحمانی، مرضیه محصص صفحه 223

    ثمرات نو آوری نسیم حیات بخشی است که اگر در پیکر جامعه جریان یابد، سبب ماندگاری و پویایی آن می شود. نو آوری پیش در امد توسعه و تعالی یک جامعه است.
    در نگرش قرآنی انسان موجودی فراتر از سایر موجودات است، که اسماء الهی به صورت ظرفیت هایی بالقوه در ذات وی سرشته شده و قابلیت آن را دارد تا پس از طی فرآیندی تلاشمند، ظهور توانمندی های درونی اش را به نظاره بنشیند. آیین اسلام که بنیادی ترین مفاهیم و اصول آن در قالب معجزه آسمانی قرآن تجلی یافته، تحولی عظیم در جمیع شیون مرتبط با حیات انسان ایجاد کرده است.
    اصول و مبانی اسلامی هرگز انسان را به سمت وسوی رکود و جمود سوق نمی دهد، زیرا رسالت اسلام، تکامل، پیشرفت و ارتقای انسان است.
    در این جستار، برای بررسی شاخصه های نوآوری با رویکردی قرآنی، مفهوم " نوآوری" را تبیین و سپس وجوه افتراق آن را با بدعت گذاری تعیین می کنیم.
    از ان جا که اجرایی شدن بعضی دستورالعمل های قرآنی در زندگی فردی و اجتماعی مسلمین در جهان معاصر نیازمند تحقق نو آوری های علمی و عملی است به چند قاعده قرآنی در این راستا اشاره می نماییم.
    بر این اساس مهم ترین ملزومات و برجسته ترین موانع تحقق نو آوری در جوامع اسلامی از دیدگاه قرآن کریم بررسی می شود. هدف این جستار، تمهید فضای مناسب برای تضارب آراء، ارزش گذاری بر مقوله نقد، اشاعه روحیه پرسش گری، پرهیز از مناقشه در مناظرات از جمله مهم ترین مقدمات و جمود فکری، گذشته گرایی، شخصیت گرایی و از خود بیگانگی در زمره مهم ترین موانع تحقق نو آوری از دیدگاه قرآن است.

    کلیدواژگان: نوآوری، قرآن کریم، شاخصه ها، پرسش گری، گذشته گرایی، شخصیت گرایی، از خود بیگانگی
  • چکیده های لاتین
    صفحه 247
|
  • The linguistic study of the Quranic term'masjid'
    Page 5

    Comprehending Quran and understanding its profound meanings, like any other meaningful text, at first is in need of encoding its terms which like the rings of a chain , come one after the other to create the text as a whole. It is obvious that misunderstanding the meaning of a word in the text can lead to the misunderstanding the whole text. In this article the word 'mmjid'(mosque) has been philologically examined, and its origin in the ancient languages followed. focusing on the Quranic usage of the word, the interpretation of it in different exegesis and translations have been studied. The word's meanings have been identified using Arabic and semitic lexicons , identifiying its semitic meaning as well as its evolution based on historical sources. Consequently, for the word 'm</em>a</em>s</em>j</em>id</em>' </em>in Quran, four equivalents have been proposed due to its contexts: a sanctuary, a shrine, a mosque, a proper name referring to the Masjed al-Hararn and Masjed al-Aqsa.

  • The discovery of the prophet Noah's (pbuh) Arch
    Page 19

    After years of uncertainty for the Americans and Europeans concerning the story of the prophet Noah, the great storm and his Arch, as well as his long life, archaeologists were able to find the remainders of this ship in Mesopotamia. The clue to this big discovery was the pictures taken by a Turkish pilot from the borders of Iran and Turkey. Following this clue, the archaeologists excavated the region and found the remainders of this arch along which many important facts were revealed. In this article we have provided the most significant information reached by the archaeologists which is correspondent to the Quranic verses on this issue, revealing the miraculous feature of the holy Quran in narrating the unknown historical events.

  • The methodology of Comparative study of Quoranic commentaries
    Page 35

    In Quranic studies vanetres of methods have been employed, particularly in the recent century it has been done with the latest procedures. This study deals with one of these methods i.e. the comparative one. This kind of study varies according to the two field of knowledge compared:an issue in Quran and the Testaments, a controversial subject in Shiite and Sunnite exegesis, a piece of data in natural science or humanities with that of Quran.This article has examined the procedure followed in such studies, indicating its fundamentals and deficiencies, along with examples for each cases.

  • The semantic study of the term "ihsan" based on its field of meaning in personal domain
    Page 57
  • Considering the element of 'motion' in enliving Quranic imageries based on the 28th and 29th part of Quran
    Page 105

    The subject of this article is studying the role of the element of motion in enlivening the Quranic imageries in the 28th</sup> and 29th</sup> part of Quran, the meccan and medinan verses classified . Considering the comprehensive and delicate views of some prominent contemporary linguistics such as Seyyed Qutb , Muhammad Dawud andYasuf, we have looked for this issue in Quran from different aspects. By the word motion we mean all different obvious and hidden Quranic motions such as motion verbs and constant motions and motions taken from the word or lied in it. These motions can vary, being strong or fast, circular or horizontal, internal or external; nevertheless what is important in these motions is its being influential on the addressee although one can not realize its local dimensions. In this study our objective is to introduce some of the necessary terminologies concerning motion, looking for them in Quran and consequently understanding how the motion words enliven the Quranic images. In this article, the subjects have been classified according to the orientation of the motion, its pace, the limitation of place and the nature of this phenomena.In this study we have reached these results The usage of strong and fast motion verbs in the Meccan verses is much more than those of Medina. Different Figures of speech such as individualism and incarnation as one of the most effective means of conveying a rational concept through material one , has been used, concerning its quantity, identically in both kind of verses, although in Meccan verses we encounter stronger and more profound individualism and incarnation .The differences in Meccan and Medinan verses is completely in coordination with the cultural situation of the two era and correspondent with the divine objectives of revelation in these two periods.

  • The impact of polysemy and homonomy(wujuh & naza'ir) on the contemporary translations of Quran to Persian(based on the term fitna) </ArticleTitle>
    Page 139

    The knowledge of polysemy(wujuh) is one the basic information required for the translators of Quran. Regarding different meanings of a word in Arabic language, at times a word has one meaning in a statement, while the same word has a completely opposite meaning in another statement, which can only be specified by its context. Therefore the knowledge of polysemy is considered as one the basic pre-required knowledge for comprehending Quran and is regarded as one of the Quranic sciences which provides the grounds for different probabilities in interpreting Quran, open to misunderstanding or misusage for those looking forward to making troubles. The existence of polysemy in the holy Quran indicates that this text has different stages of meaning , thus , the correct understanding of Quran depends on the understanding of it. Nevertheless the translators have been wrong in translating Quranic words, by rendering the word to one meaning regardless of different context or misinterpreting it to the wrong sense. In this article we have studied the translation of the word 'fitna'(trial,disturbance, ... ) in five of the most prominent translations of Quran(Makarem,Fuladvand,Mujtabavi,Sadeghi Tehrani), mentioning their misunderstandings.

  • An introduction to the methodology of Muhammad Bagher Behbudi in his translation of Quran "Ma 'ani al-Quran"
    Page 183

    "Ma'ani al-Quran" is the name of Behbudi's translation of Quran. Identifiying Behbudi's methodology in his translation can be accomplished by contemplating on his translation along with his other works such as : 'Contemplating on Quran', 'the </em> </em>teachings of Quran', 'the miracle of Quran', 'fighting against the philosophy of </em> </em>polytheism' </em>, his selection of the four main hadith books(Kutub Arba'e) and his footnotes on Bihar al-Anwar. Accordingly his most significant fundamentals in translating Quran are as fo11owing: considering the time of revelation, the situation of revelation, the introductory addresses of the verses, fo11owing sound traditions, ignoring innovations not justified by Sunna, considering other verses and the context outside the verse, examining different readings of Quran and choosing the ones in accordance with the writing of it, following Arabic rules in linguistic, and considering the original meanings of the words. Behbudi is in no mood of using parantheses while adding extra explanations , claiming that fo11owing the role example of the Quran proper in translation, gives a free translation of Quran. Providing the omitted clauses or embedded ones which equivalent to 'or' is apparent in his translation. In his work we also notice his special exegetical views. In Behbudi's translation of Quran, tendency to esoteric interpretation is not seen ;rather he gives a natural constant image of the events ,employing a materialistic interpretation in narrating events.

  • Soradegh I , I Sarapardeh ' and the Persian translations of the holy Quran
    Page 211

    'Soradegh'  is one of the Quranic terms claimed to be of non-arabic origin. The first meaning for the word is the fence around a tent which is equivalent to the meaning of the word 'sara pardeh ' in Persian. Therefore it has been considered the best translation for _the word in Persian and the translators have rendered the term'soradegh  ' of fire in Q: xviii- 29 as the wa11s of fire or smoke which have encircled the oppressors. Nevertheless the evolution in the meaning of the Persian word 'sarapardeh'  and its having other meanings has resulted in the obscurance of the Persian translations using this equivalent without any hesitation wherever the term 'soradegh  ' is used.

  • Examining the features of innovation in Quran
    Page 223

    The results of innovation are the enlivening breezes of life; finding its way in the society ,innovation will guarantee its survival and continuance. Innovation is the ground for development and exaltation of a society. In Quran , human kind is much higher than any other species and has potentially the capacity to manifest the divine attributes which has been given to him/her essentially. The religion of Islam whose most essential concept and tenets has been provided in Quran , has brought about a great evolution in all features of human life. The fundamentals of Islam pushes human toward evolution, improvement and progress and is in no way in harmony with deterioration, decline and stagnation. This article designated to the study of innovation in Quran , at first introduces the meaning of innovation and then distinguishes it from the meaning of 'bed'a' (noncanonical innovation).!t also studies some of the methods for applying it in life. In this study the most important barriers and also the best ground for bringing innovation in practice has been identified. Providing a suitable condition for debate, giving value to critiques, strengthening the mood of inquiry, avoiding polemic debate are of the most important features of a suitable condition for flowering innovation. Having an unopened-min, being strictly limited to the past, concentrating on personalities, alienation are the main barriers of innovation in view of Quran.